Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Свирепый оскал эксплуатации (демо)


Опубликован:
21.08.2014 — 21.08.2014
Читателей:
2
Аннотация:
Предполагаю еще 10-15%. Зашлифовать нестыковки, со временем доработать. А вообще, наверное, не по мне дерево. Исходно "военные" альтернативки, перходя к послевоенным реалиям, становятся жуткой скучищей.Исключений что-то и не помню.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

То, что блокирующий олигонуклеотид-"выключатель" встроился туда, куда нужно, чуть ли ни с первого раза, блокировав развитие агрессивного клона, недостаточно назвать просто везением. При том уровне знаний вероятность благоприятного исхода равнялась примерно одному к пятидесяти. Но есть такая закономерность: в случае предприятий по-настоящему дерзновенных судьба на время как бы отключает закон Финнегана, отказавшись от обычных своих пакостей. Когда потомки до мельчайших подробностей воспроизвели самолет братьев Райт, копия не смогла даже оторваться от земли. Колумб с первой же попытки доплыл до Америки, а Амет-хан умудрился приземлиться на боевом блоке, летевшем втрое быстрее орудийного снаряда. У профессора Чазова волосы вставали дыбом, когда он, спустя десятилетие, вспоминал, как лечил стрептокиназой тромбоз мозговых сосудов у маршала Жукова. Говорил, что, зная все то, с чем столкнулся потом, не решился бы ни за какие коврижки. И тут хамское терапевтическое средство, — после первой удачи метод пришлось два года доводить до уровня, когда полный успех достигался хотя бы в семи случаях из десяти, — сработало, как обычное чудо-лекарство, которых в бурной истории последних двух столетий на самом деле случилось не так уж мало. Старая, добрая хина. Аскорбиновая кислота. Инсулин. Пенициллин. За каждым из этих веществ миллионы, десятки миллионов спасенных жизней, новые освоенные земли, увеличение средней продолжительности жизни на годы. Да мало ли что еще. Убийственную реакцию как будто бы отсекли, оставив нетронутым все остальное. Потом, когда "доктор Рэма" в те времена бывший по статусу студентом-старшекурсником, доведет до успешного завершения "Проект "Мезенхима" группу методов так и назовут "хирургией мезенхимальных функций", ХМФ. Название приживется, хотя, со временем, перестанет соответствовать неизмеримо расширившемуся содержанию. Впору будет говорить о "пластике онтогенетических процессов", без искусственного выделения одного зародышевого листка из трех имеющихся.

Остальное, как, может быть, слишком самоуверенно, сказал Костоправ, было "делом техники".

Это легко сказать, когда не тебя, неподвижно лежащего на сгорбленной спине, за голову подвешивают на "петле Глиссона" придавая пыточному топчану "угол наклона пятнадцать-двадцать градусов", — и так часов на пять, каждый день, две недели подряд, пока проходят трансформацию чуть ли ни все позвонки, включая крестец.

А ты всего-навсего лепишь из специальной мастики каждый позвонок в натуральную величину, поотдельности, а каждое их сочленение — само собой, в варианте "как есть" и: "как должно быть", причем с рентгеном усердствовать нельзя, и приходится совершенствовать связь с комплексами, выйдя по этой части на совершенно иной технический уровень. То, что он, вообще говоря, не скульптор, Костоправа не смущало ни на секунду. Как это нередко бывает с подобными людьми, он искренне не понимал, как это можно не суметь вылепить вещь, форма которой тебе досконально известна. Скорее, не справился бы скульптор, разве что какой-нибудь Леонардо да Винчи, но их не напасешься на всех. Кстати, о Леонардо: отдельные участки модели "как есть" еще и приходилось раскрашивать в разные цвета в зависимости от толщины слоя, подлежащего удалению и замене Компьютерные программы, способные выполнить то, что он в том случае творил и правил, по сути, вручную, написали только лет через двадцать — двадцать пять.

Процесс приходится вести мучительно медленно, поскольку "комплексы" — и впрямь машины мощные, тепла выделяют много, и слишком легко не доглядеть, "заварив" сосуды костей и денатурировав нервные волокна корешков спинного мозга. Поэтому, вопреки исходным благим намерениям делать позвоночник последовательно, работать приходится все-таки по всей длине, но понемножку, преобразуя слой не больше двух-трех десятых миллиметра толщиной за час, сокращая эту величину до одной десятой в местах особенно ответственных. Позвоночник, ребра, их сочленения с позвонками и грудиной. Все это время в области крупных артериальных стволов непрерывно находились пузыри со льдом, а в разгар работы, когда в организме старика одновременно работало около пятисот граммов "комплексов", кровь его пришлось охлаждать вне организма. Специальным насосом перекачивали через "холодильник" триста "кубиков" в минуту, полностью заблокировав свертываемость. Подобного рода проблемы возникали и разрешались буквально все время, ежедневно, и на решение некоторых "мелочей" приходилось тратить дни и недели.

Все "чудеса" которые ему доводилось совершать до сих пор, были не то, что детской игрой, их можно было не принимать в расчет. Время от времени Костоправ вдруг останавливался, разводил руками и говорил, с искренним удивлением:

— А больной-то, несмотря на все наши старания, — еще жив!

После успешного, — тьфу-тьфу! — завершения эпопеи с позвоночником, дело пошло все-таки легче. То ли за это время накопились типовые решения многих проблем, то ли кисти со стопами, при всей их сложности, оказались более простым в работе материалом, но напряженность лечебной работы постепенно спадала. Теперь Костоправ работал с больным практически в одиночку, но "мобилизованные", вопреки его ожиданиям, вовсе не спешили восвояси. Как всегда бывает с временными, вынужденными союзами, почти сразу же по окончания битвы у союзников немедленно возникли разногласия по части дальнейшего пути, жизнь стремительно разводила их в стороны, но ни один из них не остался прежним. Вроде бы успешно законченная, работа оставила после себя колоссальное количество научного "сырья" в виде перспективнейших тем, которые практически не удалось разработать ввиду жестокого цейтнота. Обычное дело в те времена. Потом хватило лет на сорок интенсивной работы, если не больше.

Арон Гурвич, качая кудлатой головой, печально резюмировал:

— Вы знаете, как ни странно, но я раньше считал себя иммунологом...

Евгений Тареев, понятно, ни у кого, ничего не спрашивал.

— Я тут у вас побуду, — сообщил он, — попробую с нефритами. Так что организуйте-ка палаты под моих больных. — И успокоил. — Там немного, десятка полтора-два...

Что касается студента Петрова, то его, во-первых, никто не спрашивал, поскольку оказался необходим буквально всем ученым мужам. Старшие товарищи без него были, как без рук. Хватило бы, понятно, этого "во-первых", но он и сам, мягко говоря, никуда не спешил. У каждого стоящего человека, если поискать, сыщется свое "стержневое время", месяц, два, редко — три, когда молодой человек окончательно определяется с жизненным выбором, уже по уму, но еще со всем жаром юности. Этот случай следует отнести к особенно показательным: получив в свое распоряжение всю мощь СОКР, работая в области, по сути, неисследованной, он далеко обогнал старших товарищей во владении новыми методами. Как экспериментальными, так и, что еще важнее, методами мышления. То, что они осваивали, как нечто внешнее, дополнительное, стало для него основой присущего ему способа думать. Нередко человек превращается из старательного новичка-исполнителя в профессионала как бы толчком, дотоле разрозненные умения и рецепты складываются в систему автоматически применяемых рабочих навыков, которая в дальнейшем только расширяется и уточняется на собственной базе. Деревья складываются в лес.

Но тут и с исходными данными все было в порядке. Например, уже в самом начале работы, ощутив, что человеческая голова не в силах вместить все прямые и косвенные, внутренние и внешние связи иммунной системы, через медиаторные субстанции и прямой контакт, он предложил смоделировать ее в виде аналоговой схемы. Чисто техническое решение, которое никому даже не пришло в голову, а ему казалось совершенно естественным. Вот только модель позволила ему обнаруживать, каких звеньев не хватает, — и находить, что именно соответствует недостающим звеньям, их. Как бы ни большая часть экспериментальной работы в эти бесконечные месяцы стала делом его рук, и именно тогда у него в голове начали складываться первые контуры будущей "Мезенхимы".

Сказать, что его вылечили, значит, не сказать ничего. Тело не просто обрело прежнюю подвижность, такой легкости в движениях он не ощущал со времен давно прошедшей юности. Да, он был пока еще несколько неуклюж, не привык пользоваться мышцами, которые теперь крепятся в несколько иных местах, нежели те, к которым он привык за время болезни, но привыкание идет быстро, он день ото дня становится все более ловким и выносливым. И вообще это не так уж важно. Все равно происшедшее походило на чудо. Нет. Это БЫЛО настоящим, без примеси, чудом. Совершенно недопустимо, невозможно и нестерпимо, что на подобные чудеса способны только тупые носатые варвары. Пусть одаренность их велика, как Небо, это не изменит сути: они чужаки. Но это не тот случай, когда чужое имущество следует уничтожить, не сделав даже попытки его просто присвоить. Разумеется, не грубо, он все-таки не дома, но в меру присущего ему умения.

Когда Костоправ узнал, что его иностранный пациент желает с ним побеседовать, удивлению его не было меры. С самого начала тот, мягко говоря, не проявил особой общительности. Если точнее, он, по большей части, вообще молчал и только изредка, далеко не каждый день, бросал отрывистые, почти односложные замечания, которые переводил присутствующий здесь аккуратный, блондинистый толмач со специфическим взглядом. По требованию китайца, он присутствовал во время лечения непрерывно, только изредка сменяясь менее квалифицированным собратом. То, что тут же постоянно присутствовал один из бессловесных до немоты китайских красавцев, само собой разумеется. Они были похожи, то есть, настолько, что Костоправ не сразу понял, что это не одно и то же лицо. Теперь — отличал, но, парадоксальным образом, все время забывал, кто из них — Хо, а кто — Пэн.

И вот теперь, изволите ли видеть, аудиенция. К чему бы это? Хочет объявить благодарность от всего многомиллионного китайского народа и от себя лично? Ой, вряд ли. Не тот человек: либо искренне считает, что обслуживание по наивысшему, запредельному разряду ему полагается само собой, либо, как положено пахану, ведет себя с хамским высокомерием вполне сознательно.

— Цзян Фу-хуа приветствует вас, — перевел толмач со специфическим взглядом, — и просит удостоить его беседы за чаем. Он говорит, что это довольно-таки приличный сорт, и что, как оказалось, не все еще уничтожено...

Врачу не понадобилось много времени, чтобы понять: сановник планирует какой-то серьезный разговор, и вопрос состоит в том, насколько хорошо он понимает, какую именно службу представляет переводчик. Потому что, насколько это зависит от него, он воспрепятствует обсуждению любых тем, которые покажутся ему сколько-нибудь серьезными. И что тогда?

После очередного, довольно длительного, с паузами, пассажа китайца, толмач тоже сделал паузу, а потом перевел:

— Товарищ Цзян выражает восхищение достижениями советской медицины и от всей души благодарит за оказанную помощь.

Товарищ Цзян, подняв изломанную бровь, вопросительно глянул на этого своего красавца, и тот вдруг разразился быстрой тирадой на китайском.

А потом, выслушав ответ принципала, заговорил на русском. Похоже, сановник и впрямь привык иметь все самое лучшее, потому что русский язык красавца был практически безукоризненным. Может быть, — слишком правильным, но это далеко не сразу и далеко не каждому могло броситься в глаза.

— Цзян Фу-хуа сообщает, что не говорил ничего подобного, и выражает удивление, что его слова при переводе подвергаются искажению. Он не считает квалификацию переводчика достаточной и более не нуждается в его услугах. — Он обернулся к казенному переводчику. — Вы свободны и можете удалиться.

Тот замер, буквально раздираемый надвое противоречивыми инструкциями. Само собой, он должен был присутствовать при каждом разговоре, все запоминать и подробно излагать, — но, с другой стороны, он, — да никто! — в общем, не имел никакого права навязывать свое общество высокопоставленному коммунистическому мандарину, примерно третьему лицу в табели о рангах СРК.

— И если неумелый, не умеющий себя вести и не слишком умный переводчик будет по-прежнему находиться в помещении, уйти придется Цзян Фу-хуа с гостем, но за этим уже последует официальный протест...

В переводе на русский, — международный скандал, небольшой, но ему — хватит. Сотрут в порошок, между прочим, походя. А вот если уйти, то тогда вряд ли кто-нибудь, когда-нибудь, хоть что-то узнает. Огласка того, что какие-то скрытые разговоры вообще имели место, вовсе не в интересах высокого гостя.

Церемонии имели место, но, вопреки ожиданиям Костоправа, вовсе не были избыточными. Ничего не боящиеся бандиты общегосударственного масштаба, как правило, люди деловые.

— ... ваше уважаемое руководство, при всей своей энергии и навыке, грешит определенной узостью мышления. Печально видеть догматизм у таких сравнительно молодых людей. И знаете, в чем, на мой взгляд, состоит главная ошибка вашего руководства?

Вопрос явно не нуждался в ответе, гость совершенно определенно предпочитал слушать самого себя, а вот ответ по существу имел бы характер сомнительный. Как будто он признает перед сомнительным иностранцем, что его руководство ВООБЩЕ совершает ошибки.

... — оно ведет себя с людьми, как с грязью, даже если это совсем не так. Достойные люди заслуживают достойного же отношения, и недопустимо относиться к ним, как к слугам самого низшего разряда.

Чья бы корова мычала. Уж по части наглого высокомерия всем нашим куда как далеко до тебя одного. Хотя, если повспоминать, пара-тройка персонажей, чтобы под стать, сыщется. Таких, которым уже для начала разговора необходимо втоптать подчиненного в грязь. Иначе они плохо себя чувствуют и начинают чахнуть, как, по слухам, чахли людоеды, лишенные человечины.

... — на вашем примере это видно особенно ясно. Вам не особенно нужно ваше начальство. Это оно в вас нуждается, а если не нуждается, то будет нуждаться через год. Или через пять лет. А если не они сами, то их жены, дети или родители. И только это, в конце концов, важно. Поэтому для меня совершенно непонятно, по какой именно причине вы соглашаетесь на ваше униженное положение?

— Простите, — с невеселой улыбкой вклинился в речь гостя Костоправ, — это все я понимаю. Боюсь, что даже слишком хорошо. Лучше, чем хотелось бы. Я не понимаю только, — к чему весь этот разговор? Это прелюдия к какому-то конкретному предложению, или светская беседа ни о чем?

— Самым близким определением будет, пожалуй: "Обозначение позиции". Если у себя дома вам будут мешать работать, — в силу недопонимания или дурной привычки помыкать людьми, как скотом, — вы всегда будете радушно приняты в моей стране. Условия для работы назовете сами. Любые условия. Включая, разумеется, такую мелочь, как свободное перемещение по миру с тем, что республика по-прежнему будет защищать вас всей мощью.

— Какая щедрость...

— Ни в коей мере. В крайнем случае, — некоторый риск. Хотя, что касается самого товарища Цзян Фу-хуа, он совершенно уверен, что любые затраты окупятся сторицей. Сохранением работоспособности ценных работников, снижением затрат на инвалидов, сильным импульсом к развитию и значительным политическим влиянием, поскольку любые владыки тоже болеют. А самое главное, миллионы, если не десятки миллионов людей нуждаются в том лечении, которое можете дать только вы, и готовы отдать за него все, что у них есть. Другие, понимая это, готовы все, что у них есть, вложить в ваше дело. Это обозначает большие деньги. В перспективе, скорее, даже очень большие, огромные. Сопоставимые с нефтью или выплавкой стали.

123 ... 4546474849 ... 565758
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх