Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Протокол Фермопил" (Гордиев отдел 6)


Опубликован:
14.09.2024 — 14.09.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Взрыв состаренного в иной вселенной корабля СисПрава с грузом самовоспроизводящихся строительных микророботов, расширение терактов в Администрации с применением продвинутых цифровых технологий и покушение на генерального директора ДТР выводят полицию на Институт Феникса, скрытую безжалостную организацию абстрактных выходцев из СисПрава, нацеленную на уничтожение правительства и населения Администрации путем широкого применения информационного оружия. Общими усилиями СисПол и ДТР находят базу Института, однако его огромный временной дредноут прорывается к Земле и начинает массированную вирусную атаку на инфоструктуру и жизнеобеспечивающие системы Администрации. На помощь к ней приходят искусственные интеллекты, но из-за действующих Ограничений Яньлуо их оказывается слишком мало. С инфонашествием успешно справляется своевременно прибывшая армия абстрактных специалистов СисПола по цифровым преступлениям. Все это приводит к быстрому уравниванию искусственных личностей в правах с органическими по всей Администрации.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Она пробиралась по дну шахты, под ногами у нее была внешняя оболочка экзотических механизмов импеллера. Толстые стволы дюжины силовых кабелей соединялись с ней, проходя через узкий зазор в противопожарных дверях над ней. Она извлекла один из своих подрывных зарядов, установила его на пол там, где линии электропитания соединялись с импеллером, затем переместилась на другую сторону.

Она установила второе взрывное устройство.

Противопожарные двери над ней распахнулись. Она посмотрела на двух Красных рыцарей, спускавшихся к ней. У одного из них на груди виднелись шрамы от огнестрельного оружия, рука безвольно свисала.

Они направили на нее свое оружие, но не открыли огонь.

В конце концов, это было мягкое нутро импеллера. Ему не нравилось, когда в него стреляли.

Ему это совсем не нравилось.

И она стояла прямо на нем.

Она взвела взрыватели зарядов и установила таймер на пять секунд.

— Увидимся в аду, ублюдки!

Сьюзен взлетела по шахте, пролетев мимо двух Красных рыцарей. Они проигнорировали ее и бросились к подрывным зарядам, из-под их предплечий появились тонкие манипуляторы.

Таймер достиг нуля, и шахта побелела.

Ударная волна отбросила Красных рыцарей в сторону, как тряпичных кукол, и прокатилась по шахте, словно по стволу пистолета. Внезапная сила швырнула Сьюзен вверх, к основанию реактора, и перед ее глазами замелькали предупреждения о повреждениях.

Половина кабелей оборвалась, свернувшись клубком, как стая разъяренных змей. Оторванные концы разрядили высоковольтные электрические разряды в разреженном от взрыва газе. Трещина толщиной с волосок прочертила извилистую дорожку от одного края основания импеллера и до другого. Трещина усугублялась, расширялась, углублялась, и весь шип начал терять целостность.

Две части — одна без питания и отсоединенная от своего более крупного собрата — начали смещаться по фазе друг от друга. Шип не мог существовать в двух местах одновременно, и сила этой нереальности пронзила его по всей длине. Одна половина соскользнула еще дальше, не совпадая по фазе с другой, и затем разбилась вдребезги.

От поврежденного импеллера отлетели колеблющиеся стекловидные куски. Осколки вонзились в пол и стены или просвечивали сквозь другую половину импеллера.

Расположенные бок о бок секции корабля потеряли связь друг с другом, и твердая материя начала проникать друг в друга. Пол прогнулся внутрь себя. Силовые кабели соединились, образуя голову мерзкой медузы. Один Красный рыцарь наполовину погрузился в другого, и все это время мерцающие осколки летели вверх по шахте в сторону Сьюзен.

Она с благоговением и ужасом смотрела на учиненную ею бойню.

Неужели флот снаружи повредил импеллер? Размягчил его настолько, что смог расколоть надвое?

Навстречу ей выплыл массивный кусок экзотической материи, и она оттолкнулась от реактора. Фрагмент пробил стенку реактора, и внезапный дисбаланс привел к коллапсу горячей сингулярности. Положительная и отрицательная масса-энергия нейтрализовали друг друга, и небольшой избыток выплеснулся в ослепительной вспышке.

Взрыв швырнул Сьюзен вперед

— прямо на светящийся валун, постепенно проходящий сквозь пол.

— О, нет!

Она погрузилась в мерцающую материю, а затем начала падать, пролетая палубу за палубой, словно призрак в свободном падении. Коридоры, служебные каналы, конструктивные балки и внутренности огромных машин — все это мелькало перед ее глазами.

Она столкнулась с фрагментом корпуса, который обладал похожей фазой, и удар разрушил два ее ускорителя. Она пролетела по спирали сквозь длинную полосу металлической брони и, наконец, упала в холодную темноту поперечного.

Над ней улетал прочь массивный шар военного корабля Института из оружейного металла, мерцающий след тянулся от его разбитого импеллера. Какое-то мгновение он неуверенно колебался, как будто она видела его сквозь бурлящую воду, а затем исчез, оставив после себя обширное облако разбитых палуб, деталей реактора и фрагментов импеллера.

Сьюзен плыла в темной пустоте, и внезапное острое чувство одиночества охватило ее душу. Она протянула руку и похлопала себя по пояснице, и ее охватило облегчение, когда она обнаружила, что хронометрический телеграф все еще подключен.

Она не знала, сможет ли кто-нибудь услышать ее. Разрушение импеллера такого размера и количество фазирующих обломков вокруг нее не позволили бы кому-либо уловить небольшие всплески телеграфных хронотонов. Если предположить, что у кого-то нашлось бы время на ее поиски. У всех находившихся поблизости кораблей были более неотложные дела, например, разобраться с огромным военным кораблем Института, каким бы подбитым он ни был.

Шансы на то, что кто-нибудь придет спасти ее, были невелики.

Но они не были равны нулю.

Она открыла меню телеграфа и написала запрос: Агент Кантрелл нуждается в срочной помощи. Межпространственные координаты неизвестны.

Она настроила автоматический повтор передачи.

А затем стала ждать, наедине со своими мыслями. Более одинокая, чем когда-либо была за всю свою жизнь, отделенная не только от людей, которых знала и о которых заботилась, но и от ощущения места и времени.

Поперечное окружало ее удушающей пустотой, и лишь короткие проблески тусклого далекого света нарушали гнетущую монотонность. Она проверила запасы энергии в своей форме, поняла, что все еще находится в состоянии боевой готовности, и быстро отключила все несущественные подсистемы.

Шли долгие минуты, и она задавалась вопросом, как долго ей придется ждать спасения или одинокой смерти, когда иссякнут ее запасы энергии.

Оказалось, что ждать пришлось недолго.

Перед ней вспышкой появился времялет.

— С вами все в порядке, Сьюзен? — спросил по радио агент Райберт Камински.

— Теперь, когда вы здесь, лучше! Как вы меня нашли?

— Можете поблагодарить своего напарника. После того, как мы увидели, что импеллер развалился изнутри, Айзек предложил прочесать поле крушения в поисках выживших. Кажется, он подозревал, что вы можете быть причастны к этому.

Ее охватило теплое чувство облегчения. Она должна была знать, что Айзек будет внимательно следить за любыми признаками того, что она выжила.

— О, — продолжил Райберт, — и док тоже приложил к этому руку. Я не знаю как, но он каким-то образом сумел выделить ваш сигнал из всего этого шума. С вами здесь есть еще кто-нибудь?

— Насколько знаю, я одна.

— Хорошо. Мы подхватим вас, затем еще раз осмотрим обломки импеллера, прежде чем присоединиться к флоту. Держитесь крепче.

Времялет развернулся к ней, и носовая часть раскололась. Она скользнула в ее пасть, и вновь возникшая сила тяжести мягко притянула ее к палубе.

— Поторопитесь пристегнуться, Сьюзен, — добавил Райберт, когда люк закрылся. — Мы еще не закончили!


* * *

— Сьюзен закрепила свою форму на грузовой полке, — сказал Райберт Эльжбете, — и док не нашел других выживших. Поехали!

— Выдвигаемся!

Эльжбета резко нажала на газ и устремилась к "Фениксу". Вокруг них промелькнуло несколько сигнатур, меняющих фазу, в то время как основная часть флота держалась позади, и "Клейо" быстро оказался в зоне сражения.

Флот израсходовал последние запасы ядерного оружия несколько часов назад, и какое-то время казалось предрешенным, что военный корабль достигнет внешней стены Администрации. Но повреждение его импеллера кардинально изменило ситуацию, и Джонас Шигеки во второй раз применил свои подавители.

— Поступила телеграмма с "Хаммерхеда-Один", — доложила Клейо. — Подавители оказались неспособны остановить продвижение противника. Однако эскадрилья "Следопыт" сообщает о повсеместных сбоях в работе по всему "Фениксу". Объем и эффективность стрельбы из оружия снизились. Все корабли двинутся навстречу врагу и вступят в бой.

— О боже, — сказала Эльжбета. — Это будет непросто.

— Я передислоцировал метаброню на носу, — сказал Фило. — Все системы готовы к бою.

— Когда мы доберемся до внешней стены?

— Меньше девяти минут.

— Тогда давайте сделаем это. Поехали!

"Клейо" снова ринулся в бой, окруженный двадцатью девятью другими машинами времени. Флот синхронизовался по фазе с "Фениксом", материализовавшись вокруг него со всех сторон, и начался настоящий ад. Хронопорты и времялеты ударили по военному кораблю всем, что у них было, и им навстречу последовал ответный огонь. "Клейо" пролетел над "Фениксом", и Эльжбета наклонила нос вниз, сохраняя инерцию, превратив траекторию в приблизительную орбиту вокруг военного корабля. Кинетический снаряд, выпущенный главным масс-драйвером, попал в ближайший хронопорт, и от удара тот завертелся волчком, потеряв одно крыло.

— Отслеживаю этот выстрел, — сказал Фило. — Зафиксировал. И стреляю!

Рентгеновские лучи ударили в главную орудийную установку, и над поверхностью "Феникса" прогремел взрыв. Подбитое орудие погрузилось под наружную броню, в то время как ближайшая лазерная установка переориентировалась на "Клейо".

— Осторожно! — предупредил Фило.

— Вижу! Начинается!

Эльжбета оттолкнула их в сторону, когда лазер выстрелил. Рентгеновские лучи попали на носовую часть, и метаматериал перегрелся, покорежился, а затем почернел под воздействием энергии.

— Метаброня повреждена. — Фило включил управление. — Переместил то, что осталось, чтобы обеспечить некоторое прикрытие носовой части.

— Проклятье, — прошипела Эльжбета. — Да еще и одним выстрелом!

Она заставила их обогнуть военный корабль, но главный лазер выследил их и приготовился к новому удару. До выстрела оставалось несколько мгновений, когда концентрированный залп двух "Хаммерхедов" прервал его.

Эльжбета притянула времялет поближе, обводя его под кораблем, пока импеллер снова не показался в поле зрения. Или то, что от него осталось. Осталась примерно половина шипа, неровно расщепленного посередине.

— Вот! — сказала она. — Бей по импеллеру!

— Стреляю!

"Гатлинги" стреляли в упор, нашпиговывая шип крошечными зарядами взрывчатки. При каждом ударе разлетались колеблющиеся осколки экзотического вещества, и масс-драйвер ударил в свою очередь, отламывая зазубренный кусок возле наконечника.

— Есть какой-нибудь эффект? — спросила Эльжбета.

— Не могу сказать. Их скорость держится на уровне двадцати семи килоединиц.

— Тогда продолжай долбить по этой чертовой штуке!

"Клейо" сделал круг позади "Феникса", стрекоча "гатлингами".

— Лазер заряжен, — сказал Фило. — Огонь!

Копье рентгеновских лучей вонзилось в шип, и еще больше огня хлынуло со стороны дружественных войск. Рентгеновские лучи, атомные лазеры и кинетические удары обрушились на импеллер со всех сторон, и по нему пробежала еще одна трещина. Фило попал в рану выстрелом из масс-драйвера, и от шипа откололся кусок экзотического вещества размером с их времялет.

Почти все орудия "Феникса" замолчали, и флотилия сгрудилась вокруг огромного судна, поливая его неослабевающим градом концентрированного огня. Взрывы сотрясали поверхность, и выстрелы начали пробивать броню, разрывая внутренности. Импеллер ударился о корпус, его края расплылись, прежде чем он раскололся на три массивных сегмента, а затем эти куски разлетелись на еще более мелкие фрагменты, превратившись в стекловидное, сверкающее облако фазирующихся обломков.

— Их поле начинает разрушаться, — доложил Фило. — Но недостаточно быстро. Я думаю, у них слишком большая пространственная инерция!

— Тогда нам нужно вернуть сюда подавители! — сказала Эльжбета. — Клейо, быстрее, свяжись с...

— Слишком поздно! — воскликнул Фило. — Мы уже на месте!

Времялет покачнулся, пробив внешнюю стену Администрации, как и все остальные машины времени, и вокруг "Феникса" и флота вспыхнула реальность. Под ними открылась широкая дуга Земли, на поверхности которой виднелись залитые солнцем континенты, клубящиеся белые облака и широкие просторы мерцающей ночной жизни.

"Клейо" содрогнулся, и по корпусу пробежали оранжевые языки пламени, когда они пронеслись в верхних слоях атмосферы. Эльжбета задрала нос, по корпусу заплясали языки пламени от трения.

"Феникс" превратился в огромный пылающий огненный шар, несущийся по небу.

Внезапный удар от трения о воздух разбросал многие хронопорты ДТР, заставив их потерять управление и упасть назад. Они быстро выровнялись, но не так быстро, как мог "Клейо", благодаря своим всенаправленным гравитонным двигателям.

"Феникс" замедлился, огонь от трения превратился в клубящийся клуб дыма. Металлические отблески отразились от его почерневшего подбрюшья. В воздухе пролетели и погасли серебристые точки.

— Что происходит? — спросила Эльжбета. — Это не похоже на откалывающиеся куски корпуса.

— Да, не похоже, — сказал Фило. — "Феникс" разбрасывает что-то вроде капсул. Таких объектов десятки, но я теряю их из виду вскоре после того, как они отрываются. У них, должно быть, защитные оболочки из метаматериала.

— Мы должны остановить это!

Эльжбета приблизилась, описывая круги вокруг и под военным кораблем.

— Там! — Фило отметил местоположение в нижней части брюха. — То отверстие в броне! Вот откуда появляются капсулы.

— Это ненадолго!

Эльжбета подлетела прямо под военный корабль и нацелила их основное оружие в его внутренности. Теперь она могла видеть, что динамическая броня открывала широкую круглую шахту, которая вела во что-то вроде внутреннего ангара. Ангар был заполнен штабелями контейнеров.

— Стреляй, Фило!

— Стреляю!

Все орудия, которые были на времялете, выстрелили в "Феникс", и десятки капсул разлетелись на части, хотя еще больше пытались выскользнуть. Фило выследил и их, расстреливая из "гатлингов", в то время как мощные выстрелы из их носовых пушек обрушились на сам военный корабль.

Нескольким капсулам удалось проскочить мимо них. Их было слишком много, чтобы "Клейо" смог остановить их все. Но они остановили большинство, превратив весь ангар в искореженную воронку из рваного металла и разбитых контейнеров.

Эльжбета оттащила их, их "гатлинги" почти разрядились. По "Фениксу" прогремели новые выстрелы с кораблей флота, и Эльжбета заметила, как из-за горизонта показалась пара огромных обычных военных кораблей Администрации.

Военный корабль Института долго не продержится.

Но что насчет капсул, которые проскользнули мимо нас? удивилась она. Куда они делись и что собираются делать?

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Департамент темпоральных расследований

Администрация, 2981 год н.э.

Леонид уставился в небо, его сандалии хрустели по сухой земле узкого горного прохода. Он уперся древком копья в землю, плащ развевался на ветру, и он вдыхал влажный, рассеянный воздух.

Флот с жужжанием окружил умирающий "Феникс", битва сгустилась, заполнив все небо. Капсулы института падали с массивного военного корабля и рассеивались по планете. Виртуальные щупальца ревенантов Института уже проникали в планетную инфоструктуру, разрушая все, к чему прикасались.

Но вскоре их ждал сюрприз.

123 ... 4647484950 ... 525354
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх