Пират досадливо передернул плечами, но отошел. Келли повернулся к Грании:
— К Даффи уж точно не ты с товаром ездила. Кто возил, старик?
— Дак а больше и некому было, господин. Тоби возил, дело понятное.
Разбойник удовлетворенно кивнул. И, подняв голову, посмотрел на Десмонда:
— Я узнал, что хотел. У вас есть еще какие-то вопросы?..
— Нет.
— У меня тоже нет,— Ронан Келли бросил задумчивый взгляд на дорогу:— Но есть предложение. Лично к вам, капитан.
Хант удивленно приподнял брови. Главарь разбойников покосился на бьющийся у телеги кокон, что-то прикинул в уме и добавил:
— Хотя, пожалуй, оно может подождать. Эй, ты!— он перевел взгляд на ожидающую своего приговора крестьянку.— Где могила вашей "кормилицы"? Показать сможешь?..
Чарли подошел к низкому крыльцу домика, где им всем так и не пришлось сегодня заночевать, и сказал недовольно:
— Ты чего тут расселась? Полная деревня головорезов, а она разгуливает без присмотру!
Сидящая к нему спиной Нэрис даже не пошевелилась.
— Эй!— пират тряхнул девушку за плечо.— Ты чего? А?.. Ревешь опять, что ли? Напужалась?
— Да,— она повернулась к нему. Глаза сухие, с облегчением отметил разбойник, лицо только бледное и вид потеряный... "Рваное ухо" ободряюще хмыкнул:
— Не боись! Она уже не кусается.
— Знаете, Чарли,— медленно сказала девушка.— Еще ночью мне казалось, что ничего ужасней дарг-ду я в жизни не видела. А сейчас я поняла, что бывают чудовища и пострашнее. Эти крестьяне... Знаю, вы во всем вините старика, но разве остальные чем-то лучше? Они ведь все знали! Знали и молчали!.. Впускали гостей, а потом открывали ворота... Раз за разом, Чарли!
— Ну так...— крякнул он.— Молодая ты еще, жизни не видела. Нет твари гаже человека. Что старикан этот рехнутый, что мы. Ежели так поглядеть, то на то и выходит!
— Знаю,— она упрямо закусила губу.— Вы пираты и головорезы. Вы Ульфа убили... Но меня на корабле не бросили. И кровососу на съедение не оставили. Из-за денег, конечно, но все же... Все же вы добрый, Чарли! Можете обзывать меня "дурой" сколько угодно, но я знаю, что вы добрый! И вы, и капитан Хант, хоть я его и боюсь...
— Заладила,— недовольно поморщился он.— "Добрые, добрые"... Может тебе и этот вон, в красном, "добрый"?.. Ты глаза его видела? Хуже, чем у кэпа, когда ему мачту сносит!..
— Ой, нет,— Нэрис с опаской оглянулась на сутулую фигуру в красной куртке.— Господина Келли я совсем боюсь, он такой... такой обходительный, что даже страшно!.. Но ведь он нам, выходит, тоже помог? Пусть и случайно. А эти... Да разве это люди, Чарли?! Разве так можно?!
Старый разбойник, часто моргая, молча смотрел на нее сверху вниз. Смотрел в эти полные отчаяния и сдерживаемых слез глаза и думал, что, кажется, сам еще далеко не все видел в этой жизни...
— Дурочка ты, все-таки,— крякнув, наконец сказал он и протянул девушке руку.— Вставай уж. Пойдем. И не трави себе душу из-за всякой сволочи!.. Ну, хошь, я этому деду прямо щас в рыло дам?!
Нэрис встала и, шмыгнув носом, улыбнулась сквозь слезы:
— Не надо, Чарли... Господь — он всё видит.
— Ну, ладно,— пожал плечами пират. И обернулся в сторону колодца. "Господь, может, и видит,— подумал он,— а только, сдается мне, кое-кто успеет куда быстрее!.."
Веревочный кокон перестал шевелиться еще в тот момент, когда над холмами взошло солнце, и сейчас неподвижно лежал у края разрытой могилы. Сверху над ней склонялась старая плакучая ива.
— Я вот думаю, как бы эти ухари и нас тут рядом не прикопали,— озабоченно проговорил "рваное ухо", оглянувшись на деревню вверху.— А что? Все сундуки подчистую выгребли, тварь зубастую на нас спихнули. Погодят, покуда зароем, да и...
Десмонд, вспомнив о "предложении", суть которого ему все-таки поведал Ронан Келли, отмахнулся только:
— Не колыхайся. Живыми мы им пригодимся больше. Ты же сам слышал... Давай, Чарли, взяли!..
— Есть, кэп,— нехотя кивнул тот. Пираты в четыре руки подхватили безмолвный кокон и сбросили его на дно глубокой ямы. Дарг-ду не издала ни звука. Впрочем, не хватало еще, чтобы кровососы и днем безобразничали!..
Чарли вонзил острие лопаты в землю и непримиримо буркнул:
— Крысы сухопутные... Их дюжина целая, а мы тут вдвоем корячимся!.. Я, может, тоже от бабы не отказался бы — от заслуженной, причем! А эти приперлись на готовенькое, даже мечом не взмахнули, а как развлекаться — так первые!
— Чарли, кончай брюзжать. Не надорвемся. Их, как ты правильно заметил, дюжина. Я из-за каких-то селянок немытых на нож нарываться не буду.
— Дак понятно, и я бы не стал,— вздохнул Чарли.— Просто... Обидно же, ну!..
Хант фыркнул, глядя на его обиженную физиономию, поплевал на ладони и тоже взялся за лопату. С двух сторон в могилу полетели вязкие комья земли. Работа шла споро — обоим пиратам не терпелось убраться из этих краев поскорее. Можно было, конечно, просто оставить покойницу связанной, оседлать лошадей да и рвануть галопом, не оглядываясь, но... "Беда нам с этой девицей!— орудуя лопатой, думал Чарли.— Подобрать ее не успели — так несчастья на голову и посыпались! Корабль потеряли, от кровососа чудом убереглись, так теперь еще и шантрапа дорожная в довесок!.. Сдался нам тот Даффи и его харчевня?.. Другое дело, конечно, что таким, как этот Келли, в просьбах не отказывают... Одна радость, кэп вовремя женатым назвался — а то и про выкуп забыть можно было! Дали бы обоим в морду, девку в седло — и до свидания. Ну уж нет! Самим пригодится. И без того не жизнь, а расстройство сплошное"
Он краем глаза покосился на Нэрис, сидящую поодаль на пенечке с камзолом капитана на коленях и иглой в пальцах. Рубаху Десмонду в деревне отыскали — у кого-то из женщин в сундуке мужнина завалялась, а вот замены камзолу не нашлось... Чарли недоуменно качнул головой. "Со странностями девчонка, все-таки,— решил он, возвращаясь к своему занятию.— Я б нас обоих еще на Скеллиге траванул! А эта то лечит, то, вон, одежку штопает. Они в Шотландии что, все такие, дурочки наивные?"
С могилой справились быстро — и часа не минуло. Потом пришел черед камней. С ними в деревне и ее ближайших окрестностях дела обстояли не лучшим образом, однако Ронана Келли это не смутило: его бойцы разобрали очаги, выгребли из домов даже точильные камни и — по настоянию Чарли — приволокли к старой иве громоздкую наковальню из давно развалившейся кузницы. "Булыжник — оно, конечно, хорошо,— сказал старый пират,— но и железо не пропадет. В нем весу, как в Громиле, мир его праху... Авось, прижмем тварину — нос с затылком слипнется!.." Никто не возражал. Легенда легендой, а главное, и вправду — тяжести побольше. "Кроме того, наковальня не бревно, не сгниет с дождями,— размышляла Нэрис, наблюдая за пыхтящими спутниками, которые сновали от телеги к могиле и обратно. Ходить было прилично — почти к самой дороге, но ближе лошадь подтащить не удалось: животное било копытами, испуганно всхрапывало и упиралось всеми четырьмя ногами.— Интересно, почему та несчастная дама превратилась вот в это?.. Грания сказала, что она была добрая... Неужто все дело в иве?" Леди МакЛайон перевела взгляд на печально склонившееся над могилой дерево и поежилась.
— Нет уж,— пробормотала она себе под нос,— как соберусь умирать — всем накажу, чтоб под ивою не хоронили!.. Бр-р-р. Этаким-то кошмаром восстать! Такого и врагу не по... Капитан Хант!! Сзади!
Десмонд резко обернулся, но больше ничего сделать не успел — из невысоких, но густых кустов за его спиной к могиле метнулось чье-то тело. Судя по знакомому мычанию — потерянный "деревенский дурачок" благополучно нашелся. Только вот сие событие мало кого обрадовало...
— Мать твою!— подпрыгнул Чарли, роняя себе на ногу очередной булыжник.— Кэп?!
Но капитану было не до него — блаженный, скалясь не хуже своей покойной госпожи, отшвырнул пирата в сторону и, как одержимый, набросился на гору камней, венчавших могилу. С трудом поднявшийся Десмонд, который, падая, приложился затылком о ждущую своего часа наковальню, рванулся было обратно — но тут же получил кулаком в лицо и, взвыв, откатился назад. Боец, хоть и спятивший, все равно оставался бойцом... Чарли рванул с пояса топор:
— Ты что творишь, идиотина?!
Блаженный свирепо замычал, скосив на пирата мутные глаза, но дела своего не оставил. Гора булыжников начала стремительно таять. Старый разбойник сдвинул кустистые брови и нагнул голову.
— Положь на место, стукнутый,— угрожающе пророкотал он, поигрывая топором.— Положь, по-хорошему прошу... Ах ты, зараза!
В него полетели камни. Сумасшедший не собирался отступать. Чарли, пригнувшись и петляя из стороны в сторону, бросился вперед. "Что ворота убогий открывал — слышали, а про могилу подумать — ума не хватило!— промелькнуло у него в голове.— Вот где его искать-то надо было... Метко швыряет, сволота. Ну да и я ему не пугало огородное!.."
Он подобрался и прыгнул. Блаженный, замешкавшись, вскрикнул, когда голова старого пирата со всей силы врезалась ему в грудь — и вопящий на два голоса комок из тел откатился в траву. Силы были не равны — страх снова потерять возлюбленную придавал спятившему воину сил, а Чарли досталось еще ночью... Топор остался лежать в россыпи камней у могилы, вынуть из ножен кинжал не было никакой возможности — мычащий быком противник гвоздил старого пирата почем зря. Оставалось надеяться только на кулаки, но толку от них, когда тебя носом в земле валяют?..
— У-у!..— в отчаянии взвыл Чарли, трепыхаясь в стальном захвате мускулистых рук,— что ж она тебя первого тогда не сожрала?!
— Дуракам везет,— раздалось откуда-то сверху. Подернутые пеленой безумия глаза широко раскрылись, блаженный вздрогнул, прерывисто вздохнул — и обмяк. Чарли, спихнув с себя разом отяжелевшее тело, сел на траве, тряся головой.
— Сильный был, поганец,— отдышавшись, сказал он и поднял глаза. Над неподвижным телом бойца стоял Хант. Длинное лезвие кинжала в его руке было окрашено алым, повязка на лице намокла от крови из разбитого носа.— Ты как, кэп?
— Есть, с чем сравнивать,— криво улыбнулся Десмонд. И посмотрел вниз:— Да, мы его недооценили... Вставай, Чарли. Кажется, нам придется копать еще одну могилу.
Он вытер клинок о штаны и, заткнув кинжал за пояс, подал руку товарищу:
— Вставай-вставай. Расселся...
— Капитан Хант!— донеслось от телеги.— Чарли! С вами все в порядке?!
— На вашу беду — да, леди,— с иронией отозвался Десмонд. И, взглянув на трясущуюся зайцем Нэрис, хохотнул:— Так что можете оставить кочергу в покое. Где вы ее взяли, вообще?
— Это не она,— подмигнул Чарли, поднимаясь с земли.— Это я из кузни прихватил, вместе с наковальней... Слышь, я вот тут подумал — может, этого хоронить не будем? Ну, а что — вдруг тоже раскопается?!
— Дарг-ду может стать только женщина,— сказала подошедшая Нэрис, с тяжелым вздохом глядя на поверженного воина.— Так что не бойтесь... Вы знаете, Чарли, а ведь жалко его! Не ведал, что творил.
— Ага!— скептически хмыкнул разбойник.— А когда ворота открыл в первый раз? Тоже "не ведал", что ли?
— Не знаю,— грустно сказала девушка, отводя глаза.— Он ее очень любил, наверное...
— Угу,— издевательски проронил Десмонд, утирая кровавую юшку под носом.— Любовь до гроба — это я слышал! Но вот чтоб еще и после... Ладно, хватит разговоров. Я тут до вечера торчать не собираюсь. Чарли, бери лопату. А я камни обратно сложу.
— Я помогу вам, капитан,— сказала Нэрис. И, не откладывая дело в долгий ящик, подняла валяющийся у ног булыжник. Десмонд пожал плечами и присоединился к ней. "Кочерга!..— думал он, глядя на мелькающий впереди рваный подол.— Ну и женщины нынче пошли... Или это мы с Чарли такие "везучие"?"
Глава 21
Ивар стоял у окна, заложив руки за спину. Он думал. И думы эти оптимизмом не отличались.
Кара и Дейдре с сыновьями вернулись еще вчера поутру. Все живые и здоровые, что, конечно, не могло не радовать... Однако сопровождавший их Творимир новости привез неутешительные. Причем, не только новости.
— Черт знает что,— обронил лорд, повернувшись к столу. Там стояла большая плетеная бутыль с вином. Одна из трех, что Дэвин О`Нейлл имел щедрость презентовать зятю с напутствием — "Выпьете как-нибудь с Маделин вечерком, за мое здоровье" В винах Дэвин разбирался. И подарок был хороший, дорогой... Если бы не одно "но": воевода, которому было наказано глядеть в оба, еще по пути приметил, что одну из бутылок раньше уже открывали — оплывший воск на пробке был характерно надломлен и залит сверху новой порцией. Заподозрив неладное, Творимир, едва успели приехать и расположиться, добрался до подарков, изъял бутыль, откупорил... И, снова заткнув пробкой, привез командиру.
— Отравлено, говоришь?— королевский советник мрачно прищурился. Сидящий тут же, у стола, русич уверенно кивнул.— Мда... Милые новости. И, чтоб я сдох, бутылка та самая, которую мы тогда в столовой так и не нашли! Делов-то — долить до горлышка чистым вином, да и подсунуть в телегу вместо другой, безопасной! Рано или поздно Лиам бутылку бы откупорил. И выпил.
— Эх...— с сомнением прогудел Творимир.
— Выпил бы, выпил!— замахал руками Ивар.— Вино дорогое, тестем подаренное, такое на дружескую попойку открывать не станешь, сам вечерком у камина смаковать будешь... На то и был расчет, как я понимаю.
Лорд помолчал и добавил:
— И поди теперь разберись, чьих это рук дело!.. С одной стороны, бутылку могли подменить. С другой — если вождь задумал избавиться от зятя — он всегда может отвертеться. Мол, стал бы я сам при куче свидетелей отраву Лиаму втюхивать?! Подлог, заговор, и так далее...
— Эх.
— И не говори. Вязнем по уши!.. Надо бы узнать, кто в погреб за "подарочком" этим ходил. Если сам Дэвин — это одно, а если кого-то послал...— лорд МакЛайон тихо чертыхнулся, вспомнив, как вождь трясется над своими винными запасами.— Да удавился бы! Он же ключ от погреба на шее носит, не снимая!.. Туда и мышь вперед него не проскользнет.
— Эх?..
— Да, выходит, сам ходил. И сам выбирал...
Ивар тряхнул головой:
— Прибери это подальше. Потом разберемся. Дэвин обещал до ужина опрос домашних учинить, насчет свадебного вечера. Сказал, предупредит, чтоб я к началу успел.
— ??
— Ну, само собой, я у него за плечом торчать не стану. Мы уже все устроили — беседовать он в столовой будет, а я за второй дверью постою, что на хозяйственную половину ведет. Слышно оттуда хорошо, а прислуга все равно на кухне занята... Забери бутылку. Еще явится этот пес цепной не ко времени, увидит ее — и начнется!.. А если виноват, так пришибет обоих, пока рты раскрыть не успели. Спрячь.
Творимир кивнул и сгреб со стола бутыль. Можно в саду прикопать, подумал он. Как раз уже темнеет, хозяева скоро вечерять сядут, бойцы тоже к котлам потянутся, никто не помешает... Русич посмотрел на Ивара и сказал:
— Эх?..
— Сначала с результатами допроса ознакомимся, потом будем решать,— тот пожал плечами.— Что гадать без толку?.. Если вино таки подменили, это мог сделать кто угодно — начиная от Дейдре и заканчивая Мэдоком... Кстати, как он? В себя пришел?