Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Жена по призванию


Опубликован:
07.10.2013 — 02.09.2014
Читателей:
2
Аннотация:
Продолжение романа "Невеста по завещанию". Ника и её супруг счастливы в браке. Но после того, как они уезжают из замка, на них совершается нападение. Мужу удаётся спрятать от воинов Нику, но его самого похищают. Теперь Нике предстоит помочь мужу, доказав таким образом, что она - жена по призванию. Внимание! Роман будет в ближайшее время опубликован издательством "Альфа-книга". В разделе "Жена по призванию" можно прочитать бонус - котороткий юмористический рассказик, действие которого происходит двадцать лет спустя.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Довёл её? Доволен? — зашипела на него наёмница, помогая мне подняться.

— Это кто её довёл? Я? — прошипел в ответ Руперт, поддерживая меня под локоть. — Это ты заморочила мне голову, не можешь нормально объяснить, что к чему. Откуда мне было знать, что всё так серьёзно? Виконтесса, вы в порядке? — взволнованно спросил он. — Хотите воды?

— Да, пожалуй. Спасибо, — пробормотала я, позволяя этим двоим усадить себя на кушетку.

— Вот и хорошо.

Руперт самолично вручил мне кубок. Я принялась жадно глотать прохладную воду. Нэт села рядом со мной, а граф опустился в кресло напротив. Вид у него был собранный и предельно серьёзный.

— Итак, виконтесса, рассказывайте. Что случилось с вашим мужем?

— Демонов огонь! — выругался он, дослушав мой сбивчивый рассказ. — Я обещал помочь виконту в этом деле, но леди Кейтлин задержалась в Ланрегии, и до сих пор у нас не было возможности этим заняться... Значит, так, леди Вероника. — Он сложил левую руку в кулак и постучал по нему пальцами правой руки. — Я смогу уладить данный вопрос. Но для этого понадобится время. Мне ничего не удастся сделать, находясь в Ренберри. Поэтому я должен буду уехать. Ваша задача, — он устремил строгий взгляд на Нэт, — выиграть время.

— Но каким образом? — Я в отчаянье всплеснула руками. — Ведь если поступит приказ казнить его или переправить в столицу, или пытать... что мы сможем сделать?

— Если его отвезут в столицу, лучшего развития событий нельзя себе представить, — заверил меня Руперт. — В этом случае у нас точно появится и время, и возможность всё исправить. Что касается всего остального... — Он развёл руками. — Делайте что угодно. Тут хороши любые средства. Хоть побег ему устройте, лишь бы дождаться моего возвращения. Вам всё понятно?

Снова сосредоточенный взгляд на наёмницу. Она согласно прикрыла глаза.

— Хорошо, — кивнул Руперт. — Я отправляюсь сегодня же.

Пока граф собирался в дорогу и отдавал слугам всевозможные распоряжения, мы с Нэт сидели в соседней комнате и обдумывали план дальнейших действий.

— Ты полагаешь, из этого замка реально устроить побег? — с сомнением спросила я у наёмницы.

У нас в замке тоже была тюрьма. Я, конечно, никогда всерьёз не раздумывала над этим вопросом с такой точки зрения, но сомневаюсь, чтобы оттуда можно было сбежать, предварительно не подкупив половину замка.

— Всё реально устроить, если как следует постараться, — философски заметила Нэт. — Хотя, не скрою, вероятнее всего, это будет очень непросто. Сбежать из обычной тюрьмы — это ещё было бы куда ни шло, но тут — территория врага номер один, и он безусловно как следует постарается, чтобы не допустить ничего подобного... — Она недовольно прикусила губу. — Впрочем, подождём ребят. Они соберут всю нужную информацию.

У меня в голове начала формироваться идея. Пока она ещё не обрела достаточно чётких очертаний, но, может быть, на пару с Нэт мы сумеем довести её до ума...

— Ладно, — неспешно произнесла я, — допустим, что выкрасть Дамиана у Джастина из-под носа нереально. Тогда нам следует просто изменить условия задачи. Пускай сам Джастин и поможет нам устроить побег.

Сперва Нэт взглянула на меня, как на сумасшедшую. Но чем дольше я говорила, тем сильнее ей нравилась моя идея.

Лакей встретил меня у порога и, почтительно поклонившись, поприветствовал меня в замке Тоберг.

— Передай своему господину, что его желает видеть виконтесса Телбридж, — с достоинством произнесла я.

Вновь поклонившись, лакей удалился, а я позволила себе передышку и огляделась по сторонам. Просторное помещение с узкими окнами и высоченным потолком, в котором я находилась, обставлено довольно современно. Картины на стенах написаны молодыми художниками; это легко заключить из той манеры, в которой они выполнены. Камин — значительно более новый, чем сам замок; вне всяких сомнений, его заново собрали совсем недавно. На каминной полке — несколько фигурок, не имеющих никакого отношения к религиозной тематике. Женщина, держащая на голове кувшин. Распушивший хвост павлин. Мальчик, играющий на дудочке. Занавески — более светлые и лёгкие, чем обычно можно увидеть в таких местах. И я бы сказала, ничто здесь не свидетельствовало о военной карьере хозяина, равно как и о его продолжительном пребывании в Ансилоне.

Лакей вернулся и почтительно предложил мне следовать за ним. Я прошла к лестнице, гулко цокая каблуками, и принялась подниматься, величаво придерживая подол, дабы длинное платье не путалось под ногами. Для сегодняшнего визита я оделась в соответствии со своим высоким общественным положением. Платье выбрала основательное, почти торжественное, в пол и, разумеется, зелёного цвета. На шее — колье из изумрудов. В ушах — изумрудные серьги.

Широко распахнув дверь и торжественно объявив о прибытии виконтессы Вероники Телбридж, лакей отступил в сторону и застыл в поклоне. Я вошла. Со своей стороны, разводить излишний официоз не стала. Приседать в реверансе тем более. Просто остановилась, идеально ровно держа спину, высоко подняв голову и устремив вызывающий взгляд на хозяина дома.

Мельком, в основном боковым зрением, всё же успела оглядеть и комнату. Очередное просторное помещение. Два окна, камин, настенные канделябры. Длинный прямоугольный стол, покрытый белой скатертью. За столом — всего два человека, и оба мне знакомы. Один из них — Джастин Брэдшоу, хозяин этого замка. Другой — как нетрудно догадаться, его друг Нортон Кэмерон. Присутствие последнего нисколько меня не удивило. Дэн и Алонсо не даром ходили на разведку. Помимо всего прочего, они известили меня и о том, что Нортон является нередким гостем в этом доме.

Кроме этих двоих, в комнате присутствовали ещё несколько человек. За спиной у господ стоял лакей, готовый в любое мгновение долить графу и его гостю вина в пустеющий бокал. На стуле возле камина сидел не то кастелян, не то сенешаль. Горничная тщательно протирала низкую пузатую вазу.

Продолжить осмотр помещения я не смогла: Джастин поднялся на ноги, полностью концентрируя моё внимание на своей персоне.

— Леди Телбридж, — почти радушно произнёс он. — Я бы хотел сказать, что безмерно удивлён этой встрече, однако граф Кэмерон уже просветил меня насчёт вашей личности. Он рассказал мне, что на приёме у барона присутствовали именно вы, хоть вы и представились тогда чужим именем.

— Не чужим, а просто несуществующим, — безразлично повела плечиком я. — Что же касается графа Кэмерона, — я перевела презрительный взгляд на Нортона, — то кто бы сомневался.

Сквозившая в моём голосе неприязнь не укрылась ни от одного из них. Нортон поморщился и отвёл глаза, Джастин покосился на приятеля с ухмылкой.

— Он также сообщил мне о придуманной вами и вашем мужем клевете, будто бы в преступлениях Дамиана виновен я, — добавил Брэдшоу, внимательно следя за моей реакцией. — К счастью, граф достаточно умён, чтобы ни на грош не поверить в подобную историю.

— Лорд Кэмерон сделал свой выбор, — безразлично ответила я.

И взглядом дала понять, что данная тема меня более не интересует.

— Итак, госпожа виконтесса, с какой же целью вы прибыли в мой замок? — перешёл к делу Джастин. — Если для того, чтобы просить за вашего мужа, то вам нет нужды унижаться. Мне придётся сразу же вам отказать. Видите ли, это дело вне моей компетенции. Оно целиком и полностью в руках короля. Дать ему обратный ход невозможно. Дамиана Телбриджа ждёт справедливый королевский суд.

— Что вы, граф. — Мои губы скривила неискренняя улыбка. — Я не настолько глупа, чтобы обращаться к вам с просьбой. Я ни секунды не сомневалась в том, что вы ответили бы на неё именно так. Более того, уверена, вы позаботились и о том, чтобы королевский суд, не затягивая, вынес именно тот вердикт, который выгоден вам.

Я была готова к тому, что данное заявление Джастина разозлит. Но нет, похоже, оно скорее его позабавило.

— Вот как? — Улыбнувшись, он сложил руки на груди. — В таком случае зачем же вы пришли, если не просить? А, кажется, понимаю. Вы намерены требовать? Может быть, угрожать?

— Ну что вы. — Я сделала несколько неспешных шагов в направлении стола. — Упасите боги. Чем я, слабая женщина, оставшаяся без всякой защиты, могу угрожать такому человеку, как вы? Нет, я пришла затем, чтобы предложить вам сделку.

— Предложить мне сделку? — На сей раз Джастин был по-настоящему удивлён. — И в чём же, любопытно знать, эта сделка может заключаться?

— Я непременно вам об этом сообщу, граф, — кивнула я. — Но сперва я бы хотела остаться с вами наедине. Будьте столь любезны, попросите всех, кто здесь находится, ненадолго покинуть помещение. Не считая господина Кэмерона; его присутствие может, напротив, оказаться полезным. Но лишние свидетели нам не нужны. Поверьте мне на слово: это в ваших собственных интересах. Вы поймёте это, как только я изложу вам суть своего предложения.

Но выполнять мою просьбу Джастин не торопился. Стоял, склонив голову набок, и сверлил меня глазами, силясь понять, что у меня на уме. Видя, как он колеблется, я усмехнулась.

— Ну же, граф! Неужели вы меня боитесь? Разве такая женщина, как я, может чем-то навредить опытному воину?

— Военный опыт учит меня тому, что никогда нельзя недооценивать противника, — медленно проговорил Джастин. — Особенно если этот противник производит впечатление более слабого. Внешность бывает обманчива.

Я нетерпеливо пожала плечами.

— Если хотите, пусть ваша горничная меня обыщет. У меня нет при себе ничего, что могло бы сойти за оружие.

Опускаться до такого хода Брэдшоу всё-таки не стал.

— Ладно, — сдался он. — Прошу выйти из комнаты всех, кроме, разумеется, тебя, Нортон.

Слуги беспрекословно подчинились. Я подождала, пока за последним из них закроется дверь. Теперь мы остались втроём. Джастин любезно предложил мне садиться.

— Я выполнил ваше пожелание, виконтесса, — сказал он после того, как я расположилась на стуле, по-прежнему продолжая идеально ровно держать спину. — Теперь ваш черёд. Что же за таинственную сделку вы хотели мне предложить?

— Сейчас объясню, — неторопливо произнесла я. — Я намерена сделать вам предложение, от которого вы навряд ли захотите отказаться. Но прежде объясню, чего я хочу взамен. Мне известно, что вы действительно не в силах дать делу моего мужа обратный ход. Даже если вы станете уверять меня в обратном, я буду знать, что вы лжёте. — Джастин согласно кивнул. Слушал он чрезвычайно внимательно. — Однако мы находимся в вашем замке. Вы знаете здесь все ходы и выходы, вам подчиняется стража — во всяком случае, основная её часть. Вы знаете все слабые и сильные стороны своих людей. Я хочу, чтобы вы устроили моему мужу побег. Да-да, именно так, — с нажимом добавила я, видя, как удивлённо поползли вверх его брови. — Вам не слишком сложно будет это организовать. При этом сами вы никак не пострадаете от такого поворота событий. Побег лишь укрепит короля в том мнении, что именно Дамиан виновен в событиях пятилетней давности. Стало быть, подозрение в измене не падёт ни на вас, ни на вас, — повернулась я к Нортону. — А то, что преступник сумел сбежать... ну, мало ли, всякое бывает. Должно быть, у него оказались умелые сообщники. Но вы-то со своей стороны сделали всё для того, чтобы его разоблачить.

Я одарила Джастина презрительной улыбкой.

— И что же такого ценного вы намерены предложить мне взамен, чтобы я согласился пойти на подобную авантюру? — изумился Брэдшоу.

— Живую Кровь, — просто сказала я.

— Живую Кровь? — переспросил Джастин в ещё большем изумлении.

Нортон глядел на меня широко раскрытыми глазами.

— Именно, — невозмутимо подтвердила я. — В моих жилах течёт редчайшая кровь. Фактически эликсир здоровья и жизни. Я предлагаю его вам. Взамен на жизнь и свободу моего мужа.

Джастин и Нортон переглянулись. На какое-то время даже Брэдшоу потерял дар речи.

— Но в данный момент я не болен и не нуждаюсь в лечении, — осторожно заметил он. — Насколько же мне известно, такая кровь, как у вас, — если вы действительно являетесь её обладательницей, — чрезвычайно быстро теряет свою ценность.

— Я действительно являюсь её обладательницей и докажу вам это в самое ближайшее время, — заверила я. — Что же касается свойств моей крови, это правда, со временем они теряются. Однако существует возможность этому воспрепятствовать. Если сразу же смешать мою кровь с соответствующими препаратами, в результате вы получите жидкость, обладающую всё той же целительной силой. При этом такой жидкости будет куда больше, чем моей крови самой по себе. Её хватит на то, что спасти от смертельной болезни десяток человек.

— Десяток? — пробормотал Джастин.

Мне всё-таки удалось выбить его из колеи. Сейчас на лице графа Брэдшоу было написано смятение.

— И что же за таинственные препараты для этого требуются? — хмурясь, уточнил он.

— Не знаю, — безразлично откликнулась я. — Существуют люди, врачи и аптекари, которые разбираются в этих вещах. Их не так много, но при желании профессионала нужной квалификации можно найти. Мне доводилось встречаться с одним из них.

— И вы готовы вот так вот запросто расстаться с собственной жизнью ради спасения вашего мужа? — усомнился Джастин.

Я усмехнулась.

— Понимаю, вам очень трудно себе такое представить, господин Брэдшоу. Но представьте себе, да, я на это готова. А запросто или не запросто — это, уж простите, не ваше дело.

Губы Джастина беззвучно зашевелились, словно он просчитывал варианты. Повернулся к Нортону, затем снова устремил на меня подозрительный взгляд. Но несмотря на сквозившие в этом взгляде сомнения, я поняла: моё предложение его зацепило. Оставалось только дожать.

— Ну же, Джастин! — подбодрила я. — Решайтесь! Посудите сами: я предлагаю вам почти бессмертие. Как минимум невероятно долгую жизнь без единой болезни. Только не говорите, будто это не стоит одного-единственного организованного вами побега.

Поджав губы, Джастин поднялся на ноги и стал мерить шагами комнату.

— И, разумеется, высказать мне это предложение один на один вы не могли, — с плохо скрываемым раздражением произнёс он, недвусмысленно покосившись на Нортона.

— Разумеется, не могла, — улыбнулась я. — Присутствие вашего друга для меня очень кстати. Оно послужит мне гарантией того, что вы не нарушите условий нашей договорённости и исполните собственные обязательства. Понимаю, теперь вам придётся немного с ним поделиться. Но, поверьте, моей крови за глаза хватит и на двоих.

Джастин вновь покосился на Нортона. Его беспокоило не то, что с бывшим соратником придётся делиться. Главной причиной тревоги служило другое: согласится ли Нортон вообще участвовать в подобной сделке? Не помешает ли этому его природная порядочность или собственные представления о чести? Не заставят ли они его сделать всё, чтобы сорвать подобную договорённость и не позволить юной леди добровольно пожертвовать своей жизнью, а графу Брэдшоу — получить то, что он, скажем прямо, и вправду хотел получить?

И когда Нортон заговорил, его слова лишь подтвердили опасения Джастина.

123 ... 4647484950 ... 545556
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх