— О, конечно! — Бенджамин кивнул. — Отсутствие конфликтов и конкуренции замедлило технологический прогресс.
— Вот именно. В этой истории экспансия Династии создала всеобъемлющий политический механизм, мировой шаблон и интегрированную экономику гораздо раньше, чем в вашей собственной. Это привело к чрезвычайно низкому уровню напряженности и в значительной степени обошло эволюцию конкурирующих национальных государств на промышленном уровне. Итак, на нашей временной шкале у вас есть два набора факторов, влияющих на технологическое развитие — один ускоряет его, а другой замедляет. Со временем они в основном нейтрализовали друг друга. По нашим оценкам, технологии Династии в большинстве случаев немного лучше, чем у СисПрава — эта оценка основана на том, что мы привезли из тридцатого века, — но это незначительная разница.
Бенджамин снова кивнул, испытывая небольшое облегчение. Этот первый контакт прошел намного, намного лучше, чем кто-либо в СисПраве осмелился бы предсказать, но это не означало, что конфронтации между вселенными никогда не будет. Он чувствовал себя немного виноватым даже за то, что думал о таких вещах, но он был историком. И если бы произошло что-то, что охладило бы отношения между СисПравом и Династией, он был бы так же рад, что ни у кого из них не будет такого подавляющего технологического преимущества, которое слишком легко могло бы заставить кого-то предпочесть решать проблемы молотком.
— Мы продолжим? — спросил Пипс, указывая на арку, ведущую к следующему экспонату.
— О, да! Пожалуйста, показывайте дорогу.
Эльжбета последовала за лейтенантом Хатиб по узкому трапу внутрь "Сигрун". Она вошла в чистое овальное помещение с единственным креслом в центре, которое, как она предположила, было уменьшенной и более персонализированной версией мостика "Клейо".
Хала подошла к креслу и положила обе руки на подголовник.
— И вот здесь, — весело сказала она, — происходит волшебство.
Эльжбета позволила местной инфоструктуре взаимодействовать со своими вживленными программами. Активировались десятки виртуальных дисплеев, покрывающих каждый сантиметр стен диаграммами, отчетами о состоянии и данными о масштабах.
— Хорошая планировка. — Она указала на кресло. — Не возражаешь, если я?..
— Будь моей гостьей. — Хала похлопала по подголовнику.
— Спасибо. — Эльжбета села, и у нее под рукой активировались дополнительные элементы управления.
— Надеюсь, они заблокированы? — сказала она, осторожно держа руки при себе.
— Так и есть. — Хала немного нервно рассмеялась. — Не хотелось, чтобы моя гостья случайно включила импеллеры или что-то в этом роде.
— Мудрая леди. — Эльжбета усмехнулась. — Просто хотела убедиться.
Она вцепилась в неподвижные органы управления и поглубже вжалась в кресло. Установка оказалась более сложной, чем она думала, но, если не считать этого, элементы управления имели поразительное сходство с теми, которые придумали они с Фило.
— Какая максимальная скорость? — спросила она.
— Наши импеллеры рассчитаны на семьдесят четыре килоединицы, хотя, держу пари, я могла бы увеличить их мощность еще немного, если бы они мне позволили.
— А в реальном пространстве?
— Ускорение шесть g вперед. Четыре в любом другом направлении. "Сигрун" оснащена четырьмя гравитонными двигателями, по одному установленному над и под корпусом каждого импеллера.
Значит, немного быстрее нас, — отметила Эльжбета про себя.
— Вам очень часто приходится так сильно ускоряться? — спросила она вслух.
— К счастью, нет. "Сигрун" создана для транспространственных исследований, но большинство других валькирий используют избыточную мощность двигателя для перевозки грузов.
— А когда ты все-таки перейдешь границы дозволенного?
— Многие наши пилоты — синтоиды, так что им все равно. Но для меня, — Хала постучала по секции стены, которая раскололась, обнажив вертикально стоящий цилиндрический сосуд, — это дорога прямиком в компенсационную койку.
Вижу, никакого компенсатора инерции нет, — подумала Эльжбета. Она была немного разочарована. — Но я не должна удивляться, поскольку физические модели СисПрава говорят, что это невозможно. С другой стороны, эти модели ошибались и раньше, и было бы действительно здорово, если бы они ошиблись снова.
Технически, если бы искусственная гравитация была во всех отношениях такой же, как реальная гравитация или ускорение, то их корабли могли бы противодействовать силам ускорения, создавая состояние "свободного падения" внутри корабля. К сожалению, существовали жесткие ограничения на то, что мог сделать кусочек возбужденной отрицательной массы, встроенный в пол "Клейо", по сравнению с бесчисленными гравитонами, исходящими от небесных тел.
Создание "истинной" гравитации оставалось недостижимым Святым Граалем манипулирования гравитонами, хотя Эльжбета вспомнила недавнюю научную статью, в которой намекалось, что эта невозможность, в конце концов, может быть не такой уж надуманной. Она читала в постели и была так взволнована статьей, что разбудила Бенджамина, чтобы поговорить об этом.
По какой-то причине он не разделил ее энтузиазма.
Она отпустила управление, и джойстик и всенаправленный дроссель вернулись в исходное положение.
— У вас здесь хороший корабль.
— Спасибо.
— Что находится за задней дверью?
— Каюты экипажа и тому подобное. — Хала пожала плечами. — "Сигрун" может с комфортом вместить экипаж из четырех человек, хотя одного человека вполне достаточно. Там есть отдельные помещения для каждого, плюс обычный ассортимент кухни, душевых, медицинского отсека, принтеров, кладовых и так далее. — Она переминалась с ноги на ногу. — Ты не возражаешь, если мы туда не вернемся? Я иногда использую корабль как жилье, когда допоздна работаю в штаб-квартире, и моя каюта в таком... каком-то беспорядке.
— О, я бы не стала беспокоиться об этом, — сказала Эльжбета, и глаза ее смеялись. — Я последний человек, который стал бы критиковать захламленную комнату. Я получаю достаточно придирок от своего мужа!
— Он немного помешан на порядке?
— Совсем чуть-чуть. — Эльжбета поднесла большой и указательный пальцы к глазам. — Иногда я пытаюсь объяснить Бенджамину, что знаю, где что находится. Для того чтобы все было организовано, не обязательно размещать вещи на полке. Пока я могу их найти, просто оставляю там, где они есть.
— Знаю, что ты имеешь в виду. — Хала усмехнулась. — У меня был такой парень. Это не ваш Бенджамин пошел с вице-председателем Пипсом?
— Да, это он.
— Он кажется хорошим парнем.
— Самый лучший. — Эльжбета отвела взгляд и вздохнула. — Он уже однажды умер за меня.
На лице Халы отразилось замешательство.
— Ты имеешь в виду это в переносном смысле, верно?
— Нет. Я имею в виду, что он умер в самом буквальном смысле, самовоспроизводящиеся нанотехнологии съели его заживо. Ваши истории знают о Гордиевом узле, верно?
Хала кивнула, ее глаза стали огромными.
— Ну, Бен — тот, кто развязал его, и он умер, делая это.
— О, Боже. Серьезно?
— Да. — Эльжбета снова посмотрела на хозяйку дома. — Его дедушка и я — двое из немногих выживших из нашей вселенной, но Бен существовал на обоих путях, когда наша вселенная отделилась от основного ствола СисПрава. Он помнит, что был им обоими, включая человека, который сознательно умер одной из самых ужасных смертей, которые я могу себе представить, потому что это было правильно.
Глаза Халы были огромными, и Эльжбета улыбнулась ей.
— Итак, поверь мне, когда я говорю, что знаю, что он тот самый, — сказала она более оживленно, выбираясь из кресла пилота.
— Думаю, да, — сказала Хала, и Эльжбета усмехнулась и похлопала ее по плечу, затем снова оглядела мостик.
— Итак, когда мы встретились, на борту была только ты? — спросила она.
— Только я.
— Хмммм.
— Что-то не так? — спросила Хала.
— О, ничего. Просто разные процедуры. Гордиеву подразделению требуется по крайней мере два человека на мостике, прежде чем можно будет активировать привод времени. Это перенос правила двух пилотов, которое использовал Фонд, хотя мы ослабили его, чтобы любые два агента могли предоставить полномочия, вместо того чтобы требовать по крайней мере одного физического и одного абстрактного. Это мера безопасности, которая, — она нахмурилась, — как оказалось, не сработала в одном недавнем случае. — Она повернулась к Хале. — У вас были какие-нибудь проблемы с кражей машины времени?
— Нет, — сказала Хала, затем замолчала и задумалась. — Ну, несколько месяцев назад у нас действительно был бывший пилот Корнукопии, который взял корабль в увеселительную поездку, но это было худшее, что я могу вспомнить.
— Что с ним случилось? — спросила Эльжбета, интересуясь преступлением и наказанием в Династии.
— Ему запретили появляться на территории.
— И все?
— Да. — Хала пожала плечами. — Его также оштрафовали, но вы же знаете, у нас постдефицит, так что кого это волнует?
— Это удивительно мягко, — отметила Эльжбета. — Такая же кража в СисПраве может привести к смертной казни.
— Не совсем, — возразила Хала. — Ты бы так не говорила, если бы знала, насколько важна здесь Корнукопия.
— Корнукопия, — эхом отозвалась Эльжбета. — Почему такое название?
— Потому что это то, что мы есть.
— Не понимаю.
— Корнукопия, рог изобилия, — это двигатель нашего постдефицитного общества. Вот почему удаление из нее — это огромный штраф.
— Извини, но я, должно быть, что-то упускаю, — сказала Эльжбета. — Какое отношение имеют друг к другу путешествия во времени и постдефицит?
— Ну, это из-за ответа... О! Ты хочешь сказать, что не знаешь?
Эльжбета покачала головой.
— Хочешь, я тебе покажу?
— Эй, — Эльжбета улыбнулась другому пилоту, — именно для этого я здесь.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Штаб-квартира Корнукопии
Династия, 2980 год н.э.
— А ты не боишься, что я могу попытаться арестовать тебя или что-то в этом роде? — спросил Райберт, когда они с Теодорой остались одни и шли бок о бок по ярко освещенным залам штаб-квартиры Корнукопии.
— Почему? — она озорно улыбнулась. — Ты планируешь это сделать?
— Нет, — он пожал плечами. — Просто спрашиваю.
— Может быть, ты думаешь, что я недостаточно серьезно отношусь к этой встрече?
— Нет. Я просто не ожидал такого непринужденного приема.
— Если хочешь, я могу отправить одну из наших валькирий к Администрации и попросить у них совета, как правильно организовать первый контакт.
— Теперь ты ведешь себя подло.
— Райберт, я уже говорила тебе, что ожидала именно тебя. — Она положила руку ему на бицепс. — И вот ты здесь.
— Мы расстались не в очень хороших отношениях. — Он взглянул на нее сверху вниз, все еще ожидая увидеть осуждение в ее глазах, но все, что он увидел, было приятное узнавание давно потерянного друга. — Твоя смерть, или, по крайней мере, то, что я принял за твою смерть, поразила меня довольно сильно.
— О, это так мило, — поддразнила она с кривой улыбкой.
— Я говорю серьезно.
— Райберт, наше совместное времяпрепровождение было так далеко в моем прошлом, что мне пришлось активно отбирать и реорганизовывать эти старые воспоминания. Честно говоря, я даже не вспоминала о тебе, пока не начала готовиться к этому дню.
— Действительно? — вздохнул он.
— О, не смотри на меня так обиженно. Коннектом, даже обладающий преимуществами синтетического мозга, может обрабатывать только определенное количество данных одновременно, а у меня больше воспоминаний, чем у тебя, на два тысячелетия с хвостиком. Организовать все это — тяжелая работа, поверь мне. Ты должен быть польщен, что я вообще тебя помню.
— Полагаю, мне надо это понять, — признал он. — Значит, эта проверка памяти, которую ты провела, и есть причина, по которой ты не беспокоишься о том, что я тебя арестую?
— Райберт, у тебя много недостатков характера...
— Хмпф!
— ...но в глубине души ты добрый и благородный человек, даже если внешне временами можешь быть немного колючим.
— Знаешь, нет ничего плохого в том, чтобы время от времени приукрашивать правду.
— Дело в том, что мне не терпится показать тебе, чего мы достигли, потому что я думаю, ты влюбишься в Династию. — Она вздернула подбородок. — Кроме того, с юридической точки зрения я гражданин иностранной державы, с которой у СисПрава нет договора об экстрадиции.
— Это прозвучало... как отрепетированное.
— Только слегка, — подмигнула она ему. — Просто на случай, если я ошибалась и мне это было нужно.
— Что ж, похищение одной из уважаемых старейшин Династии, вероятно, не лучший способ начать диалог, так что тебе нечего нас бояться. Мы здесь только с мирными намерениями.
— Видишь? Я была права насчет тебя.
— Думаю, да. И что дальше?
— Теперь я собираюсь показать тебе, над чем мы работали здесь, в Корнукопии.
— Разве не это лейтенант делает с Эллой?
— И да, и нет. Ты увидишь.
Он последовал за ней в антигравитационную трубу, которая доставила их на посадочную площадку на противоположной стороне комплекса от "Клейо" и "Сигрун". Корабль на этой платформе обладал острым угловатым клином в качестве основного корпуса, а пара исключительно длинных узких импеллеров выдавалась сзади за край посадочной площадки. Солнечный свет отражался от его корпуса из кобальтовой стали.
— Это наш последний прототип валькирий, — сказал Теодора, сделав величественный размашистый жест в его направлении. — "Хилдра".
— Выглядит впечатляюще, — сказал Райберт.
— И эти взгляды не лгут. "Хилдра" может поддерживать постоянную скорость в семьдесят восемь килоединиц.
Он присвистнул, и она хихикнула.
— Большинству наших валькирий не нужна такая скорость, но мы продолжаем расширять возможности шасси наших исследователей.
— Да, я как раз собирался спросить тебя об этом. Мы обнаружили множество путешествий во времени, близких к настоящему моменту, когда входили в фазу. Что все это значит?
— Заходи. Я покажу тебе.
Теодора взбежала по трапу, и Райберт поспешил за ней в овальный зал с единственным креслом. Она села и поработала с виртуальными элементами управления, и из пола рядом с ней выдвинулось второе кресло. Райберт уселся, когда пандус закрылся, и виртуальные изображения превратили внешние стены в панорамный вид.
— Они позволили боссу управлять прототипом? — спросил он.
— Одно из преимуществ быть боссом. — Она постучала по окошку связи. — Это председатель Беккет из "Хилдры", запрашиваю разрешение на внеплановый испытательный полет в настоящем времени. Это займет не больше часа или двух, абсолютно точно. Передаю коды авторизации.
— Авторизация подтверждена. Вам нужен эскорт?
— Отрицательно, контроль.
— Тогда приятного полета, старейшина. Контроль закончил.
— Это было просто, — сказал Райберт.
— Они поднимают шум только в том случае, если я мешаю реальной работе. — Теодора ослабила рычаги управления, и "Хилдра" легко, как перышко, оторвалась от площадки. — Я проверила расписание "Хилдры", пока мы шли сюда. Следующий настоящий испытательный полет состоится через два дня.