Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Скажите, Уилл, а что в этом шкафу? — Джон указал на большой металлический короб с массивными двустворчатыми дверями.

— Это холодильная камера. Некоторые образцы лучше хранить при очень низкой температуре.

— Не откроете её?

— Для чего?

— А с этим есть какая-то проблема? — подозрительно спросил Миллстоун, бросив короткий взгляд на Уэлса.

— Это очень нежелательно, — сказал юноша, а Миллстоун подметил, как голос его подрагивает.

— И всё же. Я думаю, мистер Уэлс оценит минимальную степень риска и даст своё разрешение. Тем более, что это не займёт больше, чем десять секунд.

Лаборант покосился на администратора, который в один момент помрачнел.

— Уилл, — сказал он, наконец, — сделайте то, что просит этот джентльмен.

— Но сэр, — юноша хотел возразить, но оборвался на половине фразы.

Он обречённо подошёл к дверям и достал ключ, чтобы открыть замок. Миллстоун автоматически полез за пистолетом.

Но дело не дошло даже до накачки. Сразу за одной из створок их ждала девушка, которая не собиралась атаковать. Она дрожала, и не было понятно, вызвано это холодом или же тем, что её обнаружили. В пользу второго говорили ещё и слёзы, появившиеся, когда она вышла из своего ледяного убежища.

— Что это значит, Уилл?

— Простите меня, — взмолился юноша, — я не должен был делать этого. Но она очень просила показать, чем я занимаюсь, и я подумал, что ничего страшного не будет.

— Где он, — презрительно и хладнокровно спросил Уэлс.

— Кто? — всерьёз удивился юноша.

— Ты думаешь, я с тобой шутки шутить буду?! — возмутился руководитель и сделал несколько шагов в сторону Уилла.

— Он не знает, — тихо сказал Миллстоун.

— О чём?

— Значит, это ты, Хэллен? — игнорируя вопрос лаборанта, Уэлс обратился к девушке.

— Да, — просто покивала и, приложив руки к лицу, заплакала.

Миллстоун обратил внимание на её пальцы. На той руке, что была к нему ближе, у девушки виднелось несколько царапин, а ещё был сломан один ноготь. Прочих доказательств ему уже не требовалось. Оставалось выяснить, где образец.

— Она тоже работает у вас? — спросил Миллстоун.

— Да, — с горечью выдохнул Уэлс, — это Хэллен из первого разведывательного отряда.

— Дайте угадаю, это они нашли тот образец?

— Да. Как и много чего ещё. Я доверял им, как самому себе.

— Теперь, как мне кажется, без обращения в службу безопасности не обойтись, — сказал Миллстоун.

— Верно. Как не избежать и кучи проверок. Но сначала, верни его нам, — он исподлобья посмотрел на девушку.

Но она начала плакать ещё сильнее, и ничего не отвечала.

— Где он?! — закричал Уэлс.

— Они убьют меня, — сквозь слёзы выдавила она.

— Тебя больше устроит, если это сделаем мы?

Он подошёл к стене, где располагался терминал внутренней связи. Начальник собирался вызвать охрану.

— Не хочешь сотрудничать со мной, будешь сотрудничать со службой безопасности, а ты знаешь, как это бывает.

Он уже поднёс руку к кнопке вызова, но девушка остановила его.

— Пожалуйста, — сказала она, — не нужно.

— Меня может успокоить только контейнер.

— Он в мусоре.

Уэлс сразу обернулся в угол, где стоял деревянный ящик, заполненный какими-то бумагами и прочими отходами деятельности лаборатории. Отодвинув рукой верхний слой, он достал оттуда заветный предмет и с видом победителя водрузил его на стол. После этого он стал немного спокойнее, а вот Уилл, до этого стоявший в стороне, пришёл в бешенство.

— Ты использовала меня! — закричал он, — тебя теперь повесят, а мне не видать моей работы.

— Это уж наверняка, — с небольшим оттенком сожаления подтвердил Уэлс, — и это несмотря на то, что я считаю вас ценным сотрудником, Уильям.

Юноша беспомощно ссутулился, а потом опустился в кресло.

— Ваш друг просил вызвать его, если откроется что-то интересное. Как считаете, стоит его тревожить? — сказал Уэлс.

— Думаю да, — кивнул Джон.

— Хорошо.

Уэлс подошёл к терминалу и связался сначала с телефонным узлом, а потом и с Кейлисоном. Вскоре в трубке раздался голос Ричардса, которому начальник вкратце изложил ситуацию.

— Эту девушку удалось задержать? — спросил он.

— Да.

— И Миллстоун там?

— Разумеется, — ответил Джон.

— Образец в безопасности?

— Контейнер высшего уровня.

— Ждите меня. Глаз с них не спускать. В службу безопасности не сообщать.

— Хорошо.

— Я уже лечу.

Раз Ричардс попросил не привлекать к этому делу местную охрану, то у него были подозрения насчёт того, что Хэллен работала не одна. Возможно, что Джек даже располагает какой-то информацией и поделится ею с Миллстоуном.

— У вас тут можно курить? — спросил Джон.

— Вам — можно, — с улыбкой ответил Уэлс, — да и я не откажусь.

Руки его дрожали, когда он закуривал, но чувствовалось, что это волнение огромнейшей радости. Он уселся на один из стульев и презрительно посмотрел на девушку, зажавшуюся в угол, и на Уилла, опустившего голову.

— Ну и компашка, — качнув головой, заключил он, — а я-то хвастаюсь федералам, что у меня всё на самом высшем уровне. За годы работы ни одного инцидента, и тут такое.

— Кстати, нельзя мне заглянуть в личное дело девушки? — поинтересовался Джон.

— Спрашивайте. Я всё помню.

— Она давно у вас работает?

— Год. Её прислало бюро. Очень грамотный специалист, в чём я сам убедился.

— А где она работала до этого? — спросил Миллстоун, бросив короткий взгляд на Хэллен.

— Хоть и нельзя говорить, но для вас я сделаю исключение. Военная база Пеллин. Это название вам о чём-либо говорит?

— Немногое, — солгал Миллстоун, хотя сердце его забилось интенсивнее.

— А почему её перевели к вам?

— Личная просьба. Но теперь мне понятно, что послужило причиной.

— Хэллен, — Миллстоун встал и подошёл к девушке, — скажите, кто вас попросил сделать это?

— Вы всё равно меня повесите. Я ничего вам не скажу.

— Почему же? — улыбнулся детектив, — если вы не будете отказываться от сотрудничества, то никто не будет вас казнить. У вас хорошие рекомендации, вы ещё сможете помочь своей стране.

Джон боялся, что подобные слова не произведут никакого эффекта, но они неожиданно возымели действие. Она замолчала и задумалась. Конечно, полноценно допросить её вряд ли удастся, но ему было бы очень интересно узнать причины, по которым такая выдающаяся девушка предала свою страну. Причём, произошло это недавно, поскольку если бы в её прошлом были хоть какие-то тайны, ей вряд ли бы доверили работу в этой миссии, да ещё и в передовом отряде.

— Дайте сигарету, — тихо сказала она.

— Конечно, — Миллстоун с готовностью протянул ей открытую пачку, — присаживайтесь.

Она села на предложенный ей стул и сделала сразу несколько крупных затяжек.

— Думаю, вы на сегодня свободны, Уилл, — сказал Уэлс, предвидя информацию, которую лаборанту знать не следует, — будьте у сторожа, я зайду за вами позже. И лучше вам не делать глупостей.

Юноша молча встал и направился к выходу.

— Я надеюсь, вы всё поняли? — строго спросил руководитель.

— Да.

— Будьте умницей, и мне удастся сгладить последствия.

— Хорошо, сэр.

После этих слов юноша вышел. Хэллен проводила его взглядом и сделала ещё одну глубокую затяжку. Миллстоун и Уэлс с ожиданием смотрели на неё.

— Я не знаю этого человека. Но он, похоже, следил за мной, и постоянно просил о чём-то в обмен на деньги. Так вышло, что у моей семьи сейчас очень тяжёлый период, и я согласилась.

В этот момент она снова заплакала. Миллстоун посмотрел на Уэлса, на лице которого появилось презрение.

— Почему ты не обратилась ко мне? — сказал он, — ты же знаешь, что я всегда помогаю подчинённым. Я ваш отец, пока вы работаете здесь.

— Я не знала. Я думала, за это тоже надо расплачиваться.

— Вот так вот, Миллстоун, — грустно покачав головой Уэлс, — каким примерным семьянином ни будь, а о тебе всё равно могут подумать превратно. Я ведь всегда на виду, и в неподобающих связях замечен не был, а вот помощь оказывал.

— Как по мне, — скупо сказал Джон, — так лучше лечь под босса, чем дать врагам такую бомбу.

— Какую бомбу? — удивилась девушка.

— Это очень опасное вещество, — ответил управляющий, — вы, верно, не знали всех его свойств, но это не снимает с вас ответственности.

— Когда вы условились передать тому человеку образец? — спросил Джон.

— В следующую увольнительную, — ответила Хэллен, снова опустив голову.

— Как ты собиралась это сделать? У тебя были сообщники? — спросил Уэлс.

— Нет. Я надеялась, что смогу спрятать контейнер. Мне было нужно совсем немного.

— Да. Досмотры нужно ужесточить, — покачав головой, сказал руководитель.

В рассказе девушки что-то не сходилось. Всё казалось слишком простым, если учесть значимость образца, да и уровень всей миссии в целом. Даже если допустить, что сама она была наивной и не представляла, что всё обстоит намного сложнее, то тем, кто дал ей то поручение, такая наивность не должна была быть свойственна.

К счастью, Ричардс появился быстро, как будто действительно летел. По указанию Уэлса его пропустили и на базу, и внутрь склада. Он был не один. С ним были те два молодых помощника, которых Миллстоуну уже доводилось видеть. Ричардс был встревожен, из-за чего Джону показалось, что он знает об этом деле гораздо больше.

— Марти, надень на леди наручники и следи за ней.

— В этом нет необходимости, — сказала Хэллен, всё же протягивая руки.

— Конечно, но так будет надёжнее, — сказал Джек после того, как стальные браслеты сомкнулись на руках арестованной, — поздравляю, Джонни.

— Спасибо, — кивнул Миллстоун.

— Отведите её в машину, — сказал Ричардс своим помощникам, — и следите за ней в оба.

— Хорошо, — сказал один из молодых агентов и принялся выполнять приказ.

Когда дверь закрылась, Джек прошёлся вдоль лаборатории и остановился возле контейнера с жёлтой субстанцией.

— Вы уверены, что всё вещество на месте? — обратился он к Уэлсу.

— Да.

— Отлично. Как думаете, у неё были сообщники?

— Вряд ли, — ответил руководитель.

— Не исключаю, — парировал Миллстоун.

— В любом случае, комплексная проверка вашей миссии не повредит, — сказал Джек.

— Да, — кивнул Уэлс, — и я лично буду ей руководить. Мне самому неприятен этот инцидент.

— Эту даму мы оформим себе. Я думаю, вы найдёте, что сказать бюро.

— Найду. Я сделаю так, что они предпочтут вообще забыть о ней.

— Вот и отлично. Что же, не смеем вас больше задерживать, мистер Уэлс, — подвёл итог Ричардс.

— Вы правы, — сказал руководитель, вставая, — пора мне заняться делами. Ещё раз очень благодарю вас за быстроту реакции и качество работы.

Они направились на выход. Около склада уже ждала машина. Попрощавшись с руководителем миссии, Ричардс сел за руль, а Джон на переднее пассажирское сиденье. Арестованная же была зажата между двумя молодыми специалистами на заднем сидении. Это было оправдано, если учесть недоверие к ней, которое открыто выражал старший товарищ Джона.

До самого Кейлисона ехали в полнейшей тишине. Миллстоун только курил и размышлял о том, как уговорить Ричардса дать ему больше информации. По прибытии Джек лично сопроводил арестованную в изолятор, после чего вернулся в машину.

— Ты сегодня безлошадный? — спросил он, закуривая.

— Да. Твой друг не хотел светить лишнюю машину на базе.

— Само собой. Тем более, что у тебя там куча всего, что нельзя провозить на такие объекты.

— Например, — ехидно прищурившись, спросил Миллстоун.

В ответ Ричардс просто посмотрел ему в глаза и тронулся с места.

— Ну так, что ты мне поведаешь обо всём этом? — спросил Джон, когда они начали движение.

— Ты и сам всё знаешь. Кстати, даже больше, чем положено.

— Нет, не знаю. Почему ты не выполнил это дело сам? Учитывая быстроту, с которой ты явился, в Хейтоне уже всё закончено.

— У меня и кроме Хейтона есть неотложные дела.

— Которые ты всё же сумел отложить, чтобы лично прибыть на объект, — улыбнулся Миллстоун.

— Неважно.

— Как, впрочем, и всегда. Как Милли?

— В порядке. Их весёлая компания определена, не беспокойся.

— Я рад. Кстати, та девушка работала в Пеллине.

— Серьёзно? — поднял брови Джек.

— Да.

— Неплохо.

— Можно мне присутствовать при допросе?

— Это зачем ещё?

— У нас в руках человек, который знает, что там происходит, и всё сложилось так, что ни бюро, ни военные не отберут её. Мы можем работать.

— Мы и будем работать, но немного в другом направлении.

— То есть?

— Ты, видимо, воодушевился её лёгким согласием на сотрудничество. А ты не думал, что всё, что она наплела вам, чушь?

— Говоришь так, будто был там.

— Просто представляю.

— Хорошо. Твоя версия.

— Что, если она фанатично предана одному из незаконных формирований? Что, если её послужной список и вообще чистое прошлое были нужны лишь для того, чтобы подобраться к нам поближе? Такой вариант ты не рассматривал?

— Нет. Я предпочёл бы побеседовать с ней, а потом уже строить теории.

— Жаль. Нужно было видеть дальше. А представь, она бы что-нибудь выкинула, ведь ты на неё даже наручники не надел.

— Всё было под контролем.

— В этом весь Миллстоун, — усмехнулся Джек, — у него всегда всё под контролем.

— Ну, так что ты скажешь по поводу моего разговора с ней.

— Это исключено.

— Это несправедливо. Я поймал её и нашёл ваше чёртово желе, а мне теперь даже нельзя поговорить с ней? Пойми, это наш шанс подобраться ближе к Пеллину и узнать, что там происходит.

— А что, если я знаю, что там происходит, и эта особа мне ничего нового не откроет?

— Вот, значит, как, — обиженно сказал Миллстоун.

— Прости, Джонни, но я со знанием дела говорю тебе — оставь в покое Пеллин. Там разберутся без нас.

— Понятно.

Джон отвернулся к окну и молча закурил.

— К тому же я не думаю, что и там она была в передовой группе. Так что, и ты бы многого не узнал, даже если бы она рассказала, — продолжал Ричардс.

— Теперь уже наплевать. Я чувствую себя использованным.

— Нет, почему же? — удивился Джек.

— Ты просто сделал свою работу, на которую согласился.

— Ну-ну.

— Ладно, я знаю, чем тебя утешить.

— Чем же?

— Я дам тебе почитать стенограмму допроса.

— Чтобы я снова кого-то нашёл? — усмехнулся Миллстоун.

— А почему нет? Если она имеет отношение к огненным братьям, то тебе это будет интересно.

— Так вот в каком направлении ты собирался с ней работать?

— Да. И, боюсь, как только она поймёт, что мы восприняли её всерьёз, без сыворотки правды не обойтись.

— Не думал, что ты применяешь такие методы.

— Приходится, — мрачно сказал Ричардс, — к тому же, этот метод не так плох.

Их разговор на этом затих, а тем временем в поле зрения уже появился Смоллкрик.

БОГ ШАХТЫ

Миллстоун закончил с бритьём, ополоснул лицо водой и промокнул полотенцем. Уже пару дней в работе было устойчивое затишье, отчего во всех его действиях появилась небольшая размеренность и леность. Спешить было некуда, и до выходных никаких изменений не предвиделось. Очередной визит в Джейквиль внесёт хоть какое-то разнообразие в замедлившуюся жизнь, а потом можно будет наведаться в Хейтон — там как раз уляжется пыль, поднятая работниками технологического бюро. Хотя, признаться, Миллстоун приходил к мысли, что след сбежавшего агента потерян.

123 ... 4647484950 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх