Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джейкоб Холо "Протокол валькирии" (Гордиев отдел 2)


Опубликован:
07.10.2023 — 07.10.2023
Читателей:
1
Аннотация:
После ликвидации узла времени и спасения запутанных в нем пятнадцати вселенных специально образованному Гордиеву отделу полиции Консолидированной системы поручают надзор за путешествиями во времени. Отдел обнаруживает еще две вселенные, погибшие в катастрофе из-за таких путешествий. Руководители провинившегося Фонда спасения древностей все равно улетают в прошлое на угнанном времялете, чтобы спасти древнюю Византию от эпидемии чумы, и в процессе создают новую дочернюю вселенную. Земля в ней попадает под власть электронной копии разума бывшего председателя Фонда, хитрого развращенного эгоманьяка, стремящегося к личному обожествлению, и победа над ним достается лишь ценой гибели всего этого мира и кошмарных потерь объединенных сил СисПрава и Администрации.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— В таком случае не вижу ничего плохого в том, чтобы подождать. Пусть ваша команда встретится с нами в операционном центре через три часа.

— Хорошо! — Райберт поднял небольшое портативное устройство. Единственная красная кнопка мигнула у него под большим пальцем. — Фило, теперь ты можешь не придерживать врагов!

Существа вздрогнули и пришли в движение, большой палец Райберта нажал на кнопку, и коридор озарился ослепительной вспышкой. Пылающее щупальце пролетело мимо смотровой площадки так быстро, что Клаус-Вильгельм вздрогнул.

— Кто в настроении отведать кальмаров? — пошутил Райберт, когда дым рассеялся.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Времялет "Клейо"

неконгруэнтно

— Теперь входим в поперечное измерение, — объявила Эльжбета.

— Держись прямо у внешней стены СисПрава. — Райберт встал из-за командирского стола и подошел к Эндовер-Чену. — Это приятная смена темпа. Корабль совсем не трясет.

— Этого следовало ожидать, — сказал Эндовер-Чен, глядя на графики, которые висели перед ним. — Волновой фронт, который только что ударил по истинному настоящему, сильно отличался от того, который вызвал Узел. На самом деле, без транспространственных данных, которые вы привезли, я бы принял это за фоновый шум.

— Интересно, сколько дочерних вселенных мы на самом деле видели, но просто не распознали, потому что "знали", что это всего лишь "шум"? — тон Райберта был горьким. — Я думаю, это одна из причин, по которой нам потребовалось так много времени, чтобы смириться с ущербом, который мы причиняли.

— Во всяком случае, частично, — сказал Эндовер-Чен. — Игнорирование "опасно заблуждающихся скептиков" было еще одним.

— Кто тебя так назвал?

— Доктор Беккет.

— Понимаю, — нахмурился Райберт. — Ты не вышел из себя из-за этого, не так ли?

— Может быть, немного. Тяжело, когда тебя публично высмеивают как сумасшедшего маргинала. — Выражение лица Эндовер-Чена напряглось, и цифры под его черной блестящей кожей поблекли.

— Ты же не думаешь, что она выжила, не так ли? — тихо спросил Райберт.

— Я не знаю, что сейчас думать. Слишком много переменных. Лучше всего сохранять непредвзятость.

— Полагаю, ты прав, — кивнул Райберт.

Если они были правы относительно происхождения этой дочерней вселенной, то кто-то на борту угнанного времялета должен был выжить. Возможно, так было со всеми, но была ли Теодора одной из них? Он снова задался вопросом, как он относится к такой возможности. Он смирился с ее смертью, и это ранило его гораздо глубже, чем он ожидал. Их отношения не были хорошими уже много лет, но он никогда не желал ей смерти. Он представлял себе, как повреждает ее голосовые связки, чтобы она верещала вместо того, чтобы говорить, — все, что угодно, лишь бы заткнуть ее, — но это было настолько плохо, насколько позволяли его фантазии.

А потом она стала мертва, и он помог убить ее.

Хотя, может быть, это и не так.

Эта двусмысленность терзала его. Что именно он должен был чувствовать в подобной ситуации? Он мог работать с любой уверенностью и смириться с ней, какой бы мрачной она ни была, но незнание было гораздо хуже, потому что шрамы не заживали. В глубине его сознания всегда будет звучать этот надоедливый голос, шепчущий: — А что, если?

Так или иначе, мы скоро узнаем, — сказал он себе.

— Хммм. — Эндовер-Чен отодвинул одну из своих диаграмм в сторону и развернул другую. — Что у нас здесь?

— Что-нибудь нашел? — спросил Райберт.

— Пока не уверен. Хотя это странно.

— Это может быть транспространственная связь, — рядом с ними появился Фило. — Видите боковой резонанс?

— Да. — Эндовер-Чен увеличил изображение еще раз. — Возможно, ты прав.

— В смысле? — спросил Бенджамин.

— Что эта новая вселенная не полностью отделилась от нашей, — ответил Фило.

— Что весьма полезно в нашей ситуации, — продолжил Эндовер-Чен, кивнув. — Данные, которые мы собираем, должны дать нам четкий транспространственный вектор для достижения внешней стены новой вселенной.

— Доктор, взгляните на это. — Фило перелистнул таблицу.

— Ах! — просиял Эндовер-Чен, увидев данные. — И это было бы нашим вектором. Отличная работа, Фило. — Он подвинул карты к командирскому столу. — Элла?

— Вектор получен, — сказала Эльжбета. — Может, выясним, куда он ведет?

— Это то, для чего мы здесь, — ответил Райберт, пожимая плечами. — Но давай сначала проверим, как там дела. Клейо?

— Да, агент Камински?

— Сообщи операторам о нашем текущем статусе и запроси разрешение следовать по новому вектору.

— Да, агент. Сейчас передаю.

— И убедись, что данные вектора тоже включены. Я хочу, чтобы они могли найти нас, если случится что-то плохое.

— Да, агент. Однако, пожалуйста, обратите внимание, что я уже включила данные вектора без вашего напоминания. Их включение подразумевалось в вашем заявлении с просьбой "разрешить следовать по новому вектору". Соответственно...

— Клейо, мы уже говорили об этом, — прервал его Райберт. — Поменьше нахальства. Больше следования приказам.

— Я не издеваюсь над вами, агент, — ответил корабль, и Райберт закатил глаза. — Я только хотела указать, что разъяснение, которое вы внесли в свой первоначальный приказ, было излишним. И...

— Ты помнишь, что я сказал о восстановлении твоего статуса по умолчанию?

— Конечно, агент. Я не способна забывать, если только мне не прикажут очистить память. Однако я сочла необходимым указать, что...

— Ах, ах. — Райберт погрозил пальцем.

На несколько долгих секунд на мостике воцарилась тишина.

— Я постараюсь снизить уровень "нахальства" в моем социальном интерфейсе, — наконец сказала Клейо, и Райберт ухмыльнулся.

— Это хороший корабль, — сказал он и сел рядом с Бенджамином.

— Ты немного не в духе, — заметил Бенджамин, и Райберт пожал плечами.

— Возможно, но мы вот-вот войдем во вселенную, которой по всем правилам даже не должно существовать. И позволь мне напомнить вам, что последние две, которые мы посетили, взорвались сами по себе. Я заслужил свое угрюмое настроение.

— Выше нос, Райберт, — сказала Эльжбета. — Третий раз — это прелесть.

— Неважно.

— Агент Камински, — сказала Клейо. — Я получила ответ от операционного центра Гордиева отдела.

— Это было быстро. Что они сказали?

— Вице-комиссар фон Шредер лично санкционировал рекомендованный вами курс действий.

— Приятно знать, что нас прикрывает босс. — Райберт потер руки и повернулся к Эльжбете. — А теперь, может, посмотрим, куда ведет эта кроличья нора?

— Давай. — Эльжбета потянулась к управлению импеллером. — Вектор введен. Импеллер готов.

— Выводи нас отсюда.

— Выполняю.


* * *

— Хммм?

Они летели уже больше двадцати минут, когда Эндовер-Чен сморщил лицо и наклонился ближе к одной из плавающих вокруг него диаграмм. Физик склонил голову набок, поджав губы, в то время как другие члены команды "Клейо" задумчиво смотрели на него. Прошло десять или двадцать секунд, и Райберт снова закатил глаза.

Это было не то закатывание глаз, которым он наградил Клейо, — не совсем. Но это было близко, и он покачал головой, глядя на глубоко сосредоточенного ученого.

— Что теперь? — спросил он.

— Прошу прощения? — Эндовер-Чен моргнул и поднял глаза.

— Я начинаю нервничать, когда люди внезапно произносят "хммм", пока я путешествую в неизвестную вселенную. Пойди разберись.

— О, это просто последние данные о том, что нас ждет впереди.

— А что насчет них? На мой взгляд, они выглядят достаточно нормальными.

— На первый взгляд, да, но стоит копнуть немного глубже и убедиться... Мне неприятно говорить, что возникают "паттерны", но я не знаю, как еще их назвать.

— Хорошие паттерны или плохие?

— Ни то, ни другое, я полагаю. Просто кое-что, за чем нужно следить. Я смогу сказать больше, как только мы прилетим.

— Кстати, об этом, — сказал Райберт. — Сколько нам осталось до внешней стены?

— Это все еще трудно сказать, но не должно занять слишком много времени. Как заметил Фило, мы имеем дело со вселенной, которая все еще соединена с нашей. — Эндовер-Чен постучал пальцем по одной из своих диаграмм для наглядности. — Мы должны быть на подходе...

— Впереди контакт! — объявила Эльжбета. — Контакт приближается со скоростью двадцать килоединиц.

Райберт, Эндовер-Чен и Бенджамин заерзали на своих местах, когда над командирским столом появились данные обнаружения.

— Сбросим скорость, — сказал Райберт. — Давайте внимательно посмотрим на это

— Уменьшаем скорость до одной килоединицы.

— Данные проясняются, — сказал Фило, когда их пониженная скорость улучшила чувствительность прицела. — Контакт — это своего рода машина времени.

— Это не Администрация, не так ли? — спросил Райберт.

— Не может быть. — Эльжбета покачала головой. — Это не признак вращающегося импеллера.

— Согласен, — сказал Фило. — Определенно, это не конструкция Администрации. Это также не соответствует ни одной сигнатуре СисПрава, на случай, если вам интересно.

— Спасибо, я понял, — выдохнул уголком рта Райберт. — Итак, в этой вселенной уже есть транспространственные технологии. Клейо?

— Да, агент Камински?

— Классифицируйте новую вселенную как T5 и начните собирать данные об их машинах времени.

— Я буду вместе с Клейо и помогу, — сказал Фило.

— Хорошая идея, — согласился Райберт.

— Контакт замедляется, — сказала Эльжбета. — Скорость падает до одной килоединицы. Траектория полета соответствует нашей.

— Отлично. Нас заметили, — проворчал Райберт, выводя на экран расчетную траекторию полета. — Четыре часа до встречи с нами? Не очень агрессивный подход, не так ли?

— Мы не должны терять бдительность, — сказал Бенджамин. — Мы понятия не имеем, с какой культурой имеем дело.

— О, тебе лучше поверить, что мы держимся начеку! — подтвердил Райберт.

— Мы улавливаем телеграфный сигнал, — объявил Эндовер-Чен. — Машина времени Т5 передает кому-то информацию.

— Они, вероятно, сообщают о нас в свой штаб, — предположила Эльжбета.

— Без сомнения, — кивнул в знак согласия Эндовер-Чен, но затем перестал кивать, и его брови взлетели вверх. — О боже.

— Что это? — спросил Райберт.

— Сигнал. Он использует...

— С нами связалась машина времени вселенной T5, — объявила Клейо.

— С нами? — нахмурился Райберт. — Как ты можешь быть так уверена, что она пытается поговорить с нами, вместо того чтобы сообщать домой?

— Потому что сообщение было отправлено с использованием двоичного кода телеграфа СисПрава, агент.

Глаза Райберта широко раскрылись. Он повернулся к Эндовер-Чену, и другой синтоид пожал плечами.

— Это идеально соответствует нашим протоколам связи, — пояснил Эндовер-Чен для Клейо, затем покачал головой. — Это не несчастный случай.

— Передача адресована "прибывающему транспространственному кораблю", — продолжила Клейо. — Поскольку мы являемся единственным прибывающим транспространственным кораблем поблизости, логика подсказывает, что мы и есть предполагаемый получатель.

Райберт закрыл глаза и откинулся на спинку стула, обдумывая последствия. Он уже смирился с тем, что что-то из СисПрава, должно быть, пережило уничтожение беглого времялета, но он понятия не имел, что именно, и решительно сопротивлялся оптимизму. Но теперь это. Если сохранилось что-то столь точное, как телеграфные форматы, то что еще — или кто еще — достигло шестого века?

На мостике царила тишина. Все взгляды были устремлены на него.

Он снова открыл глаза, выпрямился в кресле и просиял, глядя на них.

— Ну, тогда ладно! С нами связались. Это хороший первый шаг. Давайте посмотрим, что они говорят. Клейо, покажи нам.

Над столом появилась телеграмма:

Корабль времени "Сигрун" Династии приближается к транспространственному кораблю. Не могли бы вы, пожалуйста, представиться?

— "Не могли бы вы, пожалуйста"? — моргнул Райберт. — Они вежливо просят?

— Корабль времени? — Эльжбета нахмурилась. — Не времялет? Кажется, немного... странно, если они все еще используют коммуникационные протоколы СисПрава.

— Машина времени — это все еще машина времени, — отметил Эндовер-Чен. — Неважно, как они называют свои.

— Это может быть расхождение в языке и терминологии, — предположил Бенджамин, — но мне больше интересно это дело с "Династией".

— Есть только один способ выяснить это. — Райберт поставил локти на стол и наклонился вперед. — Клейо, дай им знать, кто мы такие, и скажи им, что мы исследуем вселенную, которая ответвляется от нашей собственной, и, вероятно, является их домом.

— Да, агент. Сообщение подготовлено и передается.

— Кроме того, подчеркните, что мы пришли с миром. Убедись, что они понимают эту часть.

— Поняла, агент. Я добавлю это к нашему первоначальному сообщению.

— Хорошо. Хорошо. — Райберт кивнул. — Не хочу, чтобы у них сложилось неправильное впечатление. Некоторые общества начинают предполагать худшее.

— Ты вспоминаешь, как мы впервые встретились с Администрацией? — спросил Фило, возникая рядом с ним.

— Не напоминай мне, — кисло сказал Райберт. — Так много стволов, направленных мне в лицо.

— И все же их страх перед вами оказался вполне оправданным, — заметил Эндовер-Чен с причудливой улыбкой, — поскольку их вселенная больше не существует.

— Да, думаю, тут ты меня подловил. Наверное, мне просто остается надеяться, что Элла права насчет чар третьего раза. Мне бы не хотелось в конечном итоге получить прозвище вроде "Проклятие вселенных" или что-то в этом роде. — Райберт поморщился. — Ты видишь какие-нибудь Гордиевы узлы на этих диаграммах, доктор?

— Ни малейшего следа, — заверил его Эндовер-Чен.

— Тогда мы здесь абсолютно честны. T5 нечего нас бояться.

— Входящая телеграмма от корабля "Сигрун", — объявила Клейо. — Показываю сейчас.

Первая телеграмма прокрутилась вверх, и на ее месте появилась вторая:

Корабль времени "Сигрун" Династии для времялета "Клейо" СисПрава. Благодарим вас за подтверждение вашей личности и миссии. Меня зовут лейтенант Хала Хатиб. Меня послали, чтобы сопроводить вас в целости и сохранности через внешнюю стену нашей вселенной. К этому сообщению прикреплен вектор наиболее плавного захода на посадку. Могу я подойти к вашему кораблю и сопроводить вас на околоземную орбиту?

— Получены новые данные, — сказала Эльжбета. — Это лишь небольшое отклонение от нашего первоначального курса. Согласно этому, мы можем достичь стены менее чем за шесть минут на полной скорости.

— Ладно, это немного странно. — Райберт встал и упер руки в бока. — У кого-нибудь еще сложилось впечатление, что нас ждали?

— Это определенно выглядит именно так, — сказал Бенджамин. — По крайней мере, очевидно, что они ожидали встретить времялет СисПрава в этом месте и в это время.

— Да. — Райберт скрестил руки на груди. — Стоит ли нам беспокоиться об этом?

— Если бы они знали, что мы прилетим, и не хотели, чтобы мы вошли, я не думаю, что мы бы говорили об этом.

123 ... 4142434445 ... 787980
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх