Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Как бы там ни было, где-то под вечер Дэрри резко ощутил тоску. Юноша оставил свой кубок с вином недопитым, хлопнул по плечу Гленана, обсуждавшего последние новости с Джеральдом и на удивление прилично себя ведущим Томасом, и тихонько выскользнул из банкетного зала. Двери за спиной Гледерика захлопнулись, прочно оградив его от всеобщего веселья и шума. Юноша пробрался в одну из темных и тихих замковых галерей, настежь распахнул окно и уселся на подоконник, свесив ноги во двор и вдыхая морозный декабрьский воздух. Звезды оставались, как прежде, колючими и далекими, но светили как-то даже по-свойски.
На мгновение Дэрри испытал желание спуститься в Нижний Город и все-таки отыскать там Стефани — но вскорости эту мысль отмел. Ему нельзя было оставаться в этих краях. Следовало идти дальше. Иначе он просто пустит в Таэрверне корни, и обрастет мхом, как отец. Рыцарем при королевском дворе быть, конечно, гораздо лучше, чем управляющим у купца — но это все равно что-то не то. Неправильно оставаться где-то здесь, когда где-то там, за горизонтом, притаился целый мир.
— И сделался зеленый Эринланд пригож и весел, и со всех сторон благолепен, да только не про мою честь, — сказал Гледерик вслух.
— Не очень-то вы оптимистично настроены после столь бурных возлияний, я погляжу, — сказал молодой женский голос у него за спиной.
Гледерик неловко развернулся, едва не вывалившись из окна, и посмотрел на серьезную светловолосую девушку, что незаметно подобралась к нему сзади. Где-то он ее уже видел. Ах да, конечно. Невеста сэра Эдварда. Бывшая невеста, с которой Фэринтайн расстался, сославшись на отсутствие романтических чувств.
— Вы меня простите, — сказал Гледерик, — но сами вы явно новичок относительно выпивки. Как раз на этой стадии и начинают грустить. Меня сейчас дико тянет смотреть на звезды. Вспоминать разные прошлые несчастливо окончившиеся истории. И заодно читать грустные стихи, разумеется, — Дэрри улыбнулся.
Гвенет Уортон села на подоконник, рядом с Гледериком, и накрыла его ладонь своей.
— Почитайте мне грустные стихи, — сказала она настойчиво, пристально глядя юноше в глаза.
Как настоящий джентльмен, он согласился, тем более разных стихов знал достаточно много, и был сейчас как раз в подходящем настроении, чтобы их вспомнить. Гледерик принялся от души декламировать всякого рода лирические вирши, временами искоса поглядывая на внимательно его слушавшую молодую леди.
Примерно после двенадцатого сонета Дэрри осторожно спросил:
— А вы вообще сильно злитесь на лорда Эдварда? Ну, насчет разрыва помолвки и всего такого прочего.
— Я зла на него как черт, — сказала Гвенет, а потом, слегка подумав, вдруг сама с собой не согласилась. — Хотя, все-таки, наверно не очень сильно зла. Все равно это был бы брак по расчету. Потеряла одного Фэринтайна, потеряла сразу следом другого Фэринтайна — невелика потеря, в общем. Вы, кстати, часом не Фэринтайн, кем бы вы ни были? А то про вас много разного говорят.
Нахмурясь, Гледерик принялся вспоминать свою запутанную, в глубь веков уходящую родословную. Про родственные связи с Айтвернами он что-то смутно читал, но на этом его познания в данном вопросе заканчивались.
— Насколько мне известно — все-таки нет, — сообщил Дэрри, осторожно подбирая слова. — Не могу, конечно, поручиться наверняка. Спустя столько-то лет, и это еще учитывая всякие возможные морганатические браки и незаконные связи. Но я все же глубоко сомневаюсь, что мы с сэром Эдвардом состоим в родстве.
— Это хорошо, — выдохнула Гвенет с немалым облегчением. — Я несчастная девица, почти что в беде. Вы — недавно вернувшийся с поля битвы рыцарь. И, вроде бы, довольно храбрый рыцарь. Я одинока и всеми покинута, а у вас все равно нет прекрасной дамы. Луна в небе романтично нам светит. Давайте целоваться, сэр Гледерик. Иначе мы безвозвратно упустим эту ночь.
Дэрри учтиво наклонил голову, картинно прижав ладонь к груди. Он старался держаться с изяществом, полагающимся заправскому аристократу, и ничуть не ударить перед графской дочкой в грязь лицом.
— Я верный слуга вашей милости, дорогая леди, — сказал Гледерик негромко. — Можете на меня рассчитывать.
Эпилог
Все последующие дни потонули в делах и заботах. Новый король вступал на престол в Таэрверне — наследник и потомок прежних Владык Холмов, что уже правили в незапамятные годы здешней страной. Фэринтайны, некогда уступившие корону и Каэр Сиди государям из иных родов, вновь возвращались в родные стены. Леди Кэмерон отреклась в пользу сэра Эдварда от трона, оставшись, впрочем, сама при дворе, окруженная всем положенным ей почетом. Овдовевшая королева не выглядела слишком печальной.
— Мне никогда не требовалась власть, — сказала она спокойно при всех. — Это Хендрик вцепился в нее за обе руки. Ради нее и пал. Мне был нужен только он сам, не его титул. Впрочем, хоть моего мужа не стало, я найду еще, зачем жить. Мне всего два десятка зим, милорды, а когда стукнет три, я уже буду вновь счастлива в браке, — Кэмерон вызывающе усмехнулась, но взгляд ее оставался грустным.
Сэр Эдвард сдержал свое слово — он и в самом деле раздал дворянские титулы многим храбрецам из тех, кто в дни осады защищал город. Эринландское рыцарство полегло почти все — но король сказал, что скоро создаст в стране кавалерию нового типа, которая окажется куда более мобильной и легкой. Отряды эти станут называться драгунскими и гусарскими — подобные им, сказал Эдвард, уже существовали некогда в седую старину. Придется выдать оружейникам заказы на прочные кирасы заместо громоздких лат — заодно разоренным войной мастерским прибавится работы. Казна щедро обещала эту работу оплатить.
Фэринтайн также обещал начал закупать в Венетии огнестрельное оружие. Первые слухи о подобной новинке уже явились с востока вместе с купцами. Для начала планировалось приобрести партию пушек, а там, возможно, аркебузы и мушкеты. Будет их поначалу немного, и они еще не завтра вытеснят арбалет с луком — однако понемногу все-таки начнут теснить.
Незаметно почти для всех начала сменяться эпоха.
С Гарландом в самом деле был заключен мир. Никто на этот раз не стал называть его вечным — но обе стороны обещали придерживаться его условий настолько долго, насколько у них это получится. Эдвард Фэринтайн отпустил домой всех прежде задержанных в Таэрверне пленников, включая Питера Уорвика, сквайра, просидевшего два месяца в темнице. Клифф Рэдгар в свою очередь обещал вернуть дань, полученную от Хендрика летом, а также очистить от своих солдат все территории, захваченные им начиная с битвы на реке Твейн.
Эдвард верил, что Клифф не соврет. Ради победы Рэдгар сделал все, что смог — но когда понял, что этой победы уже не достичь, он предпочел не лить лишнюю кровь и удовлетвориться тем, что имел и раньше. Лорд Клифф был воином и политиком, не лишен оказался и некой жилки авантюриста — но кем он не являлся, так это обезумевшим мясником.
Зато король Гарланда обзавелся новой женой. Поразив своим решением эринландский двор, владыка Кенриайна сделал предложение Гвенет Уортон — той самой юной даме, что едва не стала супругой сначала одного, а потом и другого герцога Фэринтайна. Прямо посреди пира, устроенного в честь свадьбы Эдварда и Кэран, на глазах у пораженных решением гарландского государя лордов и леди, Клифф Рэдгар сказал, глядя прямо в светлые глаза леди Гвенет:
— Сударыня, не сочтите мое предложение бравадой и лихачеством. Я человек, не лишенный гордыни, и проигрывать не люблю. В этой стране я проиграл как приведший армию генерал — но проигрывать как мужчина не собираюсь. Год назад я развелся — по причине супружеской неверности, и не с моей стороны. Я намеревался, подчинив Эринланд, взять себе в жены леди Кэмерон — однако леди Кэмерон мое предложение отвергла. — Вдова Хендрика слушала эту речь с другого конца стола, сидя с непроницаемым видом — казалось, ей до происходящего и дела никакого нет. — Тем не менее, — продолжал Клифф, — уезжать вовсе без жены я не хочу. Мы с вами в равном положении — я отвергнут женщиной, а вы отвергнуты мужчиной. — Эдвард Фэринтайн нахмурился, но промолчал. — Насколько знаю, вы, сударыня, достойного рода, молоды и хороши собой. Я предлагаю вам поехать в Кенриайн. Это огромный город на западе, богаче и красивее этого. Там вы станете мне женой — а заодно и правительницей одного из крупнейших государств нашего мира. Если, конечно, сами пожелаете этого.
Гвенет Уортон размышляла недолго. Она посмотрела сперва на Эдварда Фэринтайна — что сидел рядом со своей молодой женой, Кэран Кэйвен. Повелитель Эринланда ответил ей долгим, задумчивым взглядом, а потом взял свой бокал и осушил его до дна. Затем, чего не понял никто больше из присутствующих в зале, девица Уортон перевела взгляд на сэра Гледерика Брейсвера.
Гвенет Уортон размышляла недолго. Она посмотрела сперва на Эдварда Фэринтайна — что сидел рядом со своей молодой женой, Кэран Кэйвен. Повелитель Эринланда ответил ей долгим, задумчивым взглядом, а потом взял свой бокал и осушил его до дна. Затем, чего не понял никто больше из присутствующих в зале, девица Уортон перевела взгляд на сэра Гледерика Брейсвера. Юноша с трудом сглотнул подступивший к горлу комок. Дэрри понимал, что графская дочь не выйдет замуж за безземельного рыцаря — но надеяться все равно не вредно.
Внезапно девушка вздохнула. И сказала Клиффу:
— Я согласна, ваше величество. В этой стране меня все равно больше ничего не ждет, а про вас я никогда не слышала дурного слова. Только то, что вы собирались извести здешний королевский род, но я бы здешний род и сама охотно извела, — она мстительно улыбнулась.
Лорд Рэдгар покачал головой:
— Не держите на сердце злость, госпожа. Даже я не держу ее на своих врагов, сколько бы их ни было. А иначе эта злость заменила бы всю кровь в моих жилах, так много ее бы там накопилось. И умирая, я изошел бы на ненависть. Жизнь дает нам бесконечное количество поводов ненавидеть и мстить, но глупы мы будем, если этими поводами воспользуемся. — Внезапно его лицо посветлело. — Поедем в Кенриайн вместе, госпожа, и первое, что вы получите в своем новом доме — хорошего и ласкового щенка в подарок. Гончую. Как те, что на моем — и вашем теперь — гербе.
Прошло еще несколько дней — и Гледерика вызвала к себе королева Кэран. Слуга, принесший приглашение чародейки, застал Дэрри за чтением книги из местной библиотеки — юноша как раз решил подправить себе образование, покуда есть время. Наскоро пригладив волосы, нацепив поверх рубахи придворный камзол и надев перевязь со шпагой, Гледерик явился в покои, занятые ныне во Вращающемся Замке Повелительницей чар. Королева сидела в высоком кресле у окна и смотрела куда-то вдаль, за черепичные крыши.
"Может быть, — подумал Дэрри внезапно, — она испытывает ту же тоску, что и я сам".
— Сэр Гледерик, — сказала Кэран, не поворачивая головы. — Мы все в долгу перед вами. Я в долгу.
— Бросьте, ваше величество. Я не сделал ничего особенного. Если разобраться, я вообще ничего не сделал. Остромир рассказал о Тайнике Пяти Королей — и довел нас до него. Гленан убедил Каэр Эрак и Каэр Лейн выступить на войну — и тем самым ее выиграл. Кэмерон сплотила народ и отстояла столицу. Сэр Эдвард... — юноша замялся, прежде чем продолжить, — сэр Эдвард вразумил вас и не позволил наделать никаких глупостей. Вот кто сыграл в происходившем настоящую роль. Я же никто. Я не герой этой истории. Я вообще не герой.
— Тем не менее, толчок всем этим событиям положили вы. Не встреть вас Гилмор в той таверне осенью — кто знает, как бы все получилось в итоге. Вполне вероятно, сейчас у этой страны нашелся бы другой король. Вы в самом деле не герой, Гледерик Кардан, и вы не совершили, возможно, ничего выдающегося. Но благодаря вашему участию я получила теперь почти все, чего добивалась. За это я вам благодарна.
— Да бросьте, — повторил Дэрри смущенно. — Корону вам дал Фэринтайн. Потому что влюбился, как мальчишка. И потому, что испугался. Он решил, если он вам ее не подарит, вы все равно не уйметесь, и придется вас убивать. Знаете что, — усмехнулся молодой Брейсвер, — мы с вами, миледи, в чем-то похожи. Оба, если нам что-то надо, не можем никак успокоиться.
— Это в самом деле так. Но я все же в долгу перед вами — и хочу этот долг вернуть.
— У меня уже все имеется, — сказал Гледерик. — Рыцарский титул я уже выпросил. Выбрал себе герб, желтое яблоко на зеленом. Когда приеду в Иберлен — все поймут, от какой яблоньки это яблоко упало. Получил нужные бумаги, по которым я дворянин. Теперь, в какую страну ни явлюсь, это поможет мне там для начала себя продвинуть. Три месяца назад я не смел о подобном даже мечтать. Что еще вы можете мне подарить, королева? Графство здесь, в Эринланде? Я сказал вашему мужу — не пристало королю становиться графом.
Кэран Кэйвен наконец посмотрела на Гледерика Кардана в упор — и поистине бездонным в этот миг показался юноше ее взгляд.
— Я могу дать вам магию, лорд Кардан. Вы хотите обрести магию? Скажите мне, если да.
Дэрри весь смешался. Чего угодно он ждал, но только не подобного предложения.
— О чем вы говорите, сударыня? Какой магии вы можете меня научить?
— Любой, какую вы попросите. Какой владею сама, какой уже начала учить Эдварда. Я способна научить вас призывать ветер, или управлять дождем, или заклинать духов и разговаривать с ними. Вы сможете угадывать прошлое — а если потребуется, то и будущее тоже. Вы сумеете подчинить себе волю человека, если он слаб, или уничтожить, если силен. Существуют многие дары, и многими из них вы овладеете, если останетесь во Вращающемся Замке и согласитесь у меня учиться. Вы рассказали, как одолели лешего в Венетии. Рассказали, как сиды признали вас своим. В вас есть Сила. Немного, не солгу. Неоформленная, слабая. Пройдут годы, прежде чем вы получите результат. Но вы его получите, это я вам обещаю — а не всякий из людей может таким похвастаться.
— Вы что-то там напутали, — сказал Гледерик тихо. — Колдуют потомки колдунов. Такие, как вы, такие, как Фэринтайны. А я, по-вашему, кто. Были среди моих предков рыцари, были и короли. Целых десять поколений королей, а то и двадцать — не могу сосчитать. Но я здесь не при чем, вы поймите. Никакой я не волшебник, отродясь им не был и не планировал становиться.
— Вы прекрасно понимаете, что не правы, сами, и не пытайтесь меня обмануть, открещиваясь от своей природы. Вы знаете, в вас течет кровь Айтвернов, а от нее так просто не сбежать, как бы вы того не хотели, — голос Кэран нехорошо зазвенел. — Кэйвены, Айтверны и Фэринтайны возглавляли Конклав чародеев, и вы имеете отношение к нему точно также, как и я сама. Мы все — часть одного прошлого, что станет, может быть, однажды грядущим. Если вы решите присоединиться к делу, которое я и Эдвард скоро начнем. Кроме того, существует и еще одна причина, по которой я верю в наш успех. Скажите, вам ведомо, откуда пошел ваш королевский род, Кардан?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |