— Ты проиграл, — говорит грифон. — Жаль, что ты уже не увидишь конца своей армии.
Дракон судорожно глотает воздух. Из разбитой пасти ручейком течет кровь.
— Не можешь говорить? — участливо спрашивает Крафт. — Ничего, мне все равно не интересны твои слова. Помнишь, девять лет назад, когда вы стояли под стенами Редбурга, на час погасло солнце? В тот день умерла Кара, мать моего первенца. Она погибла в когтях дракона. Известно ли тебе, что грифоны заводят семьи лишь один раз за всю жизнь?
Ализон чудовищным усилием воли заставляет себя повернуть голову.
— Моя... семья... тоже погибла...
— Не погибла, а была убита по моему приказу, — поправляет Крафт. — Но я не чудовище, Ализон. Ты убил мою подругу, я убил твою драконессу. Однако сын мой остался жить — поэтому я пощадил твоего сына.
Глаза умирающего дракона широко раскрываются.
— Винг?! — он захлебывается кровью, судорожно дергается. — Мой Винг... жив?!
— Жив, — грифон жестоко усмехается. — И будет жить долго. Мои братья перестарались, когда истребили ваше племя под корень, теперь в землях Арнора и Элирании драконов не осталось. Как же быть нашим детям, где учиться убивать чешуйчатых тварей?
Крафт снимает с пояса двухлезвийное складное копье и заносит его над Ализоном.
— Ты научил нас убивать драконов! — свирепо выдыхает грифон. — Так пусть твой сын учит наших птенцов!
Ри уже не видит удара. Потрясение переполняет чашу ее выносливости, и видение гаснет. Вещий сон превращается в черное беспамятство.
1
Дельтаплан не мог угнаться за Крафтом, и грифону приходилось лететь медленнее . Они были в пути уже много часов, день клонился к вечеру. Ри не очень устала — недавно она обнаружила в машине автопилот, но Крафту приходилось туго. Пернатый так вымотался, что едва держался в воздухе.
Чтобы не нарваться на драконий патруль , беглецам пришлось дать огромный крюк к северо— западу, прежде чем горный хребет кончился и под крыльями потянулись унылые степи северного Нортвуда. Отсюда до Ронненберга хорошо отдохнувший грифон долетел бы за пять— шесть часов.
Крафт был измученным грифоном, к тому же его сдерживала максимальная скорость дельтаплана, поэтому за шесть часов беглецы не одолели и половины пути. Однако пейзаж уже заметно изменился: часто встречались деревни и обработанные поля, дважды белецы пролетали мимо городов. Здесь, на Западе, война еще не успела наложить свой кровавый отпечаток на жизнь людей, хотя по дорогам то и дело проносились гонцы и небольшие группы запыленных всадников. Крестьяне смотрели им вслед с тревогой, но без страха. Они еще не знали, чем грозит Восток...
Когда солнце скрылось за горизонтом, измученный Крафт почти рухнул на постоялый двор, одиноко темневший посреди степи. Дорога, проходившая через маленькую деревеньку, еще с воздуха показалась Ри знакомой, но только посадив машину, она узнала место.
— Я тут бывала, — с грустной улыбкой сообщила она Минасу. — Почти год назад здесь останавливался на ночлег юный Джихан ибн Гарун, наследный хан Джэбегар. Он вез из Нортвуда коллекцию северных зверей, даже говорящую ящерицу...
Эльф машинально кивнул, стараясь не уснуть стоя. Грифон тем временем что— то говорил дородному хозяину двора, который вместе со всеми постояльцами примчался поглядеть на удивительную летающую машину.
— Хоть сарай... — донеслось до Ри. — Мы заплатим, дай лишь добраться до ближайщего лагеря...
Хозяин, очевидно, поверил измученному Крафту и указал на старый, крытый соломой хлев на краю поселка. Тяжело кивнув, грифон дал знак друзьям.
— Отдохнем там до утра. Еды не будет.
Минас смерил мужика гневным взглядом, но возражать не стал. Тем временем Ри сняла шлем и выбралась из машины.
— Эй, вы не сказали что змей везете! — хозяин опасливо посторонился, когда ящерка приблизилась.
Ри оскалилась .
— Вэйтар, — сказала она резко. — Мой род зовется вэйтары. Запомни это, если не хочешь доживать остаток дней парализованным!
Мужик открыл рот.
— Чего лизать?!
Вэйта безнадежно покачала головой и повернулась к друзьям.
— Крафт, помоги убрать машину с дороги.
Грифон тяжело вздохнул. Втроем они оттащили дельтаплан за хлев, накрыв его сеном от постороннего глаза. Поодаль толпились обитатели деревеньки.
Крафт хотел уже идти спать, но эльф покачал головой.
— Не спеши, — он обернулся к людям. — Неужто никто из вас не угостит путников хотя бы кружкой эля, в обмен на свежие новости с Востока?
Пожилой, широкоплечий мужик в серой рубахе почесал голову.
— Тебя и птицу твою — отчего бы не угостить...
Ри горько усмехнулась.
— Мне ничего не надо, — сказала она Минасу. — Отдыхайте. Я буду спать в машине.
— Нет, так не пойдет, — Крафт резко обернулся к мужику: — Почтенная Ри спасла нам жизнь. Советую проявить к ней больше уважения.
Человек оглянулся на других, с сомнением огладил бороду, но все же кивнул.
— Ладно уж, валите в трактир все трое. Я угощаю...
Люди сразу окружили гостей и повели к большому трехэтажному дому в центре деревни. На вывеске, к изумлению Ри, был довольно искусно нарисован маленький зеленый драконыш; подпись гласила "Богатыри и драконы". Судя по выражению на лицах Крафта и Минаса, название трактира удивило и их.
Когда все расселись по скамьям в главном зале, и перед эльфом поставили миску горячих щей, ящерка первой начала разговор:
— Что означает ваш герб? — спросила она.
Хозяин постоялого двора обернулся.
— Чего? А, вывеска... — он расплылся в улыбке. — Это в память об одном госте.
— Вас посещал дракон? — недоверчиво уточнил Крафт. Для грифона, конечно, стола не нашлось, ему пришлось лечь на пол в углу; зато и угостили его целой бараньей ногой.
— Не просто дракон, а драконий маг, — хозяин с гордостью указал на стену. Там, на полочке, стояла перевязанная лентой деревянная кружка.
— И что это значит? — поинтересовался Минас.
— Магия иллюзий, — важно ответил хозяин.
Вдоволь насладившись недоумением гостей, он уселся напротив эльфа и скрестил руки на груди.
— Без малого год назад это случилось, — начал человек. — Заехал к нам воин пришлый, богатырь каких мало, и с ним горбун в алой мантии. Гнались они за ханом одним с востока...
Ри встрепенулась, но прерывать историю не стала. Лишь когда дело дошло до разоблачения горбуна, ящерка подала голос:
— Кто сказал вам, что это был дракон?
Хозяин пожал плечами.
— Следом за богатырем парень какой— то заехал, богатый да знатный, коли судить по одежке. Он первым дракону монету подал, а как уехали они — сразу и собрался. А нам объяснил, кто под личиной горбуна прятался...
Ри горько улыбнулась.
— Хотите скажу, кем был тот парень?
Хозяин насторожился.
— Ты чего же, знаешь о ком я?
Ящерка кивнула.
— Еще бы не знать. Вас посещал бывший дзет— каган самого Владыки, черный колдун Джер аль Магриб. Недавно, на наших глазах он убил Владыку и стал новым каганом восточных орд.
Никто не проронил ни звука. Люди молча смотрели на Ри, мужик в серой рубахе замер, не донеся до рта кружку с элем. Минас тихонько откашлялся.
— Пора нам отплатить за угощение, — мелодичный голос эльфа снял напряжение, люди разом выдохнули. Бессмертный продолжал:
— В историю нашу поверить непросто, но клянусь Единым, она правдива от первого до последнего слова...
Рассказывал он неторопливо, умело, когда нужно выдерживал эффектные паузы. Люди слушали, раскрыв рты; тем временем измученный Крафт, быстро управившись с мясом, свернулся в клубок и сунул голову под крыло.
Ри тихо соскользнула на пол. Пока все слушали эльфа, вэйта выбралась из— за стола, где ее так ничем и не угостили, подошла к грифону и зарылась в его теплые перья. Сонный Крафт притянул ящерку крылом к себе.
— Спи, — пробормотал он. — Утро вечера мудренее.
Ри вздохнула.
— Я боюсь, — шепнула она Крафту.
Грифон недоуменно приоткрыл глаза.
— Чего боишься?
Вэйта до боли стиснула кулачки . Несмотря на подогрев комбинезона ее трясло, оба сердца бешено колотились.
— Будущего, — едва слышно ответила Ри.
Крафт зевнул, громко щелкнув клювом.
— Будущего нет, — отозвался он сонным голосом. — Его творим мы сами.
— Вот именно, — ящерка опустила внешние веки. — Вот именно, Крафт.
Грифон не ответил: он сладко спал, свернувшись на грязном полу деревенского трактира. Cудорожно вздохнув, вэйта покрепче прижалась к теплому боку Крафта и постаралась уснуть.
Этой ночью ей снова явились картины будущего. Видение последней битвы Ализона так потрясло несчастную Ри, что проснувшись среди ночи и ощутив рядом теплое тело грифона, она в панике забилась под стол и дрожала до самого утра. Никогда еще сон не был столь страшен, и всей душой ящерка поняла — второго такого ей не вынести.
* * *
Ализон мчался на малой высоте, покрывая две сотни миль за час. Рогвальд на его спине уже закоченел в тяжелых черных доспехах, но молча глядел вниз.
Время давно перевалило за полдень. Позади остались холодные земли Нортвуда и плодородная Эравия, дракон уже пересек Узкое море и мчался вдоль побережья Элирании. На горизонте едва заметно темнело облако дыма.
— Эльфы! — крикнул Рогвальд. Ализон окинул большую флотилию белых кораблей беглым взглядом.
— Нет времени! — рявкнул он. — Наши должны были уже захватить завод!
Рогвальд выругался.
— Да ты обернись, за нами грифоны гонятся!
— Ну и пусть гонятся, — крылатый еще ускорил полет. — Нас не догонят!
Ализон оказался прав: эскадрилья пернатых воинов скоро отстала, не в силах тягаться в скорости с могучим драконом. Впереди был уже хорошо виден подковообразный изгиб речки Сиохэ, в котором раскинулся секретный эльфийский завод. Черный дым застилал небо.
Гном стиснул зубы: внизу, запутавшись в колючей проволоке, лежал мертвый синий дракон, весь утыканный бронебойными стрелами. Там и тут виднелись тела людей и эльфов, Рогвальд успел насчитать двадцать шесть убитых охранников. Но Ализон уже пикировал к пылающим баракам, где несколько драконов охраняли толпу оборванных рабочих.
— Вождь! — крылатые приветствовали сородича радостным ревом. — Наконец!
Алый дракон приземлился, пропахав в грунте глубокие борозды.
— Потери? — рявкнул он.
— Четверо наших, девять десантников, — ответил молодой синий с окровавленными лапами. — Три десятка раненных.
— Рабов спасли?
— Почти всех, — кивнул синий дракон. — Эльфы хотели их перестрелять, чтобы нам не достались, но Талас и Бранд протаранили сторожевые башни...
— Антара жива? — в волнении оборвал Ализон.
Синий улыбнулся.
— Жива и невредима. Тандер отослал молодежь и драконесс на тот берег, чтобы снайпер не подстрелил ненароком.
Облегченно вздохнув, алый дракон помог спуститься Рогвальду и огляделся:
— Владыка здесь?
— Уже нет, — синий покачал головой. — Он нам здорово помог, уничтожил с помощью магии несколько баллист противника, а когда бой закончился, сказал что должен заглянуть в Ронненберг и тут же испарился.
— Понятно... — Ализон бросил на Рогвальда горящий взгляд. — Где Тандер?
— Они с Кармой готовят оборудование к эвакуации, — синий дракон кивнул на речку. — Мы захватили несколько барж с паровыми машинами.
Ализон гневно хлестнул себя хвостом:
— Вы спятили?! Сюда движется эльфийский флот, с ними сотни грифонов! Надо улетать, пока не поздно!
Синий покачал головой.
— У нас много раненных в крылья. Придется прорываться.
Зарычав, красный дракон бросился к разрушенной стене, откуда доносились раскатистые голоса крылатых. Рогвальд поднял забрало.
— Гизмо! — позвал он. — Дарук! Вы тут?
Из толпы испуганных рабочих послышался радостный вопль. Растолкав людей, Рогвальду на шею бросился молодой гном.
— Вернулся! — Гизмо стиснул друга в объятиях. — Живой!
— А ты думал... — Рогвальд стукнул себя в грудь латной перчаткой. — Как Дарук?
— Жив, жив! — Гизмо помахал кому— то в толпе. — Рогвальд, объясни своим ящерам, что мы на их стороне!
Гном сурово оглядел драконов.
— Все поняли? — спросил он грозно. Синий, говоривший с Ализоном, пожал крыльями:
— Нойон, мы их сюда согнали для их же безопасности. В развалинах еще остались снайперы, мне чуть в глаз не попали.
Рогвальд сплюнул.
— Эльфы... — процедил он сквозь зубы. — Гизмо, Дарук! Соберите тангаров, скорее, есть дело!
Гномы скрылись в толпе. Рогвальд обернулся к драконам:
— Найдите Ализона. Скажите, чтобы тащил сюда свой хвост, пока не поздно! Передайте — у меня план есть!
Один из крылатых молча побежал к развалинам. Рогвальд огляделся.
— Гизмо! Где вы там?
Из толпы с трудом выбрались несколько гномов. Старый Дарук близоруко прищурил глаза:
— Да ты никак в генералы затесался? — спросил он удивленно, заметив сверкающий герб на панцире Рогвальда. Тот фыркнул.
— Бери выше, старый хрыч! Я теперь нойон. Гизмо, где хранили ткань?
— Какую ткань?! — опешил гном.
Рогвальд топнул ногой:
— Опомнись, лошадь несчастная! Чем шлифовальные станки каждый вечер оборачивал?!
Хлопнув себя по лбу, Гизмо бросился к одному из уцелевших сараев. Рогвальд резко обернулся:
— Ты! — он подозвал синего дракона. — Летать можешь?
— Да вроде не жаловался...
— Дуй на берег! — Рогвальд махнул в сторону реки. — Увидишь кучу бревен, перевязанных стальными тросами. Тросы — тащи сюда! Всем, кого встретишь, передай чтобы канаты да веревки искали, нам их чертова уйма понадобится!
Кивнув, крылатый взмыл в небо. Гном перевел дыхание.
— Рога— то на головах есть, а внутри — шаром покати... — пробормотал он. — Дарук, вы с тангарами соберите все инструменты, которые найдете.
— Что ты задумал? — спросил старый гном.
Рогвальд фыркнул.
— Эльфам даже чешуйка не достанется! — обернувшись к Ализону и большому зеленому дракону, которые как раз приблизились , гном упер руки в бока:
— Вот что, птички: вас тут полтысячи будет, верно?
— Шестьсот девяносто два, вместе со стаей Ализона, — ответил зеленый дракон. — Но больше половины из них подростки и драконессы.
— Сколько раненных?
— Четверо погибли, двадцать семь потеряли небо, — угрюмо бросил алый. — Легко раненных раза в два больше.
Рогвальд стиснул зубы.
— Эльфы, мать их... Вот что: Ализон, отбери самых выносливых летунов, разбей по шестеркам, придай каждой одного раненого и посылай сюда. Мы сделаем лямки, и вытащим их по воздуху.
Драконы переглянулись. Зеленый кивнул:
— Это может сработать.
— Хорошо! — Ализон бросился прочь.
Его спутник оглядел рабочих.
— Я ареал— вождь Тандер, создатель этого завода, — сказал он звучным, раскатистым голосом. — Как и вы, драконы были здесь рабами. Но все проходит, и это — тоже прошло. Я спрашиваю вас, люди и тангары: кто присоединится к нашим армиям, чтобы отомстить угнетателям?
Рабочие зашумели, слышались крики "Долой!" и "Бей эльфов!". Тандер резко щелкнул хвостом.