Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

4-03. Fuga maggiore


Опубликован:
15.02.2014 — 27.11.2020
Читателей:
1
Аннотация:
В общем, на спокойное житье никто и не надеялся. Радужные надежды на будущее так и остаются лишь надеждами. Упорные занятия, семинары и любовь всего лишь создают иллюзию нормальной жизни. Даже паладары не в силах избавить то ли от дара, то ли от проклятья: энергоплазма, заполняющая и перестраивающая тела двух подростков, уже не просто экзотика, про которую можно легко забыть. Она властно вырывается, выплескивается наружу, и даже внезапно остаться голой из-за сгоревшей одежды не та страшно, как ненароком сжечь тех, кто находится рядом. И незримая связь двух тел и душ способна не только сделать жизнь более яркой, но и стать настоящим кошмаром.

Да, инопланетяне помогают - но они и сами уязвимы. Силы, с которыми они играют, не уступают их собственными, но совершенно равнодушны к Палле и ее обитателям - и даже самый невинный эксперимент способен обернуться катастрофой. Бушуют вокруг планеты протуберанцы энергоплазмы, схлестываются возле Университета флоты мировых держав, террористы истребляют людей, причастных к Хёнкону... Мир ночных снов властно вторгается в реальность, а студенты становятся ценными заложниками в руках беспощадных бандитов, которых интересует только одно: прибыль. Жизнь бьет ключом и почему-то особенно метко попадает им по голове. Тут уже не до многочасовых рефлексий о судьбах мира и собственной опасности для окружающих. Хорошо бы просто выжить...

Последняя модификация: 27 ноября 2020 г.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Да, босс, — кивнул тот.

— Свободен.

Оставшись в одиночестве, Хавьер развернул кресло и уставился в окно на пустую сейчас центральную аллею. Его пальцы впились в подлокотники — правой руки сильно, а левой — едва чувствительно. Фучи, Фучи... как же получилось, что ты вдруг оказалась одна на Могерате, в руках какой-то мрази? Моя милая, умная, яркая девочка... Будь проклята Карина Мураций с ее Университетом, укравшая тебя! Не беспокойся, милая. Я найду и верну тебя, чего бы мне оно ни стоило. Значит, Анъями считает меня жирным богатым простофилей, которого можно иметь как угодно? О, они просто не подозревают, с кем связались. На Могерате покупается и продается все — от королей до нищих, а уж как покупать, я знаю куда лучше вашего. Вы страшно пожалеете, да, страшно...

Волна черной ярости снова нахлынула на него, и в глазах потемнело. Вдруг стало трудно дышать. Хавьер Деллавита поспешно взял себя в руки и заставил успокоиться. Нельзя так волноваться. Если его хватит второй инсульт, Фучи лучше не станет. Некоторое время он бездумно смотрел на аллею, потом развернул кресло и подкатил к столу. Незачем терзать себя мыслями о том, что нельзя изменить, нужно отвлечься.

Он протянул руку и переместил документ со стола на небольшой пюпитр своего кресла.

10.23.1232. Шансима, Ценгань

— Слишком много механизмов! Запах затерт! След потерян! Указания?

Зорра и Гатто выжидающе подняли морды от асфальта и выжидающе уставились на Кириса. Тот глянул на прищуренно озирающуюся Вару и сам принялся разглядывать местность.

Стояло раннее утро, солнце показало лишь краешек над горизонтом, и прохожих на улице почти не наблюдалось. В переулках до сих пор стоял почти непроглядный мрак, только усугубляющийся светлеющим небом. Кириса до сих пор слегка мутило от бреющего полета над прибрежными холмами. Пилотировавшая "уминэко" Саня вела самолет над самыми холмами, едва угадывающимися внизу под неверным голубым светом заходящей Труффы, бросая его вверх и вниз, словно истребитель, уворачивающийся от волют. Кирис, поначалу всерьез размышлявший, не стоит ли попробовать свое сверхвидение и не угробит ли он машину гравитационными флуктуациями, уже через десять минут забыл обо все, кроме одного: как бы не сблевать прямо в кабине. Два часа до Шансимы он каким-то чудом выдержал, и лишь когда самолет резко плюхнулся на воду морского аэродрома и с резкого разворота затормозил у пирса, парень распахнул дверцу, и его вывернуло прямо в воду, забрызгав поплавок. Саня только ухмыльнулась. Почти выпихнув двоих людей и двоих парсов на деревянный настил, она тут же развернула машину, взмыла в воздух с короткого разбега и тут же исчезла во тьме за пределами ярко освещенного прожекторами участка: навигационные огни на самолете Саня не включала из принципа. Неужто она и в самом деле верила, что пираты уже заполонили окрестности, охотясь за самолетами Университета?

Сонный то ли охранник, то ли пограничник в зале прибытия аэротакси, с трудом разлепил глаза и удивленно оглядел Вару, экипированную в камуфляж и щеголяющую кобурой тяжелого пистолета на поясе и ножом на правом бедре. Протерев глаза, он записал их в журнал и выпустил в порт. На парсов, как-то ловко втянувших средние ноги и замаскировавшихся под то ли собак, то ли лисиц, он не обратил никакого внимания. Ни одного такси на стоянке возле терминала не оказалось, но Вара просто пожала плечами и размашисто зашагала по обочине пустой дороги, ведущей в город. Кирис догнал ее и пристроился чуть позади. Если сестрица и намеревалась заставить его отдуваться, она просчиталась: заданный темп он выдержал с легкостью. Наоборот, уже Варе пришлось вскорости расстегнуть камуфляжную куртку — несмотря на ранее утро, день стоял душный и влажный. Они не разговаривали: первый план действий уже на несколько раз обсудили в Хёнконе, а других тем Кирису как-то не подворачивалось. Впрочем, молчание его не напрягало, да и Вара не делала попыток потрепаться на отвлеченные темы. Не лезет под кожу, и то ладно. По ходу дела развлекался он тем, что глазел по сторонам. В предрассветной темноте, почти не разгоняемой редкими фонарями, глазами многого увидеть не удавалось, тем более что сестра тащила его по каким-то глухим переулкам вдоль бесчисленных складов. Однако странная, но уже привычная способность видеть металл и электрические провода неплохо помогала достраивать в уме картину окружения.

Через примерно час, когда небо уже резко посветлело, предвещая восход солнца, они прошли через несколько жилых кварталов и оказались у большой бетонной коробки закрытого рынка. Вара обошла его с тыла, оказавшись в нешироком проулке, где стояли мусорные баки, и всмотрелась в асфальт.

— Здесь, — коротко сказала она. — Видишь?

Всмотревшись, Кирис разглядел на тротуарчике и дороге большие оплавленные пятна.

— Ну? — спросил он.

— Перед тем, как вырубиться, я еще успела заметить, как здесь горят дроны, а твоя Фучи дает прикурить ребятам из Тьмы. Эй, мелкие! — окликнула она обследующих переулок парсов. — Нашли запахи?

— Идентифицированы индивидуальные запахи пятидесяти трех человек, — Зорра, выпустившая средние ноги, подбежала поближе. — Восемнадцать человек носят оружие и военную форму. Предположительно, полиция. Входящий след Фуоко обнаружен. Исходящий след Фуоко отсутствует. Предположительно, уехала на автомобиле.

— Запах Фуоко переплетен с запахом постороннего человека, — добавил приблизившийся Гатто. — Возможно, помощник. Все запахи запомнены. Запах автомобиля запомнен, характерен, выделяется, пробит маслопровод, могу проследить в городе.

— Отслеживай! — приказала Вара.

Еще час спустя парсы, пробежавшись по почти пустому проспекту, где в предутренних сумерках проносились редкие мотоциклы, и, попетляв между старыми двухэтажными домами, привели их в очередной переулок. Несколько раз они сбивались со следа — по проспекту наверняка прошли тысячи машин и мотоциклов, и все забивали нужный запах своими бензиновыми выбросами. Однако в конце концов Зорра и Гатто просто побежали по противоположным сторонам улицы, отслеживая не сам след, а потенциальные места съезда. Благодаря текущему из машины маслу они сумели обнаружить место, где та свернула в узенькую тихую улочку с дверными проемами, по предрассветному времени закрытыми опущенными жалюзи и рольставнями. Кирис уже тайно надеялся, что сейчас они найдут живую и невредимую Фуоко и заберут ее с собой, но вот поди ж ты! След потерян, блин... На проспекте держали, а здесь потеряли — автоколонна здесь прошла, что ли?

Вара закончила озираться. Потом она медленно пошла вперед, озираясь по сторонам. Через сотню метров она подошла к неприметной двери двухэтажного дома и толкнула ее. Та не поддалась: заперто.

— Эй, мелкие! — окликнула Варуйко парсов. — Запахи здесь чувствуются?

— Запах Фуоко обнаружен! — подтвердила Зорра. — Две метки, разница по времени: полсуток.

— Множественные запахи посторонних людей, — добавил Гатто. — Оценка: от тридцати девяти до сорока трех человек. Пересечение с множеством людей возле рынка — два человека: Фуоко и неизвестный мужчина. Следы теряются в запахах множественных механизмов.

Кирис с подозрением посмотрел на него. Да, со вчерашнего дня парсы определенно разговорились. Раньше их хватало не больше, чем на несколько отдельных слов. Теперь же они начали изъясняться сложными фразами. Почему, интересно?

— Так... — пробормотала Вара. — Ну, хуже не станет...

Кирис не успел переспросить, что именно не станет хуже, однако сестричка уже с силой врезала по двери тяжелым ботинком. Та тихо хрустнула и распахнулась внутрь. Косяк в месте, где в него входил засов замка, растрескался в щепки.

— Эй! — сумрачно сказал Кирис. — Хочешь, чтобы полицию вызвали?

— Расслабься, братишка, — посоветовала Вара, заглядывая в темный проем, за которым смутно виднелись очертания лестничного пролета. — Если ее уволок кто-то из Анъями, в полицию он точно не побежит. Вот пулю в брюхо словить вполне можно. Окошки-то наверху не простые, очень даже серьезные окошки. И блок кондиционера на крыше отсвечивает. Эй, мелкий! — окликнула она Гатто. — Топай вперед на разведку, но тихо и незаметно. Увидишь кого-то с оружием — быстро назад. Понял?

— Принято! — тявкнул парс. — На разведку! Взял след Фуоко!

И он бесшумно исчез на лестнице.

Минута тянулась мучительно медленно. Наконец Гатто выскользнул обратно.

— Второй этаж, — сообщил он. — Дверь в квартиру. Дверь закрыта. Сильный запах Фуоко. Аудиозондирование не обнаруживает активных людей. Предупреждение: спящие люди могут не обнаруживаться.

— Ну, со спящими мы справимся. Идем, братишка, только не топочи.

На удивление тихо для своих тяжелых ботинок Варуйко поднялась на два пролета по поскрипывающим ступенькам, подсвечивая дорогу в кромешной тьме небольшим фонариком. Кирис крался следом. На площадке второго этажа Вара присела и внимательно изучила тяжелую деревянную дверь, на которой смутно виднелась свернувшаяся кольцами кобра с раздутым капюшоном.

— Барахло, а не замок... — прошептала она. — Смотри, братишка, и учись, как делать не надо. Дверь могучая, а замок, кажется, на уличной барахолке покупали. Гвоздем открыть можно. Ну-ка, держи фонарь вот так...

Она извлекла из заднего кармана штанов плоский футляр, из футляра — пару блестящих тонких стержней и принялась ковыряться в замочной скважине. Что-то тихо захрустело и щелкнуло.

— Вот и все, — Вара распрямилась, убирая отмычки. Взамен она извлекла свой полутесак из набедренного чехла и аккуратно приотворила дверь.

Внутри квартиры стояла тишина. В длинный коридор выходило несколько закрытых дверей. Луч фонарика скользнул по блестящим круглым ручкам.

— Эй, мелкие! — шепотом позвала Вара. — Ищите Фуоко.

Парсы размытыми тенями скользнули к второй от входа двери и выжидающе замерли возле нее. Вара прокралась по коридору, приотворила дверь и посветила внутрь фонариком.

— Пусто, — разочарованно проговорила она уже в полный голос. — Улетела птичка. Х-хаш...

И тут парсы напружинились.

— Звуки в комнате четыре, — тихо сказал Гатто, и на сей раз его голос звучал на удивление чисто. Так мог бы говорить ребенок лет десяти. — Человек. Не Фуоко.

Вара ринулась по коридору, словно распрямившаяся пружина, держа нож наготове. Пинком распахнув дверь, она ворвалась в комнату, и оттуда сразу же донесся истошный женский визг. Кирис в сопровождении парсов бросился за ней. Только бы она не начала тыкать своей железкой в кого ни попадя!

В густых, но уже заметно посветлевших сумерках на узкой кровати с фигурными никелированными спинками барахтались двое. Точнее, женщина неопределенного возраста, с распущенными волосами и длинном, до пят, балахоне дергалась на животе, тихо мыча, а Вара сидела на ней сверху, одной рукой удерживая выкрученные руки, а второй зажимая рот. Нож, к счастью, валялся на кровати рядом.

— Заткнись, дура, а то глотку перережу! — зло сказала Вара, и женщина тут же утихла и перестала сопротивляться. — Кир, свет вруби.

Кирис пошарил по стене и нащупал выключатель. Свет резанул по глазам, и он прищурился. Сестрица склонилась к уху женщины и грубо дернула ее за волосы.

— Слушай, дура, — уже спокойнее сказала она, — я тебя убивать не хочу. Даже калечить не стану, если правильно себя поведешь. Ответишь на несколько вопросов, и мы исчезнем. Поняла? Поняла, я спрашиваю?

Женщина мелко затрясла головой. Вара легко спрыгнула на пол, подхватив нож и принявшись им небрежно поигрывать.

— Сядь, — приказала она. Тихо охая, женщина поворочалась, переворачиваясь и усаживаясь. Заметив оружие, она уставилась на него, словно загипнотизированная.

— Кто ты такая, шо? — резко спросила Варуйко. — Что здесь делаешь?

— Меня зовут Чукся, атара! — быстрым приглушенным голосом произнесла женщина, не отрывая взгляд от ножа. — Я ничего не знаю, атара! Я всего лишь убираюсь здесь и прислуживаю гостям! Я скажу все, что хотите! Пожалуйста, не бейте меня!

— Вчера здесь появлялась девушка. Как ее звали?

— Фуоко, атара. Ее звали Фуоко!

Кирис резко выдохнул. Не то чтобы имя стало для него неожиданным, но одно дело рассказы о запахах, и совсем другое — заявление человека, видевшего Фучи лично. Женщина на мгновение бросила на него затравленный взгляд, но тут же испуганно отвела глаза.

— Хорошо. По крайней мере, не врешь, — кивнула Варуйко. — Рассказывай, что за место, как здесь появилась Фуоко и куда делась.

— Да, атара! Конечно! Я скажу все! — затараторила женщина. В ее речи прорезался какой-то странный акцент, так что Кирис понимал ее с пятого на десятое. Из того, что он уловил, выходило, что здесь тайная квартира группировки Тьмы под названием "Кобра". Позавчера вечером сам Мэй-атара (кажется, какая-то крупная шишка) появился здесь, раненый в руку. По его приказу охранник принес неизвестную красивую иностранку, не то спящую, не то без сознания, в мужском халате на перепачканном золой и копотью голом теле. Мэй-атара сказал, что ее зовут Фуоко и исчез, охранник остался, а девушка проспала едва ли не до полудня. Она не проснулась даже, когда Чукся одевала ее в ночную рубашку. Потом она проснулась, появился Мэй-атара со своими людьми, они хотели уехать куда-то вместе с девушкой, но появились вооруженные люди из другого клана, на мотоциклах и с большой красивой машиной, и забрали иностранку. Мэй-атара страшно злился, потом появились еще какие-то вооруженные люди на трех машинах, их старший о чем-то долго ругался с Мэй-атарой на иностранном языке, а потом они все куда-то уехали, и даже охранник пропал, а она, Чукся, осталась совсем одна и без указаний и теперь не знает, что делать.

— На каком языке ругался иностранец? — подумав, спросила Вара.

— Не знаю, атара! Честно, не знаю! Я не училась языкам, меня даже в школу не пускали.

— Слово какое-нибудь можешь вспомнить?

— Э-э... да, атара! Тот чужой мужчина часто говорил "ходер" и "хода пута".

Вара глянула на Кириса.

— Ага, кваре, — подтвердил тот. — "Ходер" значит... э-э... "иметь тебя"... тьфу! Не знаю на катару слова.

— Не напрягайся, братишка, — насмешливо посоветовала Вара. — Смысл кайтарских ругательств я и без тебя знаю. Значит, наш Мэй-атара о чем-то трепался с сильно недовольным кайтарцем. Итого в игре уже три сильно заинтересованных стороны, не считая нас и твоей ненаглядной Фучи. Слышь, ты...

Она пощелкала пальцами в воздухе.

— Я Чукся, атара, — с готовностью подсказала прислуга.

— Да мне похер, шо. Фуоко здесь силой держали?

— Не знаю, атара. Наверное, нет, атара. Кажется, она сюда сама пришла. Еще она долго разговаривала с Мэй-атарой, хорошо разговаривала, без страха, и Мэй-атара не ругался и не угрожал. Но я подслушала, атара, что те чужие люди ее силой забрали, к ним она не хотела.

— Кто они такие, точно не знаешь?

— Нет, атара, не знаю. Они тоже Тьма, но другой клан. Много-много людей с оружием приехало. Я не знаю, какой клан, атара. Честно! Атара, я знаю, куда позвонить, чтобы Мэй-атара прислал своих людей. Мэй-атара всегда держит слово, он скажет, кто забрал Фуоко-атару, только денег попросит.

123 ... 4445464748 ... 697071
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх