Французская революция и три войны, которые велись на французской земле, с тех пор, скорее, разрушили большинство подобных мест во Франции. Большинство сохранившихся поселений были эпохи Возрождения, как Beauxbatons, а новые были построены в том же стиле из ностальгии и традиций.
Главная улица была заполнена несколькими магазинами и двумя гостиницами, о которых Флер часто слышала от старших учеников Хогвартса. Большинство магазинов закрывались или закрывались, и только трактиры и довольно ужасно выглядящий чайный магазин оставались занятыми.
Флер посмотрела на мадам Пуддифут с отвращением. Была такая вещь, как слишком много розового, и мадам Пуддифут довольно эффектно затмила эту точку всего в нескольких футах от двери. Она предполагала, что, если вы сбрасываете со счетов ужасно преувеличенную цветовую схему и ауру слегка переусердствовавшего романа, это не было таким плохим местом. Это было полно. Там собралось почти пятьдесят пар, и лишь горстка из них выглядела неуютно — обычно половинки пар, которые чувствовали себя не к месту, погружались в личное видение романтики мадам Пуддифут.
Она как-то заподозрила, что не было Мистера Пуддифута, учитывая преданность ведьм романтикам других.
На полпути по улице она увидела Кэти Белл, девушку, которая пыталась украсть Гарри, чтобы танцевать, когда они уходили, она была рука об руку с другим гриффиндорцем. На секунду сердце Флер погрузилось во вспышку черных волос, и она отвернулась, чтобы стиснуть зубы, ее очарование разочарования рухнуло от потери фокусировки, но затем ее гордость вернулась в полную силу, и она уверенно поднялась. С кем бы Гарри ни решил провести время, на самом деле ее это не волновало. В любом случае, она бросила еще один быстрый взгляд, просто чтобы убедиться, что он счастлив и не предпочтет компанию тех, кто может понять его лучше, чем Кэти Белл.
Это был не Гарри.
Наплыв облегчения вернул Флер сердце туда, где оно должно было быть.
Merde.
Она знала достаточно об отношениях, чтобы понять, что это значит, когда ведьма действительно не хочет видеть волшебника с другой девушкой, особенно с той, с которой он мог бы быть больше, чем друзьями. Флер была не настолько глупа, чтобы пытаться притвориться, что она не любит английского мальчика, но, конечно, ему было всего четырнадцать, независимо от того, сколько лет его глазам казалось.
Я не могу избегать его, поняла она. Она никак не могла позволить ему побыть одному, даже тогда, когда ему было бы так легко найти другого человека, чтобы быть рядом с ним. Худшее в ее воображении Кэти Белл на руке Гарри заключалось в том, что это может быть правдой.
Кэти Белл и ее темноволосая спутница исчезли в Голове Борова, и Флер решила не спешить с исследованием гостиниц Хогсмида. Она не хотела заходить за той девушкой, но обнаружила, что там ее ждет Гарри.
Ее мать и сестра портировали на пороге возле почтового отделения Хогсмида, которое находилось на той улице, по которой она шла, до того места, где оно пересекло другую главную улицу Хогсмида и ушло. Она заметила, что она пересекала дорогу от мадам Пуддифут.
"Темпус", пробормотала она. До их прибытия оставалось еще десять минут.
Флер начала идти в этом направлении, несмотря ни на что. Ей понадобится несколько минут, чтобы добраться до почтового отделения, и поэтому она не будет слишком долго ждать, если только они не опоздают.
Она улыбнулась про себя. Его мать уловила чувство быстроты, которое испытывал ее отец, хотя и в меньшей степени, и Флер, как правило, была довольно пунктуальна, но в Габби, похоже, не хватало концепции. Она была в состоянии сделать всю семью опоздавшей, даже когда ее родители и старшая сестра организовали для нее все, что могли.
Они оба уже ждали ее возле маленького здания, когда Флер свернула за угол.
Как маман сумел получить Габриель здесь рано? Флер задалась вопросом. Она знала, что ее сестра будет здесь вовремя, Габби была так же привязана к своему старшему брату, как Флер к своей младшей, но она была очень дезорганизована. Она всегда думала, что готова уйти, но на самом деле ничего не происходило с ней до самого момента отъезда.
"Флер! Ее уже не такая маленькая сестра отпустила руку своей матери и в считанные минуты преодолела расстояние между ними. Она сильно ударила Флер, обвивая руками ее грудь сестры и прижимаясь лицом к ключице.
"Привет, Габби", — смеялась она, поглаживая макушку своей сестренки и внутренне удивляясь тому, как сильно она выросла с начала года.
Габриель, как и Флер, унаследовала способности магии вейлы, и теперь, в середине своего четвертого курса, она переживала поздний всплеск полового созревания, который стал неотъемлемой частью жизни вейлы. Она выросла на три дюйма с тех пор, как Флер в последний раз видела ее, ее голова больше не была аккуратно заправлена под подбородок старшей сестры, и она определенно потеряла большую часть своей детской фигуры.
"Я похожа на тебя сейчас", — просияла она, отступая и поворачиваясь, чтобы Флер увидела. "Мы можем притвориться близнецами через несколько месяцев". Флер моргнула. Габби говорила очень быстро, особенно когда она была взволнована, и если вы не концентрировали слова, казалось, исчезали друг в друге и исчезали.
"Ты все равно будешь моей младшей сестрой", — фыркнула Флер, поглаживая Габриель по щеке.
Она восхитительно нахмурилась, но затем хихикнула и оглянулась на свою мать, которая приближалась в гораздо более достойном темпе.
"Я получила твое письмо", ухмыльнулась она, опуская воротник достаточно далеко, чтобы раскрыть угол конверта.
Merde.
Флер сглотнула. Она забыла об этом письме или, если честно, она точно забыла, что Габриель могла сделать с этим письмом, когда ее поразило настроение. Ее младшая сестра была капризной, как рассказывали истории о Вейле, в один момент сострадательная и застенчивая, но в следующий раз она была громкой и дерзкой.
"Возможно, я смогу позаботиться об этом", — предложила она, протягивая руку, чтобы скрыть их мать. Единственным ответом Габриель был взгляд чистой невинности, который был быстро испорчен блеском вреда, присутствующим в ее глазах.
Глава 30
"Все ли чемпионы здесь, Людо?" Мистер Крауч потребовал довольно лаконичное и все более злобное выражение. Он был очень далек от худого, уставшего человека, которого Гарри видел на Перси на чемпионате мира. Он больше не понимал имя своего помощника.
"Еще нет, Барти", усмехнулся Бэгмен. Он казался только веселее, что пропал чемпион.
"Ну, мы не ждем, расскажите этим троим о задаче".
"Прямо сейчас", — взорвался Бэгмен, громко хлопая в ладоши. "Добро пожаловать на второе задание Турнира Triwizard."
"На самом деле, Людо, — решил Крауч, — вмешиваясь, — если не возражаешь, я объясню".
Бэгмен выглядел довольно разочарованным и даже, смею Гарри поверить в это, сердитым. Он никогда не видел такого откровенно добродушного человека с таким сильным блеском в глазах.
"Второе задание, — вскоре начался четкий пост бывшего главы Департамента международного сотрудничества, — лежит на вас. Надеюсь, вы раскрыли секрет своего золотого яйца, иначе вы будете совершенно не готовы к будущему.
Ни один из двух присутствующих чемпионов не выглядел особенно нервным, и Гарри тоже не был. Он собирался победить.
"Как подсказка гласит, что мы взяли у вас кое-что, что вам будет очень не хватать, чтобы уточнить, мы взяли в заложники, что вы должны выздороветь". Седрик напрягся, явно злой, и Гарри поймал его, произнося имя своей подруги себе под нос. "Чтобы облегчить путаницу, — продолжал Крауч, безразлично, — поскольку некоторые из вас могут знать заложников других чемпионов, Людо скажет вам, кто является вашим заложником, вы не должны вмешиваться в заложники других чемпионов, пока их держат". заложник или потом.
Гарри кивнул. Это правило имело смысл. Недобросовестный соперник может убить или ранить заложника другого чемпиона, чтобы убедиться, что он не справился с заданием. Однако его больше интересовало, кто был выбран для него.
Бэгмен вернулся на первый план в сопровождении строгого профессора МакГонагалл и всех трех директоров.
Он открыл рот, чтобы говорить, но был прерван прибытием Флер Делакур, которая остановилась среди ее конкурентов. Она выглядела чуть-чуть в панике.
Хорошо, подумал Гарри, если она отвлечется, ее будет легче победить.
Он безжалостно подавил чувства, которые заставили его спросить, почему, или сделать что-то, чтобы помочь ей. Проблемы Флер Делакур были не его, это работало в его пользу.
"Мои извинения, — выдохнула она, все еще задыхаясь от бега, — я не смог найти сестру, чтобы попрощаться сегодня утром".
Гарри заключил, что Габриель ее заложница .
Это имело смысл, она упомянула прибытие своей семьи, и, учитывая заранее организованный характер турнира, он сомневался, что их время было совпадением. Это показалось ему немного жестоким, Флер любила свою сестру больше всего на свете, даже больше, как воображал Гарри, чем ее гордость.
Это более чем жестоко.
Он улыбнулся, решив встать на сторону мстительной усмешки, которая угрожала расползаться по его лицу, чем изюминка жалости, которую он чувствовал под ним.
Это скорее заставило его задуматься, кого они выбрали для него. Его нельзя было заранее договориться, и на самом деле не было людей, которых он бы так скучал, чтобы они могли взять.
"Ну, — сказал Бэгмен чуть менее весело, чем раньше, — теперь, когда мы все здесь, я сообщу вам, кто вы в заложниках". Теперь он казался менее веселым, когда пришла Флер. Гарри подозревал, из его предложения помощи и его отношения к другим чемпионам, что Бэгмен имел какую-то личную заинтересованность в его успехе. Этот человек был известен как игрок, и Гарри вряд ли удивился бы, узнав, что бывший битер пытался извлечь максимальную выгоду из тех длинных шансов, которые ему предлагали в начале турнира.
Гарри ухмыльнулся. Он представил, что теперь эти шансы немного короче.
Между тем французская ведьма сделала тот же вывод, что и Гарри, в отношении ее сестры. В ее чертах было отчетливо птичье чувство, и Гарри был весьма рад, что она остановилась на противоположной стороне группы.
"Мисс Делакур, как вы могли бы предположить, что в заложниках находится ваша младшая сестра, Габриель. Мистер Диггори, вы ищете свою подругу, мисс Чанг. Первоначально мистер Крам собирался найти друга и партнера по квиддичу, но он заболел, и поэтому вместо этого вы отправитесь за мисс Грейнджер. Гарри поднял бровь, но Виктор Крум только хмыкнул. "Мистер Поттер, — ухмыльнулся Бэгмен, его хорошее настроение восстановилось, — ваш заложник — мисс Белл".
Гарри попытался подавить смех, но безуспешно.
"Он серьезно, мистер Поттер", отрезал МакГонагалл. "Мисс Белл была единственной, кто готов был рискнуть оказаться заложником в этом задании, без нее вы не смогли бы конкурировать и сильно отставать".
Я не собирался отказываться спасать ее, он рассердился.
Если он был честен с собой, он чувствовал себя немного виноватым за смех. То, что сказала МакГонагалл, было правдой, тогда она могла бы просто спасти его от неудач. Было немного несправедливо, что он мог быть наказан так сурово за то, что никто не хотел спускаться в озеро и рисковать утоплением для него, но он был более чем немного благодарен ей за это.
Он отвернулся от головы дома и вместо этого посмотрел на озеро. Вода была такой же темной и непривлекательной, как ледяной бассейн в Тайной комнате. Черное озеро было также слишком велико для него, чтобы согреть его очарование.
"Это будет неприятно", — заметил он, опуская палец в воду, чтобы судить о температуре.
Флер улыбнулась, рот Седрика сжался где-то между юмором и заботой, а Крам засмеялся.
"Сначала поймать победу кальмара", — предложил он с болгарским акцентом, протягивая руку Гарри.
"Или Гриндилоу", — напомнил ему Гарри, сжимая руку Виктора в своей.
"По моему свистку", — приказал мистер Крауч, и чемпионы избавились от своих мантий. Он казался немного счастливее, чем обычно, с показом дружбы, но было трудно сказать, когда на его лице были видны постоянные морщины.
Свист не прошел ни секунды позже.
Флер исчезла первой, она натянула тонкую вуаль на рот и нос, плотно завязала ее и грациозно нырнула в озеро. Он сделал все возможное, чтобы игнорировать, как хорошо она выглядела в своих купальных костюмах. Гарри прижал палочку к груди, визуализируя часть преображения, которую он собирался успешно завершить в четвертый раз. Седрик пошел дальше, опустив ноги в воду, его лицо и шея были заключены в вибрирующий пузырь. Гарри надеется, что он что-то сделал, чтобы устранить слабость длительного использования заклинания "Пузырьковая голова", или он получит ужасный сюрприз, когда в первый раз что-то пробьет его. Красавчик Диггори не был бы настолько привлекательным, когда в его черепе прогремел взрыв давления.
Гарри внезапно потерял способность дышать и пошатнулся к краю, сунув палочку обратно в поясную часть шорт, которые он носил.
Рядом с ним Крам проходил аналогичный процесс, его голова была на полпути между человеком и акулой. Гарри уделил минуту, чтобы полюбоваться довольно продвинутой частью преображения, прежде чем сам покорно прыгнул в воду.
Было даже холоднее, чем он ожидал, но он снова мог дышать.
Несколько пробных вдохов заверили его, что его часть самопреображения работала так, как задумано, даже если видеть, как его грудь волнистая, была таким же странным, как успокаивающий прилив воды в его легкие.
Временное заклеивающее заклинание закрепило его очки на носу, и он начал побеждать к дну озера и уходить в его центр, где Салазар помнил, что были Merpeople.
Он прошел над длинными светло-зелеными сорняками, которые поднялись, по крайней мере, в нескольких метрах от русла озера. Гарри оставался намного выше растений; с прошлого года он помнил, что Гриндилоу нравится устраивать засаду на добычу из таких мест, и он был совершенно уверен, что он заметил случайное щупальце и рог среди сорняков.
Никто в здравом уме не рискнул бы проплыть там, когда открытая вода была намного безопаснее.
В конце концов зеленые сорняки сменились густой черной грязью, и Гарри, проходя мимо затонувших обломков корабля, был уверен, что мельком увидел гигантского кальмара. Его выпуклая форма лежала в промежутке между двумя половинами разбитого сосуда, а щупальца тянулись через дно озера. Гарри подумал, что это выглядит довольно безобидно, но он не особо хотел выиграть пари с Виктором.
Вдали появилась бледная фигура, дрейфующая медленнее, чем Гарри, в том же направлении, куда он направлялся. Он вытащил свою палочку. Большинство заклинаний все еще работали под водой, хотя и медленнее, а иногда и менее эффективно. Преображение, к счастью, никак не повлияло.
"Миртл", — ворвался он в воду.
"Гарри", — голос его не затронул медиум. — Теперь ты выглядишь лучше, намного счастливее, ты тоже ищешь Мерплепл?
Он кивнул, не зная, сможет ли призрачная девушка понять его, если он заговорит.