Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Хейтон выглядел весьма прилично. Пожалуй, в этом он мог соперничать даже с центральными кварталами Джейквиля. Улицы были убраны, дорожное полотно поддерживалось в приличном состоянии, и то же самое можно было сказать и о домах, составлявших город.

Начать поиски было решено с общего объезда города. Как представлялось Миллстоуну, генератор, который они искали, был немаленьких размеров, и находиться мог в ограниченном количестве мест во всём Хейтоне. Ричардс был прав — весь город вырос вокруг водонапорной станции, представлявшей собой большую кирпичную башню, окружённую небольшой группой прочих строений. Всё это было обнесено железным забором с колючей проволокой, за которым в двух местах Джон увидел сторожевые вышки. Разумеется, учитывая значимость этого объекта — он питал водой всю округу — такие меры безопасности были оправданы.

Миллстоун отметил даже без подсказки Ричардса, что постройки на северо-западе города отличались от общей массы. Это были небольшие бетонные домики, оставшиеся, очевидно, с древних времён. Сейчас на них были сделаны крыши и прочие надстройки, которые явно были значительно моложе. Вопрос был лишь в том, какая часть тогдашнего поселения сохранилась, и где именно должно было располагаться её энергетическое сердце.

Когда Миллстоун и его напарники проезжали по улицам Хейтона, на них все смотрели с недоверием. Очевидно, причиной этому было некое противоречие между армейской машиной, на которой они ехали, и их гражданской одеждой. Миллстоун даже опасался, что о них могут сообщить в местную службу безопасности, и тогда тайным поискам придёт конец, поэтому действовать нужно было быстро.

Местом, где было больше всего людей, была общественная колонка, где любой желающий мог набрать воды. Хейтон не стоял на пересечении торговых путей, поэтому очередь была небольшой. По большей части это были либо местные жители, либо путники, зашедшие сюда вынужденно. Миллстоун медленно и неторопливо вылез из машины, закурил, немного постоял и только после этого полез в багажник и достал оттуда канистры.

Потом он и его напарники ещё некоторое время постояли, присматриваясь, что к чему на этой площади, а после встали в небольшую очередь вместе со всеми. Сначала на них кидали косые взгляды — местные, хоть и должны были привыкнуть к чужим, всё же нечасто видели обычных людей на армейских внедорожниках.

Джон и его напарники молчали, пытаясь вслушиваться в то, что говорят в очереди, но ничего существенного среди этой болтовни не было. Единственный вывод, который сделал Миллстоун, это то, что местные — весьма скрытный народ. Возможно, отчасти это было обусловлено низким количеством людей, проходивших через Хейтон, а может быть, просто особый статус поселения к этому располагал. Но, в любом случае, ему думалось, что если кто-то из местных нашёл генератор и имеет от этого какую-то выгоду, то добровольно никто об этом не расскажет.

Когда пришла очередь, Миллстоун спокойно набрал воды и направился обратно к машине. Потом они отъехали от площадки, где располагалась колонка, в сторону водонапорной башни и остановились в одном из переулков.

Джон просто сидел и молча курил, глядя на уличных мальчишек, гонявших в пыли облезлый футбольный мяч. Потом офицеры сменили место наблюдения на такой же переулок, но по другую сторону станции. В целом они объехали её несколько раз, и Миллстоун внимательно рассматривал и огороженную территорию и прилегающие к ней улицы.

— Что думаешь? — спросил Майлз во время очередной остановки.

— Пока ничего конкретного, — пожал плечами Миллстоун, — единственная здравая мысль пока что о том, что пора обедать.

— Это точно, — подтвердил Пифф.

— Ладно, пойдёмте, раздобудем чего-нибудь.

Естественно, что Миллстоун предпочёл захудалую закусочную на северо-западной окраине города. Выглядела она очень невзрачно — несколько самодельных столиков с тканевыми зонтиками, за которыми стоял небольшой домик — но запах шёл весьма приятный. За грубым самодельным грилем стоял высокий худощавый мужчина, попыхивавший толстой самокруткой. Он, скорее всего, и был хозяином этого заведения, хотя данное слово, по мнению Джона можно было применить с очень большой натяжкой. На самой решётке лежали небольшие кусочки мяса, которые сразу идентифицировать не получилось, но пахли они прекрасно.

— Добрый день, — дружелюбно сказал Миллстоун, усаживаясь за столик, самый близкий к грилю.

— Добрый-добрый, — кивнул хозяин.

Мужчина выпустил густое облако дыма, которое частично дошло до Миллстоуна. Это была необычная табачная смесь, весьма ароматная и мягкая.

— Можем мы что-нибудь заказать? — спросил детектив.

— А чего же нельзя? Если не хотите того, что есть сейчас, придётся подождать, пока приготовится. Чего желаете?

— А что есть, кроме того, что готовится? — спросил Миллстоун.

— Почти что угодно — свинина, говядина, птица. Если цена не смутит, есть даже мясо паркарры.

— Хороший выбор, — покачал головой Майлз.

— Да. Если не пробовали паркарру — я вам рекомендую.

— Вы их сами добываете?

— Когда как, — пожал плечами хозяин, — бывает сам, а при возможности покупаю.

— В этих краях, наверное, их полно.

— Не поверите — почти всех истребили, — это ходовой товар, и одно время за ними шла настоящая охота. Поэтому сейчас, чтобы найти нормальное гнездо, нужно протопать пару километров.

— Зато не беспокоят по ночам.

— Иногда залетают, но тут же становятся добычей. Некоторым только на радость.

— Понимаю.

— Так что вы будете заказывать?

— Мы очень голодны, поэтому давайте то, что есть, — улыбнулся Миллстоун.

— Хорошо. Оно как раз подошло. На гарнир могу разогреть картошку, осталась со вчерашнего дня, так что сделаю вам скидку.

— Отлично. А какие напитки есть?

— А вот с этим у нас обычно не густо, но сегодня вам повезло. У меня есть небольшой бочонок пива, которое делает мой хороший друг.

— Ну что же, таким везением грех не воспользоваться, — улыбнулся Джон, — только, вы не возражаете, если моя машина постоит у вас некоторое время.

— А чего же нет? Я пригляжу. Ценю людей, не садящихся в водительское кресло после пива. Тем более, что это очень хмельное.

Хозяин бросил окурок самокрутки в огонь, и принялся за дело. Не прошло и десяти минут, как на столе перед Миллстоуном и его коллегами стояли тарелки с ароматными кусками мяса и мелкопорезанная жареная картошка. Хорошим дополнением были три стакана тёмного душистого пива, которое и вправду оказалось очень хмельным, особенно на жаре.

Хозяин наложил в гриль свежую партию дров, и по приглашению Миллстоуна присел к ним за стол.

— Большое вам спасибо, мистер...

— Майнер.

— Шикарная еда, мистер Майнер, и пиво вашего друга тоже отличное. А кстати, что это было за мясо?

— Удалось выменять у одного охотника. Говорит, какая-то дикая свинья. Я ему не очень верю, но то, что это не обычная свинина, факт. Уж в мясе я разбираюсь.

— Да. Это заметно.

Майнер достал из кармана мешочек с табаком и небольшой листок плотной бумаги, и ловко скрутил себе сигарету.

— А кстати, что это за смесь такая интересная? — спросил Миллстоун, снова почувствовав этот запах.

— О, — протянул хозяин, — это как раз мой самый ходовой товар. Именно ему я обязан большим разнообразием своего меню. Моя курительная смесь. Я сам выращиваю табак, и по-особенному его обрабатываю.

— Получается отлично.

— Хотите попробовать? У меня есть несколько самодельных папирос. Не всегда есть время, чтобы скрутить свежую, вот и делаю на будущее.

— Не откажусь.

Майнер отошёл к грилю и вернулся с небольшой папиросой, которую протянул Миллстоуну.

— Это за счёт заведения. Ели понравится, могу продать немного.

— Весьма неплохо, — сказал Джон после первой затяжки, — но крепковато для меня.

— Если надумаете, говорите сразу. Этот товар у меня не залёживается.

— Учту, — улыбнулся детектив, — мне интересно, почему у вас при таком качестве и количестве услуг почти нет посетителей?

— Для местных у меня всё дороговато, при том, что паркарру много кто может добыть. Да и фермеров у нас в округе хватает. У меня бывают в основном приезжие, такие, как вы, — улыбнулся Майнер.

— И как же ваше дело окупается?

— Мой табак, — плюс, я же не просто так тут стою, — каждый день кто-нибудь, да заходит.

— Наверное, куча интересных историй.

— Да. В основном, жутких. Таких, что паркарры, залетевшие по ночам, покажутся ерундой.

— А у вас здесь ничего интересного не происходит?

— Мы под слишком хорошей охраной.

— Да, это бросается в глаза, — улыбнулся Джон, — кстати, может быть, ещё по пиву, а?

— Почему бы и нет, — поддержал Майлз.

Майнер снова наполнил их стаканы.

— А вы работаете на военных? — спросил хозяин, когда Джон сделал первый большой глоток.

— А это так заметно? — серьёзным тоном спросил Миллстоун.

— Да вы, похоже, не очень и прячетесь, — Майнер улыбнулся и кивнул на внедорожник.

— Это ерунда. Федерация иногда выставляет на продажу старую технику, вот и удалось урвать.

— Не выглядит старым.

— Я тоже удивился, когда мне предложили.

— Повезло, так повезло.

— А вообще, есть у вас в городе место, где можно прилично выпить? — спросил Миллстоун.

— Прилично по количеству? Или вы имеете в виду, чтобы без мордобоя.

— По количеству. А мордобой, я думаю, дело по нынешним временам совсем неудивительное.

— Тогда вам подойдёт одна хибарка на западной окраине.

— Как называется?

— А никак она не называется, — улыбнулся Майнер, — просто идите по той дороге, сверните налево, а потом прямо, если увидите кучу пьяных гуляк, знайте, вы на месте. Только сейчас там затишье. Рабочий день ещё не кончился.

— Хорошо. Буду знать. Как раз найду до того момента, как она откроется, — с улыбкой поблагодарил Миллстоун.

Они просидели у Майнера ещё почти час, допивая пиво и болтая с ним. Миллстоун не мог спросить его напрямую про объект своего поиска, но всячески пытался подвести разговор к этой теме. В конце концов детектив пришёл к выводу, что хозяин закусочной ничего не знает об этом генераторе. Вряд ли ему была какая-то выгода от того, кому он принадлежал. Хотя, принадлежал он федерации, вот только в данный момент не находился в её пользовании, но это было лишь формальностью.

Чтобы не вызвать у Майнера подозрений, Миллстоун и его товарищи направились в сторону, которую он указал, однако на первом же повороте свернули в противоположном направлении. Джон без конца останавливался и закуривал. Пиво определённо ударило ему в голову, но Майлз и Саймон знали, что на его внимании это никак не скажется — если и есть какие-нибудь следы, то он точно их найдёт.

Они несколько раз обошли водонапорную башню, и Джон окончательно убедился в том, что электричеством она питается извне. У него было подозрение, что строители нашли где-нибудь какой-нибудь неопознанный силовой кабель и без задней мысли использовали его, но потом это хорошенько забылось. Что же, теперь эту версию можно было смело отмести.

Тем временем начинало смеркаться, кое-где уже начинали светиться фонари, а улицы, ещё недавно довольно людные, почти мгновенно стали пустыми. Подул прохладный ветер, и поскорее захотелось оказаться где-нибудь в тепле.

— Я так понимаю, мы сегодня домой не едем? — спросил Майлз.

— Если вы хотите, то берите машину и поезжайте, — ответил Миллстоун, — я точно остаюсь.

— Ну, как же мы тебя бросим.

— Всё в порядке, я смогу сам о себе позаботиться, — улыбнулся Джон.

— И всё же мы тоже останемся.

— Ну тогда пойдёмте искать ту хибарку, о которой говорил Майнер, — не знаю, как вы, а я жутко голоден и ещё сильнее хочу выпить.

— Я думал, мы здесь для поисков.

— Одно другому не мешает, — коротко ответил Миллстоун.

Найти указанное заведение оказалось нетрудно. Толпу подвыпивших граждан было слышно за два квартала. В заведении, если вообще можно было так назвать деревянный полуразвалившийся барак, было очень много народу. Пришлось очень постараться, чтобы протиснуться к барной стойке, и ещё больше, чтобы занять хоть какие-то места.

Миллстоун и его напарники взяли по две больших кружки тёмного пива, и, расположившись за полуразвалившимся столом, стали присматриваться к местной публике. Неудивительно, что в здешнем меню практически не было закусок — присутствующим нужен был только алкоголь. В основном это было то самое тёмное пиво, лившееся рекой без краёв. Сам продукт по качеству даже рядом не стоял с тем, что им довелось попробовать в закусочной Майнера, но чтобы оставаться здесь, приходилось смириться.

Но что было хорошо, так это то, что внутри было жарко, и можно было даже не обращать внимания на характерный запах перегара вперемешку с потом. Ну а пьяные разговоры, порой весьма громкие — это как раз то, для чего Миллстоун сюда и пришёл.

— И долго мы тут будем сидеть? — спросил Майлз, когда первая кружка пива подошла к концу.

— Сколько-нибудь. У тебя есть другие идеи?

— Нет, — пожал плечами Майк.

— Ну, тогда пока мы здесь. Снаружи что-то прохладно.

Миллстоун проводил глазами странного типа, направившегося на улицу. Он зашёл в хибару всего несколько минут назад, подсел за один из столиков и, коротко переговорив с теми, кто за ним сидел, направился на выход. Это было, мягко говоря, странно, хотя и не обязательно относилось к делу, по которому они оказались здесь. Просто запомнив подозрительного гражданина, Миллстоун продолжил свои наблюдения.

К концу второй кружки в помещении стало несколько свободнее. Очевидно, часть тех, кому завтра нужно было идти на работу, отправились по домам. Оставались либо приезжие, либо те, кому, как Джону и его напарникам, негде было ночевать. Но, как казалось Миллстоуну, вряд ли все здесь присутствующие собрались гулять до утра.

Наконец, его взгляд остановился на двух людях, выглядевших относительно прилично на фоне прочей публики. Они были скорее похожи даже не зажиточных бродячих торговцев, а на караванщиков, по каким-то причинам отбившихся от основной группы. Именно они больше всего подходили для проверки теории Миллстоуна, которую он уже создал для себя. Единственный её недостаток был в том, что становилось непонятно, как генератор до сих пор не был найден, но обстоятельства, объясняющие это, ещё могли открыться, поэтому Джон не торопился с выводами.

Наконец, Миллстоун дождался того, что хотел увидеть — к караванщикам подсел странный человек и начал им что-то говорить. Очевидно, делал он это тихо, потому что сидевшие за столом наклонились к нему, чтобы лучше слышать. Вот это Джон хотел бы узнать наверняка, и когда караванщики вслед за незнакомцем захотели покинуть хибару, его предположения по поводу содержания их разговора подтвердились.

Быстро допив очередной стакан пива, Миллстоун и его напарники тоже направились на выход. Изображать пьяных не пришлось — они и так выпили достаточно для пошатывания средней степени. Однако это не помешало Джону, сразу, как только они вышли на улицу, приметить караванщиков и осторожно последовать за ними. В первые минуты после выхода из хибары было не так холодно, но разгорячённые тела постепенно остывали.

123 ... 4243444546 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх