Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Бунтарь" (Становление империи 2)


Опубликован:
09.11.2024 — 09.11.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Несмотря на успехи адмирала Терренса Мерфи в разгроме крупной авианосной группировки Терранской Лиги, захвате гигантской засекреченной верфи противника и подтверждении причастности инопланетян-ришей к войне между Федерацией и Лигой, правящая олигархия Федерации видит в нем лишь угрозу своему положению и тотальному контролю над периферийными планетами Окраины. Она посылает его шурина во главе мощного флота с приказом покончить с этой угрозой. Мерфи одерживает победу над ним, затем помогает победить другой флот, направленный для подавления восстания в системе Беллерофонт, и получает прямые доказательства того, что власть имущие в Федерации не готовы разговаривать с вышедшей из подчинения Окраиной иначе как языком карательных экспедиций и массовых убийств.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Я знаю. — Это было не похоже на нее — вступать с ним в физический контакт, но она протянула руку и похлопала его по предплечью. — Это не ваша вина, — сказала она почти нежно. — Мы просто... родом из очень разных мест.

— Но я должен был подумать об этом. — Он нахмурился и нежно коснулся ее щеки. — Я имею в виду, я знал, что в Инвернессе все было плохо и... раньше. И, наверное, это одна из причин, по которой я хочу подарить тебе что-нибудь, чтобы компенсировать это.

— Например, ту серебряную статуэтку в виде дерева, которую вы купили мне в тот первый день в Таре? — Она улыбнулась ему. — Я никогда даже не мечтала о чем-то таком прекрасном! Это было чудесно.

— Но это было так мало по сравнению со всем остальным.

— Не для меня, — просто ответила она. — Но именно поэтому для меня так важно сделать все правильно с самого начала.

— Хорошо, я это понимаю. Но я не самый воинственный из офицеров, если ты еще не заметила. Я планирую вернуться к гражданской службе, как только закончится эта гигантская заварушка, и, полагаю, это меняет мои взгляды. Потому что я не думаю — возможно, следовало бы, но я так не считаю — о тебе как о подчиненной. Я знаю, что ты мой официальный телохранитель. Но предполагается, что мне не нужны телохранители. И какая-то часть меня — довольно большая часть — считает, что это я должен защищать тебя. И нет, — он улыбнулся почти естественно, — не потому, что ты такая крошечная, о которой нужно заботиться. Просто...

Он помолчал, затем пожал плечами.

— Помнишь, когда ты лежала в полевом госпитале в Инвернессе, я кормил тебя кусочками льда? — Она кивнула, и он снова пожал плечами. — Это напомнило мне о том времени, когда мы с моей сестрой Рейган играли в семейном гараже, и я предложил ей воспользоваться магнитной подвеской на маминой антикварной Тесле модели 37. Ее сбило с ног — не ранило, но напугало до смерти — и мне было так плохо...

— Значит, я вам как сестра?

— Нет. Нет! Ты намного красивее, чем она. Я имел в виду... Подожди. — Каллум прижал тыльную сторону ладони к повязке на глазу и поморщился. — Проклятая штука снова чешется.

— Дайте-ка я посмотрю.

Она подняла руку к его лицу, но он мягко перехватил ее запястье.

— Там, внутри, некрасиво. — Он медленно опустил ее руку. — Я бы предпочел, чтобы ты была того же высокого мнения о моем лице, что и при нашей первой встрече.

— Сэ... Каллум, мне пришлось затащить вас в спасательную капсулу, пока "Колыма" вокруг нас еще не развалилась на части, а потом залатать забрало вашего шлема и наложить жгут на вашу ногу. Пришлось разрезать ваш вакуумный скафандр, чтобы добраться до нее, а у вас было сильное кровотечение. Ваша кровь была повсюду, в том числе и на мне, и я даже видела, как из кости вашей ноги вытекал костный мозг. Так что...

Она прикрыла рот рукой.

— Мне не следовало этого говорить, — сказала она, отворачиваясь.

— Почему? Это случилось. В любом случае, этой кости больше нет. — Он постучал по своему протезу. — В конце концов, ее заменят.

— Возможно. — Она опустила руку. — Но я хочу сказать, что то, как выглядят ваши глаза сейчас, не может быть хуже, чем тогда.

— Верно, — признал он. — Но я не помню, чтобы ты так на меня смотрела. Так что, похоже, этого никогда и не было на самом деле, верно?

— Это, должно быть, самая глупая вещь, которую я когда-либо слышала, даже от вас.

— Нет, это совершенно логично. — Он поднял нос и громко фыркнул. — Это не моя вина, что ты не способна понять мои собственные блестящие рассуждения.

— Я провинциальная девушка из системы Шотландия, так что не уверена, что такое "блестящий", но совершенно уверена, что это не то, как работает ваша "способность рассуждать", — строго сказала она. — А теперь уберите руку и дайте мне посмотреть!

Он еще мгновение смотрел на нее, затем убрал руку.

— Да, мэм, — сказал он и наклонился к ней ближе, когда она осторожно сняла пластырь и осмотрела пустую, сильно изуродованную глазницу.

— Я вижу небольшое раздражение, — сказала она, внимательно разглядывая его, и он наклонился еще ближе. — Хотя выглядит не так уж плохо. Возможно, нам стоит заглянуть в медотсек и поискать что-нибудь...

Ее голос оборвался на полуслове, когда его губы внезапно коснулись ее губ.

Ее глаза широко раскрылись, а все тело застыло в изумлении. На мгновение казалось, что вселенная остановилась, а затем ее руки обхватили его голову, и ее губы, горячие и приветливые, прижались к нему в поцелуе, пока...

— О, боже! — Каллум отстранился. — О, боже мой, Эйра! Я никогда не хотел этого делать! Я не хотел! Тебе не нужно, чтобы я делал... делал такие вещи! Я такой...

— Сэр, Каллум! — Она схватила его за грудки комбинезона и встряхнула. — Заткнитесь!

— Я обещаю, что никогда этого не сделаю... Подожди. — Он остановился и пристально посмотрел на нее. — Ты только что велела мне заткнуться?

— Э-э, да. Думаю, да. — Она снова посмотрела на него, и на ее светлой коже проступил румянец. — Знаете, это не первый раз, когда меня целуют, — добавила она.

— Это так?

— Нет, конечно, нет! Просто... это первый раз, когда мне понравилось. — Румянец стал сильнее. — На самом деле, очень.

— О боже. — Каллум покачал головой. — Папа убьет меня за это! У него железные принципы, и я думаю, что только что переступил через них.

Эйра улыбнулась.

— Думаю, он, вероятно, простит...

Она замолчала, посмотрев на коридор за спиной Каллума, и похлопала рукой по кобуре.

Он повернулся, чтобы посмотреть в том же направлении, и увидел другого члена экипажа, быстро плывущего к ним по проходу в условиях микрогравитации.

— Я могу объяснить, — начал он. — Мы просто...

Новоприбывший поднял голову при звуке голоса Каллума. Что-то в выражении его лица насторожило Каллума, но прежде чем он успел понять, что именно, мужчина схватился за поручень, замер в воздухе и сунул руку в карман своего комбинезона.

Он выхватил пистолет.

Левая рука Эйры метнулась вперед, как змея. Она вцепилась в плечо Каллума, в то время как ее правая рука выхватила оружие. Она дернула его вниз и в сторону, убирая с линии огня, в то время как ее правая нога уперлась в выемку иллюминатора, чтобы удержать равновесие, когда она подняла свой пистолет.

Каллум почувствовал, как его лицо ударилось о настил, когда тишину разорвали выстрелы. Его правая рука потянулась к кобуре, которой там не было, и тут его оглушили быстрые выстрелы, а затем он обернулся, лихорадочно отыскивая глазами Эйру.

Вновь прибывший парил в условиях микрогравитации. Задняя часть его черепа исчезла, и темно-красные куски с вкраплениями серого и белого плавали в облаке. Его конечности дергались, когда его нервная система угасала.

Каллуму было все равно. Весь его мир сосредоточился на Эйре, и в животе у него все сжалось. Она свернулась калачиком, ее левая рука — рукав которой уже стал темно-красным — была прижата к боку, а из уголка рта сочилась кровь. Ее взгляд был рассеянным, но рука с пистолетом все еще была поднята, дуло по-прежнему было направлено на стрелявшего в нее мужчину.

— Кал... — она задохнулась.

— Эйра!

Он метнулся к ней по воздуху, прижал руку к ране у нее в боку, нащупал осколки раздробленного ребра.

— Не двигайся. Я вытащу тебя отсюда! — Каллум старался сохранять ту же невозмутимость, которая, казалось, всегда была у его отца и О'Хэнрати.

Эйра кашлянула капелькой крови, и ее глаза закатились.

— О, Господи, — прошептал Каллум Мерфи. Затем он обхватил ее обеими руками, уперся ногами в переборку и резким движением выпрямил их, направляясь вниз по коридору к ближайшей точке доступа в транзитную шахту.


* * *

Терренс Мерфи посмотрел на экран дисплея в своей комнате для брифингов.

Каллум сидел рядом с койкой Эйры в лазарете. К ее рукам были прикреплены три разных капельницы, повязка из синтетической ткани на боку была розовее, чем должна была быть, ее глаза были закрыты, и она лежала очень, очень неподвижно.

Плечи Каллума были сгорблены, и он слегка покачивался.

— Доктор Барбо говорит, что, учитывая все обстоятельства, она довольно быстро поправится, — раздался у него за спиной голос О'Хэнрати. Мерфи оглянулся через плечо, и начальник штаба пожал плечами. Его туника была наполовину расстегнута, а прядь рыжих волос выбилась из прически, обнажая растущую лысину. — Хорошо, что он так быстро доставил ее к медикам. Одна пуля попала ей прямо в левое легкое. Док говорит, что она нанесла большой ущерб.

— Что, черт возьми, они там делали? — потребовал ответа Мерфи, и О'Хэнрати усмехнулся.

— Каллум должен был присоединиться ко мне, Мирвани, коммодору Хинсону и командирам группы наездников на борту "Требушета", чтобы лично обсудить варианты нашего развертывания, если провалится план "Альфа", когда мы достигнем Беллерофонта. Я подумал, что для него это будет хорошим опытом, и, видит Бог, ему нужно как можно больше того, что мы можем ему дать. Парень чертовски умен, Терри, и работает не покладая рук, как бы он ни старался притворяться, что это не так. Но все еще остается слишком много белых пятен, о которых позаботилась бы академия.

Он выгнул бровь, глядя на Мерфи, и адмирал кивнул.

— Так или иначе, — продолжил О'Хэнрати, — он решил уйти пораньше и переплыть проход, чтобы показать ей "Свечу Баренда". Очевидно, она даже не слышала о ней. — Он покачал головой с легкой улыбкой. — Иногда я забываю, как она чертовски молода и как мало на самом деле видела. Держу пари, это действительно выбило ее из колеи. Но, — его легкая улыбка исчезла, а взгляд стал жестким, когда он сам посмотрел на раненую космодесантницу на кровати, — это ни на йоту не уменьшило ее понимания ситуации, Терри. Она — единственная причина, по которой Каллум все еще жив.

— Снова. — Мерфи провел двумя руками по волосам и шумно выдохнул. — Снова, — повторил он более мягко.

— Я бы сказал, что остановка в Инвернессе уже несколько раз окупалась, — согласился О'Хэнрати, и Мерфи кивнул.

— Так и есть, Гарри. Действительно, так и есть. Но, — он указал О'Хэнрати на одно из кресел в комнате для совещаний, — кто, черт возьми, был этот парень и что, черт возьми, произошло?

— Первая часть достаточно проста, — сказал О'Хэнрати, опускаясь в указанное кресло. — Старшина-инженер второго класса Аугусто Кортаберри с Каледонии II. Назначен в отдел электроники "Гэлланта". Судя по его отчетам об эффективности, довольно хороший кибертехник.

— Каледония II... Это Окраина, — пробормотал Мерфи.

— Да. Но это северная доля, а не южная. Не знаю, насколько велика разница — если она вообще есть, — но она есть.

Мерфи кивнул и откинулся на спинку стула.

— Хорошо, это "кто". По крайней мере, ориентировочно. А как насчет "что"?

— Вот тут-то и начинается интересное, — сказал О'Хэнрати. — "Гэллант" — один из кораблей, которые мы подобрали в Джалале. Прибыл сюда практически со всей командой, включая его командира Сесилию Порро, хорошего шкипера, судя по ее послужному списку, но Кортаберри, по словам его товарищей по команде, в значительной степени пересидел мятеж. Он не бросился присоединяться к капитану Порро, когда она поддержала мятеж, но и не пытался противостоять ему. Возможно, просто потому, что был не в состоянии это сделать.

— Как бы то ни было, после мятежа он вел себя образцово. На самом деле, единственное, что коммандер Троссинджен — он старпом Порро — мог сказать мне о каких-либо изменениях в нем, это то, что он не проводил свое свободное время с другими членами команды "Гэлланта", когда они поднимались на борт, чтобы воспользоваться комнатой отдыха и тренажерным залом для членов экипажа "Иштар". Очевидно, вместо этого он воспользовался возможностью знакомиться с другими сотрудниками группы наездников, поскольку "Гэллант" новичок в оперативной группе. Капитан Лоу просматривает снимки с камер наблюдения за те времена, когда он был на борту, но пока в этом нет ничего особенно подозрительного.

— С другой стороны, — выражение лица О'Хэнрати стало еще мрачнее, — если мы ничего не найдем, то только потому, что ищем не в том месте. Или же потому, что наш покойный друг был намного осторожнее, чем большинство профессиональных шпионов, которых я знаю, потому что он определенно был грязным, Терри.

— Насколько грязным? И откуда ты знаешь, если Джо ничего не нашел на снимках с камер наблюдения?

— Я мог бы начать с указания на то, что он пытался застрелить Каллума и Эйру, — сухо сказал О'Хэнрати. — Не думаю, что он имел представление о том, кто такой Каллум, когда потянулся за пистолетом — могу ошибаться на этот счет, но все произошло ужасно быстро, — так что сомневаюсь, что он был кем-то вроде убийцы. Думаю, что он направлялся на встречу с кем-то на борту "Иштара" настолько скрытно, насколько это было возможно, и выбрал живописный маршрут, чтобы его не увидели в одной из внутрикорабельных машин или на видео с камер наблюдения. Он никак не ожидал увидеть кого-то любопытствующего в пространстве червоточины, и, наверное, просто запаниковал, когда понял, что его заметили и что Каллум и Эйра могут вспомнить, что видели его, и смогут описать. Если бы он просто не высовывался и продолжал двигаться, то, вероятно, был бы все еще жив, Эйра не лежала бы в лазарете, и мы, возможно, оказались бы в большой заднице, когда добрались бы до Беллерофонта.

— Почему? — глаза Мерфи сузились.

— Потому что у него в кармане был флэш-чип. Очень интересный флэш-чип с набором действительно симпатичных троянских программ. Брайант просматривает их прямо сейчас — удерживая их подальше от основных серверов, пока занимается этим, — и есть по крайней мере одна программа, которую он пока не смог взломать. У меня есть неплохое представление насчет трех других.

— И эти три...? — спросил Мерфи.

— Одна из них воспользовалась бы тактической сетью "Иштар", чтобы отключить все станции точечной обороны нашей группы наездников в тот момент, когда ее собственным было бы приказано вступить в бой. Другая заблокировала бы стойки наездников, когда мы попытались бы их развернуть. С этим мы могли бы справиться довольно быстро, и, вероятно, именно поэтому номер два ждала бы, чтобы отключить нашу точечную оборону как раз в тот момент, когда прилетят ракеты. Но мне больше всего понравилась номер три. Это та, которая должна была использовать главную антенну "Иштар", чтобы передать наши идентификационные данные, наш боевой порядок и краткий отчет о битве при Джалале на Одиссей в момент нашего выхода на субсветовой режим в системе Беллерофонт.

— И Мактэйвиш говорит, что есть еще и четвертая?

— Да. Возможно, мы так и не узнаем, какой она должна была быть. В любом случае, он не думает, что взломает ее к тому времени, как мы доберемся до Беллерофонта.

Мерфи кивнул. Согласно календарю вселенной в целом, "Иштар" и ее спутники все еще находились в тринадцати днях пути от Беллерофонта. По их собственному календарю, до прибытия оставалось всего около сорока трех часов. Это не давало его офицеру разведки много времени для решения проблемы.

123 ... 4445464748 ... 697071
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх