Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Самба


Жанр:
Статус:
Закончен
Опубликован:
12.10.2016 — 25.05.2017
Читателей:
26
Аннотация:
12/10/2016 Добавлено 24/05/2017 Закончено. Общий файл с последними обновлениями
Попаданец в Юто Амакава, фэндом Omamori Himari. Планируется кроссовер с иными вселенными (по мотивам)
В основном юмористическо-ироничной направленности фик. Повседневность. Антигарем. Постараюсь уделить больше внимания самим аякаси. Серьезно подходить к произведению не собираюсь, поэтому возможны ляпы, логические нестыковки, воровство сюжетных поворотов и имен из чужих фанфиков и прочие прелести.
PS: канон где-то рядом
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Всего лишь совпадение. Оставим дела прошлого. Очевидно, что указ давно устарел. Потребности клана Амакава, которые являются одними из сильнейших экзорцистов Японии, привели к неизбежному увеличению квот на аякаси.

— Ты еще молод и неопытен. Неужели тебе неизвестна история клана Амакава?

— Это всего лишь глупые легенды и суеверия.

— Невежественный мальчишка!

— Тсучимикадо-сан, только из уважения к вашему возрасту и статусу...

Император незаметно вытянул руку под столом, готовый в любой момент нажать тревожную кнопку, активирующую полный спектр защитных заклинаний и вызывающий охрану, которая дежурила в смежных помещениях.

— Попомни мои слова, Рюноске. Это решение тебе еще аукнется.

Шигеру махнул рукой, и его помощник развернул коляску, покатив главу первого клана экзорцистов к выходу. Император Токунагато убрал руку и грустно вздохнул.

На пирсе 32-B такамийской гавани для частных судов ожидал белый вместительный катер. Кроме водителя плавательного средства из обслуживающего персонала нас ожидало двое членов клана Тсучимикадо: молодая девушка и мужчина чуть постарше в деловых костюмах темных тонов. Дама, что любопытно, также ходила в брюках. Юбка — не самая удобная вещь для морской прогулки, наверное.

— Амакава-сан, приветствуем вас от лица клана, — учтиво поклонилась девушка. — Меня зовут Маки Тсучимикадо, а это мой напарник Шидо Тсучимикадо, — мужчина кивнул мне. — Мы из главной ветви. Прошу, не стесняйтесь обращаться к нам по именам.

— Хорошо. Тогда и вы тоже называйте меня Юто-сан.

— Благодарю, Юто-сан. Мы с Шидо будем сопровождать вас на совет кланов и обеспечивать вашу безопасность.

— Да, позвольте представить вам. Это Сидзука, мизучи, моя лоли.

— Ура, братик Юто! Мы едем на море! — прижалась ко мне девочка.

— Братик? — еле слышно пробормотала Маки-сан.

— Только большая просьба. Пусть ваша аякаси держится подальше, — обронил мужчина.

— Раз так боитесь, вам стоит остаться на берегу, дяденька. Океан поглотит ваше тело, никто и не заметит.

Шидо-сан недовольно поморщился:

— Давайте не будем портить отношения. Наша работа — доставить вас на совет и обратно.

— Делайте свою работу, нано. Я не буду вам мешать.

— Юто-сан, а ваши артефакты... — протянула девушка.

— Вы мне не доверяете?

— Конечно доверяем. Прошу, проходите на борт.

Что мы и поспешили сделать. Круто, ничего не скажешь. За обе свои жизни мне ни разу не довелось прокатиться на водном транспорте. Самолетами летал, поездами путешествовал, на карте даже гонял, но на корабле ни разу не плавал. Разве что "на мизучи" несколько дней назад. Или правильно говорить "ходил"? Воздух наполнился мелкими солоноватыми брызгами, тело вдавило в сиденье и слегка подбрасывало на волнах. Никто особо не рвался вести беседы и нарушать мерный шум мотора и плеск воды. Мы держали путь на юг в сторону Токио, постепенно отдаляясь от побережья. Я с любопытством глазел на переливающуюся воду, пытаясь рассмотреть кого-нибудь в темно-синей морской пучине. Бок мне холодила Сидзука, крепко прижавшись. Ди-ниджу ставил нам известные танцевальные хиты, иногда перемежая роком. По поводу аякаси плеера, спрятанного в черном кейсе, никто не задавал вопросов. Ди-ниджу хорошо умел скрывать свою ауру. Все-таки, классная жизнь мне выпала. Мог бы я раньше вот так обыденно прокатиться на дорогом катере? Надо бы постараться пожить подольше.

Где-то через час Сидзука резко отпрянула от меня и вгляделась куда-то в левую сторону по ходу движения.

— Что такое, моя лоли?

— Аякаси, пока далеко.

— Юто-сан, мы сможем защитить вас, если потребуется, — уверила меня Маки-сан.

— Тогда я спокоен, — улыбнулся я.

Симпатичная экзорцистка из Тсучимикадо вызывала только положительные эмоции, в отличие от ее спутника.

— Я поговорю, — высказалась Сидзука и сиганула в воду.

— Человек за бортом! — среагировал водитель.

— За бортом нет людей, не притормаживай, — выдал Шидо-сан.

Я обеспокоенно вслушался в свет, отслеживая местоположение мизучи. Обнаружил ауру преследователя только через минуту. Именно преследователя — аякаси целенаправленно двигался наперерез нашему катеру. Вскоре Сидзука встретилась с ним и на некоторое время их движение замедлилось. А потом грянули мощные волны магической энергии. В стороне из воды вырвался высокий фонтан, словно от разорвавшейся бомбы. Меня частично ослепило в плане магического зрения — слишком сильно я всматривался в далекие ауры. Беспокоился за Сидзуку зря — вскоре я почувствовал знакомые эманации. Мизучи возвращалась к катеру, а по пятам ее преследовал чужой аякаси. Тсучимикадовцы также почуяли слежку и изготовились применить свои печати. Водитель, без слов поняв, что запахло жареным, втопил на полную. Однако водные духи догоняли наш кораблик.

— Не вздумайте попасть по моему вассалу! — рявкнул я.

— Они слишком близко! — нахмурился Шидо-сан.

— Вы справитесь.

Я крепче схватился за поручень и приготовился к тряске. Шидо и Маки выждали подходящий момент и синхронно запустили по бумажной печати с витиеватой вязью иероглифов. Между нами и преследователем вырос огромный плоский барьер. Сидзука успела проскочить, а вот другой аякаси с ходу врезался в преграду. Барьер покачнулся и пошел волнами. А через мгновение на поверхность вынырнул сам аякаси, явив нам свой нечеловеческий облик. Если описать его проще, то походил на огромного водного элементаля с жутковатым лицом и длинными руками-щупальцами. Скорее всего, это и есть умибозу, высший морской аякаси, про которого рассказывала мизучи. Барьер протянулся на приличное расстояние, но умибозу не стал ломиться напролом и тратить силы, а поплыл в обход.

Сидзука выпрыгнула из воды, обдав нас небольшим сонмом брызг.

— Ты как?

— Прости, Юто, этот умибозу мне не по силам. Но кошка бы тоже не справилась!

— Как он почуял меня с такого расстояния? Я ведь старался скрывать ауру.

— Он сам слабо фонил остатками света. Я узнала его, — мизучи взглянула на наших сопровождающих, намекая на лишние уши. — Этот умибозу был когда-то вассалом Амакава.

Значит, именно он потопил судно, на котором путешествовала принцесса Сенджу. Неужели он все это время дежурил неподалеку от Такамии? Или его навел на меня мизучи рыбы-молота?

— Морской кнут Ноихары, — неожиданно бросил Шидо. — Я думал, что его уничтожили в конце второй мировой войны.

Умибозу постепенно догонял нас, и охотники снова применили сдвоенный барьер, но на этот раз аякаси смог протаранить ограду, вызвав многометровую волну. Маки и Шидо спешно набросали печатей, когда Морской кнут находился уже в опасной близости от катера. Монстр бессильно ткнулся в защиту Тсучимикадо, после чего поплыл вокруг.

— Как вы, справитесь? — уточнил я.

— Да, Юто-сан, — молвила Маки-сан. — Через пятнадцать минут к нам подоспеет подмога с острова. На Тсучидзима дежурит команда, специализирующаяся на уничтожении водных аякаси.

А надо ли его уничтожать? Может, мне удастся взять морского духа под контроль? Ну и что, что ни разу не пробовал. Магия света вообще интуитивно понятна. Раз уж я без подробных инструкций научился скрывать и обнаруживать ауру, усиливать свое тело, ставить покров света, щит света, атаковать волной света и концентрировать узкий пучок через оружие. Смогу и разобраться с разумом аякаси, как мои предки ранее.

— Маки-сан, ваши коллеги могут загнать его в барьер? Я попытаюсь образумить Морского кнута Ноихары.

— Это слишком опасно! — резко ответил Шидо. — Мы не можем так рисковать.

— Это наш вассал!

— Ваш вассал нападает на нас! Раз вы его не контролируете, он должен быть уничтожен! Со всеми претензиями к главе клана.

— Я понял. Ксо.

Через несколько минут мимо пронесся большой катер военного образца, где я почувствовал несколько сильных аур. Позади нас началось магическое сражение, в отголосках которого было уже сложно разобраться из-за расстояния.

— Жаль... — протянул я.

— Юто, у тебя есть я...

— Конечно, моя лоли. Ты у нас вне конкуренции.

— Нано... — Сидзука полезла обниматься.

— Блин, ты вся сырая...

— Теперь ты тоже.

Платье мизучи просвечивало, словно было сделано из бумаги. Сопровождающие то и дело косили глаза на нас с любопытством, но видимо воспитание не позволило расспрашивать. Я поинтересовался, известны ли им другие вассалы Амакава, но Шидо вспомнил только воздушного аякаси "Голубая сеть", который по официальным данным также сгинул в конце войны. Занятная традиция — придумывать прозвища для аякаси. Или это вроде переходящего титула? Сидзука наотрез отказалась отзываться на Морской кнут и ничего кроме "Моя лоли" или "Моя богиня" не принимала.

Глава 7

Вокруг острова Тсучидзима расстилался огромный барьер, через который я видел с трудом. А обыватели так наверняка бы ничего не заметили. Как коротко пояснила Маки-сан, этого острова нет на обычных картах. Только высокопоставленные военные и экзорцисты знают о существовании тайного убежища первого клана. Перед сходом на пристань Сидзука милостиво высушила меня. Нас встречало несколько военных с автоматами, еще группа охотников, один из которых вежливо взирал на нас из-под узких очков.

— Юто-кун, рад, что ты добрался невредимым, — произнес молодой темноволосый парень высокого роста.

Неясный образ всплыл из полузабытой памяти. Вроде бы мы с ним некоторое время тренировались экзорцизму вместе. Или скорее это он меня обучал.

— Айджи... сэмпай?

— Верно. Ты решил не брать с собой Багровый клинок?

— Она вам нужна была?

— Не то, чтобы нужна. Просто мы хотели показать тебе истинную натуру аякаси, чтобы ты не заблуждался на их счет. Недалек тот день, когда тебе придется убить ее.

— Что?!

— Я думал, ты в курсе... Рано или поздно магия, что сдерживает разум бакэнэко, не выдерживает, и они сходят с ума.

— Это правда, Юто. Бакэнэко не живут долго, — грустно подтвердила Сидзука.

— И как ей помочь? Ведь должен быть способ?

— Может быть, ты сможешь отыскать его, Юто-кун, но мне он неизвестен, — поправил свои очки Тсучимикадо-младший. — Пойдем, совет почти в сборе.

Мы прошли по вымощенной красной плиткой дорожке через ухоженные заросли кустарников и деревьев, и достигли большого поместья в старой японской стилистике. Кроме нескольких кораблей на пристани, здесь имелась большая вертолетная площадка, сейчас заставленная разнообразными моделями винтокрылой техники. Я в курсе был, что штаб-квартира Тсучимикадо находится где-то в Токио, но даже это отдаленное убежище поражало воображение своим размахом. Все было раза в два больше и выше, чем в Ноихаре. Первый клан явно умел пускать пыль в глаза.

Маки и Шидо остались снаружи. Мы прошли мимо охраны через светлое помещение и сразу оказались в большом зале с установленным по центру широким круглым столом, за которым уже восседало несколько человек. Часть сопровождающих стояли неподалеку возле кресел глав своих кланов. Или не глав? Я с подозрением обвел присутствующих взглядом.

— Господа, прибыл Амакава Юто-сан из шестого клана Амакава, — представил меня Айджи.

— Ку-хии! — раздался хорошо знакомый смешок. — Что, Юто, размышляешь, не попал ли на детский утренник?

— Есть такие мысли, Хитсуги.

— Считай это молодежной версией совета кланов.

— А почему взрослых так мало?

— Не любит старичье клановые посиделки. Только бабушка Акено никогда не пропускает.

— Кхех, вы напоминаете моих внуков, — произнесла с улыбкой благообразная старушка в немного странных буддийских одеяниях.

— Бабушка Акено без ума от своих внуков, ку-хи-хи!

— Юто-кун, ты похож на моего Барату, только постарше, и волосы светлее...

— Райто-доно, позвольте мы хотя бы представим присутствующих? — взял слово наследник первого клана.

— Конечно, Айджи-кун, не буду мешать. Вот мой Барата скорее на тебя похож...

— Мы уже сотню раз слышали об этом, Райто-доно. Коллеги, прошу, представьтесь поочередно. Я — Айджи Тсучимикадо, из-за болезни отца временно исполняю обязанности главы первого клана.

— Воспаление лени у него... — заметила Якоин.

— Что ж. Мое имя Акенокоджи Райто, вот уже три десятка лет я возглавляю второй великий клан экзорцистов, — произнесла пожилая женщина. — Но ты можешь обращаться ко мне бабушка Акено, Юто-кун.

— Приятно познакомиться, бабушка Акено, — вежливо поклонился я.

Следующей поднялась со своего места красивая молодая брюнетка в ритуальном костюме храмовой жрицы, мико. Белый просторный верх и широкая красная юбка. Кагамимори, очевидно. Правый глаз — обычный голубой, а левый походил на око Саурона — горящее желтое пламя и черный вертикальный зрачок. Позади нее в позе до-геза, подогнув ноги под себя и полуприкрыв глаза, сидела еще одна мико, с более короткими черными волосами, примерно моего возраста.

— Касури Кагамимори, глава третьего клана. Это моя младшая сестра Хисузу Кагамимори.

— Рад встрече. А это правда, что у вас все мико... ну...

— Невинны? Правда. Если вас интересуют подробности, Амакава-доно, то в двадцать пять нам разрешается прекращать блюсти целибат. Но и пользоваться родовой магией мы уже не можем.

— Бедная жрица, нано, — протянула Сидзука слезливым тоном.

— Мы не нуждаемся в твоем сочувствии, е-кай! — прошипела сестра главы, Хисузу.

— Мда. Если бы мне поставили такое условие, чтобы пользоваться магией, уже завтра на одного охотника света стало меньше, — заметил я.

— Якшающиеся с аякаси, вы недостойны даже пряди волос моей сестры! — разозлилась младшая.

— Хисузу, успокойся! Ты выставляешь клан Кагамимори в неугодном свете.

— Да, сестра.

— Амакава-доно, наш клан выступил инициатором приглашения аякаси вместе с вами. Мы намеревались проверить Багровый клинок Ноихары, узнать насколько далеко зашло кошачье безумие. В прошлом бывали случаи, когда бакэнэко Амакава выходили из-под контроля, и нашему клану приходилось помогать усмирять их. Очень жаль, что вы выбрали другого сопровождающего...

— Мы проследим, чтобы подобного не случилось, Кагамимори-доно.

— Будем надеяться, — кивнула Касури и присела обратно.

— Нобуна опять не явились? — вяло произнесла Куэс. К слову, Джингуджи-младшая сидела с недовольным выражением лица. Все ли гладко прошло у нее с матерью? И отчего сама Мерухи не пришла? Действительно, детский утренник. Не так уж нелепо я смотрюсь на этом собрании со своими шестнадцатью годками.

— Ошибаешься, Куэс-кун. Присмотрись к потолку, — проговорил Айджи Тсучимикадо.

— Ксо! Очкарик, заметил меня.

Сверху слабо потянуло магией и под потолочной балкой вдруг из ниоткуда появилась темная фигура, с головы до пят задрапированная в странный черный костюм шиноби. Гость прекратил держаться за опору и быстро спланировал вниз на свободное кресло.

— Ога Нобуна, младший наследник четвертого великого клана, — представился худой паренек лет четырнадцати с коротким ежиком темных волос.

— Ога-кун, почему твоей отец не пришел?

123 ... 4546474849 ... 131132133
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх