— Мы еще не знакомы — Артур Уизли. Приятно увидеть тебя, Хезер.
Молча кивнув и опустив взгляд, гостья почувствовала, как начали гореть щеки — видимо, она покраснела. Опускаясь на свободный стул, Гарри рассмеялся:
— Думаю, вы надолго запомните Хеззи.
В ответ хозяин дома душевно улыбнулся, словно произошедшее пять минут назад было отличной шуткой. Отсвечивая радостью, Гарри потянул сестру за руку, усаживая ее рядом, а та, наоборот, наклонила голову, пряча взгляд — от стыда и смущения. В этот момент, переглянувшись, близнецы громко засмеялись, но, вопреки ожиданиям Хезер, только этим и ограничились, проглотив рвущиеся слова — вероятно, взгляд Гарри был достаточно красноречивым. Рон поспешил скрыться за исходящей паром кружкой, а Джинни попыталась убрать улыбку — но уголки губ так и ползли вверх. За столом присутствовал еще один человек — тоже рыжий и молодой, но явно старше своих братьев — вероятно, тот самый "зануда" Перси — что до этого прятался в комнате, проигнорировав приезд гостей. Мазнув по Поттерам взглядом, он помотал головой, вздохнув — словно в недоумении от того, что кто-то может вести себя подобным образом — и, зачерпнув ложкой из стоящей рядом тарелки еду, отправил ту в рот.
— Бывает с каждым, — доброжелательно заключил мистер Уизли.
Подняв на него взгляд и тут же опустив, Хезер потерянно пробормотала:
— Простите.
Замахав руками, миссис Уизли мягко успокоила:
— Милая, ну что ты, все в порядке!
Один из близнецов — кажется, с буквой "Джи" на свитере — из-за положения было не очень понятно — с весельем поделился:
— Джинни как-то раз от испуга подняла всех вверх тормашками.
Кинув мимолетный взгляд на Гарри, упомянутая со злостью посмотрела на брата и тихо протянула:
— Эксперименты.
Видимо, уловив какой-то скрытый смысл в произнесенном слове, второй близнец — Фред, если они не поменялись одеждой — не растерялся и быстро перевел тему:
— А Рон так вообще обезумел и убежал, когда на него свалился паук.
— Что? — строго уточнила хозяйка дома, с прищуром смотря на сыновей. — Какие еще эксперименты?
Удовлетворенно хмыкнув, Джинни снова мельком посмотрела на Гарри, а потом вернулась к кружке. Хезер задумчиво покосилась на самую младшую Уизли. Оказывается, та была достаточно умна и опасна — с лету заткнула братьев и переключила внимание на самих весельчаков. Быстро обменявшись невербальными жестами, близнецы что-то безмолвно обсудили, и Джордж уже открыл рот, но в этот момент громко возмутился Рон:
— Вы же мне его и подкинули! У меня из-за вас теперь травма!
Ставя перед гостями по тарелке — на этот раз те были наполнены макаронами с тушеным с мясом — полная негодования миссис Уизли сердито воскликнула:
— Фред, Джордж!
К удивлению Хезер, на помощь сыновьям пришел отец — обезоруживающе улыбнувшись, вмешался в беседу:
— Случай давний. Думаю, если покапать в памяти, то о каждом можно вспомнить много интересного.
Звучно выдохнув, хозяйка дома за мгновение остыла и, покачав головой, вернулась к плите — налить в чашки чай. Близнецы снова обменялись невербальным диалогом и синхронно вернулись к своим тарелкам.
— Они в правду делают что-то запретное в своей комнате, — словно невзначай заметил Перси, отрываясь от поглощения макарон.
— А вот здесь поподробнее, — потребовала миссис Уизли, останавливаясь рядом с Поттерами и вручая им по дымящейся кружке. На это Гарри улыбнулся:
— Спасибо.
Оторвавшись от тарелки — оказывается, Хезер успела проголодаться — она покосилась на брата и облегченно выдохнула. Какое счастье, что беседа ушла с постыдного случая и теперь двигалась совершенно иным курсом.
Стараясь не привлекать внимания, Хезер начала осторожно рассматривать сидящих — каждого из рыжего семейства. Высокого Перси, делающего вид, будто он не здесь, и, вообще, есть дела поинтереснее; устроившихся рядом с ним близнецов, что опять вели безгласую беседу. Джентльмена во главе стола, с улыбкой наблюдающего и не спешащего в этот раз спасать сыновей. Сидящую через свободный стул Джинни и тихонько усмехающуюся — вероятно, в полной мере довольную, что оброненное слово привело к нешуточным последствиям для главных смутьянов. И даже Рона — расположившегося рядом с Гарри — и не отрывающегося от еды, с таким видом, что тоже хотелось зачерпнуть новую порцию макарон — проверяя, воистину ли так вкусно?
— Какие эксперименты? — спросил Джордж, повернув голову в сторону брата.
— Может, он говорит про практикум по чарам? — ответил, пожимая плечами, Фред.
Внутри опять поселилось странное чувство — противоречивое. С одной стороны, Хезер было неловко находиться среди семьи Уизли — совсем незаслуженно приобщаться к чужому теплу, а, с другой — хотелось оставаться здесь всегда. Тоже быть включенной в приветливый круг и получать порцию ласки и внимания.
Облизав ложку, Рон усмехнулся:
— Рассказывайте, кто вам поверит!
Одновременно посмотрев на брата недоуменными взглядами, Джордж и Фред слаженно протянули:
— Тот, кто много болтает...
— Неприятности потом огребает.
— Если вы!.. — грозно начала леди, но ее мягко остановил муж:
— Не думаю, что Фред и Джордж занимаются чем-то опасным, — мистер Уизли внимательно посмотрел на сыновей: — Не так ли?
Те дружно закивали, дескать, какая опасность? О чем речь — всего-то данное профессором на каникулы задание и кто-то не в меру болтливый, с больной фантазией.
— Домашняя работа, — согласился сын, находящийся ближе к отцу с буквой "Джи" на свитере.
— И воображение брата — везде ищет нарушение правил, — дополнил другой, с буквой "Эф".
— "Староста"... — начал Джордж.
— ...в голову ударил, — продолжил мысль Фред. После чего они обменяли хлопками ладоней и заразительно засмеялись.
Скривившись, Перси кинул на братьев презрительный взгляд, но оставил их замечание без ответа. А вот Рон, наоборот, заулыбался, как, впрочем, и Джинни.
Покачав головой, миссис Уизли села рядом с дочерью:
— И вам бы следовало соблюдать правила! Столько писем приходит из школы — не успеваю их читать!
В очередной раз, ситуацию спас глава семьи:
— Молодость... помнишь, как в наши годы было весело?
Посмотрев на мужа, леди смягчилась — на ее губах появилась легкая улыбка, а мимика лица чуть расслабилась:
— До главных смутьянов нам было далеко, — она перевела взгляд на Гарри: — Ваш отец с друзьями были горазды на шалости — постоянно что-нибудь устраивали! Что ни день, так событие!
Широко улыбнувшись, Гарри закивал:
— Наслышан.
Вздохнув, Хезер посмотрела на брата. Кажется, тот успел набрать немало интересных фактов о родителях. И на самом деле, сейчас сестра совсем не хотела знать подробности из жизни четы Поттер. У нее не выработалось спокойного и отстраненного отношения, как у Гарри — от новой информации о Лили и Джеймсе становилось горько — болезненно. Пожалуй, иногда незнание — благо.
* * *
Мучительно ворочаясь на раскладушке, Хезер, наконец, признала — даже несмотря на насыщенный событиями день и накопившуюся усталость, уснуть не получится. Вздохнув, она приняла решение — спуститься вниз, в гостиную — быть может, там станет спокойнее. В чужой комнате, пропитанной странным запахом, с незнакомой обстановкой, едва слышным дыханием другого человека — с каждой новой минутой становилось невозможно находиться.
Поднявшись на ноги, Хезер замерла — чутко прислушиваясь, но дыхание Джинни не изменилось — она все также тихонько сопела, продолжая спать. Постаравшись ступать как можно бесшумнее, гостья пробралась к двери и осторожно ее открыла — к счастью, ей удалось выбраться незамеченной. Закрыв деверь, она перевела дух и направилась к лестнице — казалось, от каждого нового скрипа кто-нибудь да пронесется и пойдет выяснять, что за смутьян шастает по дому.
Впереди предстояло следующее испытание — спуститься по жуткой лестнице так, чтобы, во-первых, не умереть в процессе, а, во-вторых, не потревожить чужой покой. Хезер до сих пор не верила в надежность темного чудовища — все казалось, что через секунду-другую то развалится и погребет под собой смельчаков.
А внизу — в гостиной гостью ожидал сюрприз. На диване, находящимся ближе всего к камину, сидел Гарри и, иронично усмехаясь, разглядывал спускающуюся сестру.
— Что-то ты долго, — он распахнул объятья, предлагая устроиться рядом.
Фыркнув от возмущения, Хезер поспешила к брату. По дому гуляли безбожные сквозняки — чувствовалось, как дует по ногам, и от этого тело покрывалось дрожью. Еще спускаясь, она пожалела, что не захватила с собой одеяло. Запрыгнув, Хезер прижалась к боку Гарри, а тот, в свою очередь, накрыл ее одним из вязаных пледов.
— Я уже заждался.
Рассмеявшись, Хезер перевела взгляд на пламя в камине. Удивительным образом, здесь — в доме рыжего семейства атмосфера уюта и тепла полностью покорила гостью — поселилась где-то внутри. Конечно, и смущение никуда не ушло, но в то же время свербящего желания сбежать и спрятаться не возникало. Пусть неловко, неудобно, но жутко приятно — как можно отказаться от таких душевных людей?..
— Откуда ты знал, что я приду?
Вздохнув, Гарри поправил плед, поплотнее закутывая сестру, и перевел взгляд на огонь.
— Люди предсказуемы, — произнес он после затянувшегося молчания.
В ответ Хезер фыркнула и легонько боднула кулаком в чужой бок.
— Твоя самоуверенность — это нечто!
Обняв сестру, Гарри только усмехнулся на ее шутливость. А Хезер решила поднять немаловажный вопрос:
— Что я могу рассказывать о нашей жизни?
— Да что угодно. Сама решай, — ответил брат, положив голову на плечо сестры.
Замявшись, она осторожно уточнила:
— И про чулан?
Закрыв глаза, Гарри легонько кивнул.
— Но ты же это скрываешь? — недоуменно поинтересовалась Хезер.
Находясь все в том же расслабленном состоянии, брат пояснил:
— Возникнут сложности, если у четы Уизли появится желание вмешаться. На это, конечно, мало шансов. Но лучше, если информация и дойдет, то через третьи руки.
Протянув: "а", Хезер почесала ухо о правое плечо и задумалась. Бесспорно, у нее отсутствовала уверенность в том, что когда-нибудь она сможет легко и прямо сказать: "До этого лета мы жили в чулане, и я считала, что останемся там до совершеннолетия." Этот факт казался неприемлемым для произношения вслух — словно постыдная тайна. Или то, что до ноября тетушка обращалась к воспитаннице "девочка", вместо "Хезер", и теперь слышать последнее крайне неудобно; привычнее: "Поттер", "мусор" или "Хеззи" — и крайнее лучше всего. А когда другие произносят ее полное имя, то возникает ощущение, словно Хезер стоит перед классным руководителем, отчитывающим за нарушение правил и плохое поведение — совсем мрак. Так и бросает в дрожь — жутко непривычно. И этот момент тоже воспринимался странным — диким, будто она и не человек вовсе — а домашнее животное, имеющее только кличку. Никто.
Хотя казалось бы что такого — в чем конкретно прегрешение Хезер или Гарри?.. Несчастливый билет от Фортуны — смерть родителей и попадание в семью маглов, боящихся волшебства и обладающих им детей. Разве она и брат виновны в том, что Дурсли бессердечно обращались с воспитанниками: прятали от общества, максимально их обезличивали и отстранялись — почти не давая шанса на возникновение привязанности. Этого действительно нужно стесняться и бояться рассказать другим людям?..
— Не хочу возвращаться в тот дом, — тихо поделилась Хезер.
Вместо ответа Гарри потерся щекой о плечо сестры и тяжело выдохнул. Кажется, в этом желании чувства Поттеров совпадали. После ошеломляющегося контраста — сердечной семьи Уизли — чета Дурсль воспринималась тяжело и с холодом. Хезер старалась не вспоминать о том моменте, что третьего января — через девять дней брат отправиться обратно в магическую школу — и она снова останется с равнодушными родственниками.
Замотав головой, Хезер переключилась на другие мысли и, не медля — чтобы темное отчаянье не вернулась — пожаловалась Гарри:
— Чувствую себя совсем тупой.
Открыв глаза, брат серьезным тоном уточнил:
— В чем дело?
— Ничего не знаю о магии: заклинаниях, быте, истории — их мире.
Покрепче обняв сестру, Гарри ласково успокоил:
— Незнание не порок. Вопрос времени, прежде чем ты все освоишь.
Вздохнув, Хезер тихонько спросила:
— Тебе трудно пришлось в школе?
Рассмеявшись, Гарри мягко ответил:
— Да нет, я же быстро приспосабливаюсь — скрыть, что не в курсе, о чем болтает собеседник — не проблема. Всего-то пара общих фраз или латынь в ответ. В школе только несколько людей ее поверхностно знают. И это очень удобно: почти все не понимают — смотрят на меня с потерянным или напуганным видом и, молча, кивают, дескать, да, круто сейчас завернул — красавчик.
Подхватив смех брата, Хезер потерлась щекой о чужую макушку и иронично заметила:
— Кто бы в тебе сомневался!
— Поэтому — нет. Здесь главное не теряться — окольными путями можно выяснить суть или если совсем скверна, то увести разговор в сторону. Но, Хеззи, незнание — не грех. Смеяться над этим — вот что на самом деле тупость.
Хезер только кивнула в полном согласии.
— Так что, не поддавайся — лучше спрашивай в лоб: "А что это такое?" или "О чем вы говорите?.." — пусть помучаются с объяснениями. Волшебники часто не понимают сути магических вещей, чар или используемых устройств. На встречный вопрос даже двух слов связать не могут — повторяют за другими, не вникая в смысл.
Цыкнув, сестра пробормотала:
— Все, началось!
— Эй, — подняв голову, брат подул ей в ухо, на что Хезер попыталась прижать голову к плечу. — Что началось-то?
— Час занудства от Гарри!
— Да ты совсем страх потеряла, — проговорил брат, начав щекотать сестру.
Извиваясь и не переставая смеяться, она с трудом выбралась из чужих объятий и, упав на пол, попыталась отдышаться. Не переставая провокационно улыбаться, Гарри протянул руки — намекая, что воспитательная беседа еще не закончена, а Хезер отползла поближе к камину.
— Ты стал таким высокомерным!
Широко открыв от удивления глаза, брат не остался в долгу:
— Да еще и тормоза где-то оставила!
Подхватив смех сестры, Гарри распахнул объятья и позвал:
— Иди обратно.
С сомнением на него посмотрев, Хезер поджала ноги и замотала головой:
— Неа.
— Все, все, я буду вести себя прилично!
— Не верю.
Тогда Гарри, подхватив плед, спустился к сестре:
— И правильно делаешь!
Снова извиваясь на месте, Хезер с трудом сдерживалась, чтобы не смеяться слишком громко и даже пыталась контратаковать — но получалось так себе — все силы уходили в защиту — какие уж там ответные действия. Успокоившись, Гарри укрыл их пледом; с пола безбожно поддувало, но забираться обратно было очень лениво.
— Мне здесь нравится, — пробормотала Хезер, закрывая глаза.