Около пяти минут спустя, когда и Гарри, и Рита уже не на шутку возбудились, Рита слезла с него и, схватив Сьюзан за волосы, повалила ее на спину. Она схватила со стола бутылку с водой и встала на колени. Просунув горлышко бутылку в свою разработанную попу, она влила внутрь едва ли не половину. Затем устроилась над головой Сьюзан и тут же, поднатужившись, вытолкнула воду наружу. Вода шумно брызнула из задницы женщины прямо в лицо Сьюзан. Она зажмурилась, потому что жидкости, которая полилась струей, было много.
Гарри присвистнул. Такого он еще не видел. Едва не кончив тут же при виде всего этого, он поднялся со столика и ринулся к женщинам. Сходу перевернув Сьюзан на живот, он протиснул член в ее влагалище и немедленно начал бешено вбиваться в него в максимально возможном темпе. Рита же уселась на пол перед лицом девушки и прижалась к нему промежностью, удерживая ее голову за волосы. Гарри распалился до бешенства. Он беспрестанно шлепал Сьюзан по ягодицам, которые покрылись красными следами, рыча грубые ругательства в ее адрес.
Сьюзан, несмотря на стремительно нарастающее возбуждение, старательно работала языком, поэтому очень скоро Рита была на грани нового оргазма. Поднявшись с пола, она плюхнулась на диван, широко раздвинув ноги и подхватив их под коленками.
— Господи, Гарри, порви меня своим членом! — воскликнула она охрипшим голосом.
Гарри вышел из Сьюзан, оргазмометр которой тоже начал подбираться к красной зоне, и переместился к Рите. Вонзив конец в ее готовую попку, он застонал, вновь ощутив, как сфинктер обхватил его тугим кольцом. Начав быстро долбиться в нее, он навис над женщиной и сжал ее горло, другой рукой ухватив за волосы на макушке. Сьюзан же подползла к нему сзади и обхватила руками его напряженную ногу, словно ожидая своей очереди. Рита кончила практически моментально. Вздрогнув, она выкрикнула что-то неразборчивое и Гарри почувствовал, как и без того тугой сфинктер на миг сжался еще сильнее. Продолжая входить в Риту, Гарри уже мечтал, куда бы ему хотелось кончить, как вдруг Рита, все еще стеная, обратилась к нему с необычной просьбой:
— Пописай на меня!..
Гарри недоуменно посмотрел на нее, но тут же вынул член из ее задницы, попутно удивляясь, откуда ей известно, что его «бак» далеко не пуст. Положив руки на бедра, он расслабился, и горячая струя полилась на тело Риты, заливая лицо и грудь. Гарри восторженно улыбался, глядя на то, как она получает от этого удовольствие.
Сдерживаться дальше он был не в силах. Твердо намереваясь кончить, он обернулся к Сьюзан, развернул ее, поставив на четвереньки, и бесцеремонно вставил свой конец в ее киску. С минуту он вбивался в нее со звериным рыком, оттягивая ее голову назад за волосы. Девушка быстро дошла до кипения и вскоре громко застонала, мелко подрагивая всем телом и закусив губу. В пылу схватки с ее вагиной, которую он словно пытался уничтожить, Гарри не заметил, как Рита, дотянувшись до своей сумочки и достав палочку, наслала на него некое заклятие.
Вскоре Гарри вздрогнул. Член набух и увеличился в размерах. Он резко вышел из Сьюзан и поднялся на ноги, устроившись над ее головой. Крепко держа ее голову обеими руками, он всунул член в ее рот. Протиснувшись на всю длину так, что его яйца буквально натянулись вокруг подбородка девушки, он кончил. Даже раньше, чем сам того ожидал. Сперма полилась прямо в глотку Сьюзан, и та испуганно дернулась, уперевшись руками в бедра Гарри. Однако он уже не мог остановиться. Горло Сьюзан сжималось в рвотных позывах, девушка издавала гортанные звуки и хрипела. Сперма продолжала брызжать из него, ее явно было больше, чем обычно. Гарри некогда было удивляться, он лишь нашел силы отпустить наконец голову бедной Сьюзан, которая тут же выкашляла большой сгусток спермы и слюней прямо на него. Прямо перед ним очутилась Рита, повернувшаяся к нему задом и отставившая попку вверх. Наслаждение начало сходить на нет, но сперма продолжала быть ключом. Не долго думая, он сунул член в анус Риты.
— О боже... Даже не знаю, что это со мной случилось, — еле найдя в себе силы, произнес Гарри, когда источник наконец иссяк.
— Одно древнее и малоизвестное заклятие, мой милый, — подмигнула Рита.
Гарри удивленно поглядел на нее и открыл рот, собираясь что-то сказать. Но тут Рита присела на корточки над Сьюзан, все еще лежавшей на полу, и его глазам предстало, как вся сперма, которой он заполнил задницу женщины, вылилась на грудь блондинки, которая подалась вверх, притворно захихикав...
— Ну вот и все, моя милая. Гарри Поттер у меня в кармане! — весело сообщила Рита Скитер появившейся в номере Сьюзан Боунс.
— У нас, — немного настороженно поправила ее Сьюзан.
Она специально пришла узнать, как обстоят дела, воспользовавшись свободной минутой.
— Ой, ну да, конечно, — небрежно махнула рукой Рита, улыбнувшись. — Конечно же у нас.
— И когда ты получишь деньги? — спросила Сьюзан.
— Оу, ну... думаю что уже через пару дней мой, скажем так, знакомый, хе-хе... Думаю, через пару дней он уже пошлет ему письмо от своего лица, и тогда уже начнем торговаться.
— То есть, этот «знакомый» тоже потребует долю? — скривившись, поинтересовалась Сьюзан.
— Тебя это волновать не должно, на размер твоей доли это не влияет, милочка, — немного раздраженно сказала Рита.
— Хм, ну ладно, — пожала плечами Сьюзан. — Только помните, что...
— Я все хорошо помню, Сьюзан, — сказала женщина.
Сьюзан открыла дверь и собралась уходить.
— И да, завтра в 12 твоя бронь заканчивается. Продлевать будешь? — спросила она, переступая порог.
— Нет. Поеду домой, моя милая.
40. СЧАСТЛИВЫЙ БРАК (Гарри Поттер/Флер Делакур/Нимфадора Тонкс)
What do you choose to lick?
Pussy or dicks?
(AKINYELE, 1996)
Возле огромного шатра, установленного посреди поляны перед «Норой», постепенно стали собираться гости. Сегодня должна была состояться двойная свадьба — беспрецедентное событие в жизни семейств Уизли и Делакур. Ремус Люпин и Билл Уизли должны были жениться на Нимфадоре Тонкс и Флёр Делакур. На таком торжестве настояли девушки, желавшие незабываемого, грандиозного празднества. Для самих леди был поставлен еще один шатер поменьше, неподалеку от основного, чтобы невесты могли в уединении и в дали от посторонних глаз приготовляться к готовящемуся мероприятию. Женихам же предлагалось наряжаться в Норе. Правда те до сих пор — а до запланированного начала торжества оставалось не более двух часов — не вернулись из Лондона, где Биллом в одном из пабов был организован мальчишник, куда также были приглашены Фред с Джорджем и еще парочка его друзей.
Однако мало кто знал, что оборотень и старший сын древнего рыжеволосого семейства вот уже несколько лет тайно встречались друг с другом. Точнее даже будет сказать, что об этом не знал никто. О том, что Люпин и Биллиус являются рабами голубой луны, не было известно никому, кроме нескольких завсегдатаев гей-клуба в Южном Лондоне, куда эти двое частенько захаживали. И вот сейчас они, написав послание невестам и отправив их с совами, вероятнее всего спали без задних ног в обветшалом номере в «Дырявом котле», валяясь в обнимку и обдавая друг друга перегаром.
Не догадываясь о том, что женихи их подло сбежали, Флер и Нимфадора весело болтали в своем шатре, облачаясь в свадебные платья. Весело, правда, было только Флер, для которой светские рауты были делом привычным, и которая по натуре своей была, как это говорится у магглов, — светской львицей. Тонкс же заметно нервничала. Дабы отвлечь ее от тревог, Флер без устали придумывала все новые и новые темы для разговоров. Девушки уже планировали, где они со своими суженными проведут медовый месяц. Тонкс предположила, что, возможно, Римус будет не прочь отправиться на южное побережье Англии, в Брайтон. Флер же уверенно заявила, что они с Биллом проведут медовый месяц либо в Коста-Рике, либо в Доминиканской Республике, и что она бы была не против того, чтобы Тонкс и Люпин отправились с ними, пусть ее родителям и придется немного раскошелиться. Также поднялась тема имен, которые они дали бы своим детям при рождении.
— Я уверена, что у нас с Биллом будет девочка. Думаю, назвать её Мари — Виктуар было бы неплохой идеей, — задумчиво произнесла Флёр, рассматривая в зеркале со всех сторон свою прическу.
— Здорово! — одобрительно сказала Тонкс, подтягивая чулок повыше и прикрепляя его прищепкой к поясу. — А мне бы хотелось родить мальчика. Тедди — отличное имя, по-моему.
Наконец, нарядившись в белые подвенечные платья, Нимфадора и Флёр в сопровождении своих отцов, ожидавших их у входа в паре плетеных кресел, направились к большому шатру. Пройдя сквозь весь шатер под рукоплескания присутствовавших, оценивших их внешний вид, в направлении арки, возле которой уже стоял священник, негромко переговаривавшийся с родителями невест. Флер и Тонкс обратили внимание, что ни Римуса, ни Билла нигде не было видно. Ребята запаздывали.
Немного стушевавшись, они осторожно, чтобы ненароком не помять платья, присели за столик неподалеку от арки и стали ждать подхода непутевых женихов. Флер то и дело поглядывала на часы. Тонкс, у которой часов не было, нервничала еще сильнее. Схватив со столика оставленный кем-то бокал белого вина, она залпом выпила его. Через несколько минут к священнику и родителям Тонкс и Флер подошел чем-то серьезно встревоженный и явно недовольный Гарри Поттер. Он являлся шафером на сдвоенной свадьбе, и очень серьезно относился к своей новой роли.
— Мистер Тонкс, мистер Делакур, сэры. Вы бы не могли отойти со мной буквально на пару слов, — обратился к отцам девушек Гарри.
— Да, конечно, мистер Поттер, — ответил за обоих Теодор Тонкс, слегка полноватый мужчина с очень добрыми глазами и нелепой прической. Девушки переглянулись и с тревогой уставились на спины отошедших в сторонку мужчин, будто могли слышать глазами.
Однако, видимо на тот случай, если бы они действительно могли слышать глазами, Гарри предусмотрительно взмахнул палочкой, установив вокруг себя и мужчин незримый колпак чар приватности.
— Боюсь, у меня плохие новости... — объявил Гарри и замялся.
— Што сгучилось? — на ломаном английском спросил отец Флер.
— Гарри, выкладывай, — сказал мистер Тонкс.
— Свадьба отменяется, — выдохнул парень.
— Какая имэнно?! — встревожился мистер Делакур.
— Наша, разумеется! — сказал Гарри.
— Свадьба моей дочери или дочери мистера Делакур, Гарри? — уточнил Теодор Тонкс.
— Блять, сэр!.. — воскликнул Гарри. — Ох, всмысле, «черт, сэр!»... Это же одна свадьба, просто двойная! То есть, сдвоенная...
— Господи! — побледнел мистер Тонкс. — Объясни, Гарри!
Гарри потряс перед его лицом конвертом, который все это время держал в руках.
— Только что я получил вот это письмо, мистер Уизли мне его передал. В нем Римус и Билл, они... Они признаются, что, м-м...
— Что что?! — нетерпеливо спросил отец Флер.
— Что являются геями! — выпалил наконец Гарри. — И что уже несколько лет тайно встречаются друг с другом!
Теодор Тонкс выпучил глаза. Его нижняя челюсть отвисла, словно гравитация действовала на нее сильнее, чем на все остальное.
— Кэм являюца? — мистер Делакур, который, видимо в силу того, что был француз, не расслышал с первого раза.
— Геями, — повторил Гарри, передавая письмо отцу Тонкс. — Голубыми, если так понятнее, гомосексуалистами, гомиками, заднеприводными, говномесами, пид... Ой, простите, что-то не туда меня понесло...
— Mon Dieu! Comment mon fils peut-il être un fagot?! — заверещал Анри Делакур на французском, поняв, о чем идет речь.
Мистер Тонкс стал пристально вчитываться в написанные влюбленными строки, словно не веря Гарри на слово.
— Пойдемте обратно, — сказал Гарри и, схватив обоих мужчин за руки повыше локтей, потащил к арке.
— Какой позор. Пусть Господь Бог покарает этих мерзких мужеложцев. Ведь сказано в Священном писании: «Не ложись с мужчиною, как с женщиною...», — произнес священник, подняв руки к небу, когда Гарри объяснил ему, в чем дело.
— Не волнуйтесь, падре, мы в любом случае оплатим ваше посещение, — скрипучим голосом сказал Теодор Тонкс, глядя в пол, и покачал головой.
— Да благословит тебя Всевышний, сын мой, — сказал священник, положив ему на плечо руку.
Тем временем Нимфадора и Флёр подошли к ним, чтобы узнать наконец, в чем же дело.
— Вот почитайтэ, што оставили вам эти два уг’ода! У мэня даже нэт слов, как назвать этих... — срывающимся голосом произнес Анри Делакур, вручая девушкам письмо.
— Так прямо и называйте, как по словарю, — пидарасы! — вставил, не сдержавшись, Гарри.
«Дорогие Флёр и Нимфадора!
С сожалением мы вынуждены покинуть вас. Простите, что так долго скрывали свою натуру. Но все женщины для нас омерзительны. Мы надеемся, что в скором времени вы найдете того, кто сможете полюбить.
Ваши друзья навеки,
Ремус Люпин и Билл Уизли»
* * *
Со времени неудачной свадьбы прошло несколько недель. Все это время Флёр и Нимфадора старались посвятить работе, хоть как-то помогающей забыть о чудовищном предательстве, и лишь изредка встречаясь друг с другом. И вот однажды, во время очередных своих посиделок в одной из уютных кафешек Хогсмида, вейла и метаморфиня обратили внимание на газету лежавшую за соседним пустым столиком, на титульной странице которой красовалась колдофотография Гарри Поттера. Под ней было написано следующее:
«Пресс-конференция самого молодого начальника Аврората состоялась в эту среду в 12 часов дня (стр. 3).
Девушки переглянулись и, взяв со столика газету, с интересом прочли первые несколько абзацев на указанной странице. Затем, подозвав официанта и расплатившись, подруги встали из-за стола и направились на выход.
Тем вечером Гарри сидел на диване в гостиной особняка Блэков на площади Гриммо 12 и, подключил свой плеер к дорогущей аудиосистеме марки “Bang & Olufsen”, которую купил специально, чтобы разгонять тоску в такие одинокие вечера. В данный момент из колонок, в сопровождении мягких, но уверенных басов раздавалась шикарная песня Стинга:
«I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart...»
Развалившись на диване, Гарри наслаждался мелодией, пока вдруг не появился Добби.