— Хорошо, хорошо, — Гарри наморщил лоб, размышляя, как быть дальше. — Как насчет этого? Давайте сначала зайдем в аптеку и купим там все, что вам нужно, — таким образом, если в аптеке что-то пойдет не так, мы просто сразу уйдем и больше ничего не потеряем. Сначала мы испробуем замораживающие чары, а в худшем случае просто уйдем и аппарируем обратно на северное побережье.
— Хорошо, да, давайте попробуем — я бы не хотела, чтобы это переросло в дуэль, — согласилась Гермиона, кивнув, и они направились через улицу к маленькой маггловской аптеке.
Проникнуть в аптеку было проще, чем поймать флоббер-червей.
После быстрого отпирания и замораживания они вошли в аптеку и отключили всю магловскую охранную сигнализацию, которая могла там быть. Гарри тихо следовал за Гермионой, укрывшись плащом, пока она переходила от прохода к проходу, собирая различные предметы — от женских принадлежностей до пластырей, материала для наложения шин, медицинского бинта, ацетаминофена и дезинфицирующих средств. Он приподнял бровь, когда она достала из-за прилавка несколько шприцев, несколько игл и длинную пластиковую трубку, которые были упакованы в стерильные пакеты.
— Никогда не знаешь наверняка, — пробормотала она, отсчитывая несколько купюр, чтобы внести их в кассу, чтобы покрыть стоимость приобретенных материалов.
Выйти из аптеки и вернуться к аптекарю оказалось сложнее. Они почти перешли улицу — их шаг замедлился из-за того, что Гермионе нужно было замести их следы на свежевыпавшем снегу, — когда Гарри замер на месте и крепче схватил ее за руку, прежде чем принять оборонительную позу. Затем она услышала тихое шарканье ног по снегу, а затем тихое бормотание голоса.
— Вот блядь, — подумала Гермиона, прищурившись, чтобы разглядеть узкую улочку, и различила очертания темной фигуры в капюшоне. Она шла по тротуару справа от них. Конечно, удача отвернулась от нас.
Она почувствовала, как Гарри крепко сжал ее руку, и, взглянув на него, увидела, что он подает им знак подождать, показывая, что они должны оставаться на месте, прежде чем ее взгляд вернулся к приближающейся фигуре в плаще. Они оба замерли на корточках и ждали, что сделает фигура, но, судя по плащу, это был явно волшебник. Когда неизвестный волшебник приблизился к ним по тротуару, они услышали шум слева от себя, а затем из-за угла появилась вторая фигура.
— Что-нибудь случилось? — Спросила первая фигура в плаще, замедляя шаг, чтобы поговорить со второй, слева от того места, где Гарри и Гермиона стояли на улице, скрытые мантией-невидимкой.
— Нет, — ответил второй грубым голосом.
Хотя хватка Гарри оставалась крепкой, ни один из них не попытался аппарировать — звук выдал бы его с головой, а им нужно было раздобыть ингредиенты в аптеке, если они хотели иметь достаточно запасов зелий. Если бы их застукали рядом с аптекой, это вызвало бы подозрения, и меньше всего они хотели, чтобы в "Ежедневном пророке" была опубликована какая-нибудь нелепая статья, которая привела бы к усилению охраны именно того магазина, в который им нужно было проникнуть.
— Я всю неделю ничего не видел от предателей крови — я не знаю, почему они думают, что здесь что-то происходит — единственное, что я видел, это как один из этих огромных волков пытался пробраться с северо-восточной стороны.
— Эти гребаные псы доставляют больше хлопот, чем они того стоят, — сердито ответил второй человек в капюшоне.
— Эй, приятель, говори потише, никогда не знаешь, слушают ли они, — ответил первый мужчина, нервно оглядываясь через плечо.
— Ах, блядь, эти собаки создают больше шума и проблем, чем я когда-либо доставлял, — сказал второй мужчина, махнув рукой в знак согласия. — Я сказал последнему, которого поймал, когда он пытался пробраться в город, чтобы он отвалил, прежде чем я кастрирую его, как собаку, которой он и был. Предполагается, что они действуют скрытно, но эти гребаные ублюдки не понимают, что, блядь, это значит, и просто продолжают пытаться двигаться на юг. Они уже регулярно выезжают из Бристоля, и магглы заметили это, их исчезновения показывают в новостях. Какими бы глупыми ни были магглы, они не совсем идиоты — они заметят, что похитили кучу людей.
— Я знаю, самое худшее — это девушки, — вздохнул первый мужчина и поднес руку ко лбу. — Одно дело, когда они просто забирали бездомных, но теперь они забирают девушек из пабов? Да, как ты и сказал, магглы это замечают.
— Я просто не понимаю, зачем они ему вообще нужны. Они только создают проблемы и все портят.
— Кто знает, — сказал первый мужчина. — Я полагаю, что ему нужна просто грубая сила — он, вероятно, убьет их всех, как только покончит с ними.
— Да, что ж, я надеюсь, что это произойдет раньше, чем позже, — сплюнул на землю второй мужчина. — В противном случае, мы обязательно увидим больше действий, чем необходимо, со стороны предателей крови — или мы окажемся втянутыми в полномасштабную войну с магглами, прежде чем будем готовы. Им следовало бы взять на поводок и основную стаю, а не только своих проклятых маггловских хряков.
Первый мужчина кивнул, прежде чем достать волшебную палочку и наложить на себя согревающее заклинание.
— Хорошо, тогда я отморожу себе задницу. Ты собираешься дежурить на восточной стороне до конца ночи? — Спросил первый мужчина, быстро накладывая на себя второе согревающее заклинание. Он явно был на какой-то первой вахте и обменивался впечатлениями со вторым мужчиной.
— Да, да, даже если это пустая трата времени. Передай Скабиору, что если я увижу еще одну из этих гребаных собак, я снесу ей башку начисто. Меня не волнует, что это за приказы, это просто уловка, и они только создают проблемы.
— Да, я знаю, ты говоришь это каждую ночь, — сказал первый мужчина, направляясь мимо второго мужчины к углу.
— Да, но на этот раз я говорю серьезно! — Второй мужчина обратился к первому.
Первый мужчина поднял руку в знак подтверждения слов второго, но продолжал идти, пока не завернул за угол, и они не услышали слабый хлопок.
— Гребаные шелудивые псы, — пробормотал себе под нос второй мужчина и зашагал по улице в том направлении, откуда пришел первый.
Гермиона и Гарри оставались неподвижными под мантией на протяжении всего разговора, ожидая, пока второй мужчина не скрылся из виду и не стало слышно ни звука. Затем они подождали еще несколько минут. Гермиона знала, что не всем последователям Волдеморта нравилась или поддерживала идея привлечения оборотней, но она не ожидала, что оборотни создадут такие проблемы для своей собственной стороны — хотя это имело смысл, когда она подумала об этом. Оборотни, принявшие свое проклятие, как правило, становились более примитивными в своем поведении. Они часто были жестокими, вспыльчивыми, их было трудно урезонить, и они были не из тех, кого можно контролировать. Она почувствовала, как Гарри выдохнул у нее за спиной.
— Ну, это было крайне удачно, — пробормотал он ей на ухо.
— Вообще-то, я хотела спросить тебя, Гарри, — пробормотала Гермиона в ответ, когда они снова медленно двинулись к аптеке. — У тебя случайно не припрятано больше жидкости "Феликс-фелицис", которую ты решил выпить сегодня?
— Нет, — фыркнул Гарри. — Похоже на то, не так ли. Хотя я уверен, что удача снова к нам повернется, просто дай ей время.
Гермиона стиснула зубы, и ее губы сжались в тонкую линию. Гарри был прав. Им никогда не везло, и, конечно, это означало только то, что их вот-вот по-королевски надуют — это был всего лишь вопрос времени. Когда они снова приблизились к боковому двору аптеки, Гермиона обдумывала разговор, который они только что подслушали, она знала, что Гарри тоже думает об этом, и им нужно это обсудить. Она хотела начать уделять больше времени золотым группам и попытаться собрать воедино все крупицы информации, которые у них были. Им также следовало подумать о том, чтобы рассказать об этом мистеру Уизли — она предполагала, что он все еще поддерживает связь с мистером Шеклболтом, который был советником и защитником премьер-министра. Если оборотни расправлялись с магглами таким образом, что это расстраивало даже некоторых последователей Волдеморта, возможно, они могли бы каким-то образом предупредить маггловскую общественность, не давая понять, что они знают о готовящемся более масштабном плане. Она мысленно напомнила себе обсудить это позже с Гарри. Теперь они сидели на корточках под окном аптеки на втором этаже, и им нужно было сосредоточиться на текущей задаче.
— Хорошо, ты поднимешь меня левитацией к окну на втором этаже, и я заберусь внутрь. Потом я подниму тебя левитацией, и мы найдем спальню, — тихо сказала Гермиона Гарри, протягивая ему свою палочку, прежде чем медленно освободиться от мантии.
Они оба согласились, что сначала ее поднимут левитацией, поскольку она сможет поднять Гарри без помощи палочки — и, таким образом, они смогут избежать попыток передать друг другу свою единственную палочку в темноте. Их руки все еще были крепко сжаты, когда они в последний раз осмотрели окрестности, прежде чем решили, что пришло время завершить их план. Гарри снял с себя мантию и надежно спрятал ее в ее сумочку.
— Готова? — Спросил Гарри, крепко сжав ее руку, прежде чем отпустить.
— Готова, — выдохнула Гермиона.
Гарри направил на нее волшебную палочку, а затем без слов произнес заклинание. Гермиона почувствовала, как ее ноги оторвались от земли, когда Гарри осторожно подвел ее к окну на втором этаже и поддерживал, пока она открывала его и заползала внутрь. Он подождал, пока она благополучно пролезет в окно, прежде чем опустить ее палочку — меньше всего ему хотелось сбрасывать ее с высоты двух этажей; несмотря на снег, приземление все равно было бы болезненным. Гермиона снова высунула голову из окна и слегка подняла вверх большой палец, прежде чем Гарри почувствовал, что его поднимают с земли. Когда он, наконец, оказался на том же уровне, что и окно, он увидел, что окно ведет в маленький кабинет, заполненный книгами. Крепко ухватившись за карниз, он протиснулся в окно, прежде чем Гермиона опустила его обратно на землю.
Гермиона не была уверена, кто был тот человек, которому принадлежала эта аптека, но ей стало еще хуже, когда она вломилась в его дом, увидев все эти фантастические книги, которые он разложил по всему своему маленькому кабинету. Большинство книг, казалось, были посвящены приготовлению зелий, но были и другие, посвященные истории, а некоторые были посвящены заклинаниям. Ей потребовалось немало самообладания, чтобы удержаться от соблазнительных томов. Снова взявшись за руки, они прокрались к двери, которая, как она предположила, вела в коридор.
На площадке второго этажа дома было темно, если не считать небольшого фонаря, стоявшего на узком столике возле лестницы. Когда Гермиона осторожно приблизилась к лестнице, она почувствовала легкое жужжание магических чар, которые явно не были наложены так, чтобы быть незаметными на первом этаже.
— Да, — подумала она, глядя вниз по лестнице. Там, внизу, определенно есть заклинание обнаружения движения, и оно было наложено с намерением быть заметным. Кто бы ни был владельцем этого магазина, он был умен и знал, что сильное магическое воздействие на главный этаж поможет удержать людей от попыток взлома. Это было примерно то же самое, что если бы собака метила свою территорию и оставляла невероятно сильный запах.
Оказавшись внутри, она применила несколько заклинаний обнаружения и анализа, прежде чем нахмурилась, увидев результаты. Гермиона оглянулась и мягко покачала головой, обращаясь к Гарри — кто бы это ни применил, он не пытался это скрыть. Работа с заклинаниями была грубой, плотной, многослойной и по существу. Она сомневалась, что сможет снять его, не вызвав чего-то еще. Она просто не потратила достаточно времени на отработку навыков взлома и проникновения, чтобы суметь обезвредить главный этаж без риска поднять тревогу. Им нужно было обездвижить владельца.
Гарри понимающе кивнул и направился к единственной двери, которая вела на небольшую лестничную площадку. Прежде чем открыть ее. Он произнес два заклинания, рассеивающие иллюзии. Он не хотел доставать плащ на случай, если им придется спасаться бегством, он был слишком ценным, чтобы его потерять, но разочарования было бы достаточно, чтобы приблизиться к тому, кто, как он надеялся, спал. Дверь, ведущая, как они предположили, в спальню, была не заперта и бесшумно открылась, когда Гарри повернул ручку.
Это действительно была спальня, и в кровати действительно кто-то спал. Чего они, однако, не ожидали, так это того, что очень большая сова, гордо восседавшая на высоком насесте у окна, повернула голову, чтобы посмотреть, что происходит, услышав тихий стук открывшейся двери. Всего за десятую долю секунды глаза совы подозрительно сузились, а клюв широко раскрылся.
— Ши... — начал было Гарри, но его прервал оглушительный крик совы.
Двумя быстрыми взмахами палочки сова умолкла, а мужчина, который сидел, выпрямившись, на кровати, застыл на месте, прежде чем успел повернуться к ним лицом.
— Что ж, это было неожиданно. Ты спустись вниз и возьми то, что тебе нужно. Я останусь здесь, чтобы обездвижить их и убедиться, что больше никто не войдет, только побыстрее, — торопливо прошептал Гарри, глядя на пустое место, где, как он знал, рядом с ним стояла Гермиона.
— Сейчас, — сказала Гермиона, отпуская его руку. — Ты помнишь место нашей встречи?
— Да, если что-то случится, давай встретимся там.
— Ладно, мне на минутку нужна моя палочка, — сказала Гермиона, протягивая руку к пустоте, которой был Гарри, и хватая свою палочку.
Затем она быстро отключила звуковую сигнализацию на первом этаже — остальное ее не волновало. У мужчины, который в данный момент застыл в своей постели, вероятно, в голове зазвенели тревожные звоночки из-за ее вмешательства, и он собирался получить еще, когда она включила детектор движения, но он, очевидно, знал, что они все равно были там. Пока в округе не раздавалось никаких звуков, оповещающих других людей об их присутствии, Гермионе было все равно, сколько раз она включала сигнализацию. Отключив звуковую сигнализацию, она вернула волшебную палочку Гарри и быстро спустилась по лестнице в темноту. Без помощи волшебной палочки она зажгла маленький фонарик и нащупала ручку двери, которая вела в магазин на первом этаже у подножия лестницы.
В аптеке было чисто, все было снабжено этикетками, и она улыбнулась, несмотря на сложившуюся ситуацию.
— По крайней мере, это будет легко, — подумала она и начала собирать ингредиенты.
Она взяла больше, чем, по ее мнению, ей было нужно, — не было ни времени на измерения, ни права на ошибку, ни возможности сэкономить. Все, что она взяла, было быстро уложено в сумочку, поскольку она мысленно подсчитывала стоимость. Это обошлось бы ей в целое состояние, и она осталась бы практически без денег. Она взяла корни валерианы, шерсть единорога, рог двулетника, корни мандрагоры и несколько других ингредиентов. Она быстро пробежалась взад и вперед по полкам в поисках ясенца и в отчаянии сжала кулаки, когда ничего не нашла. Она уже собиралась сдаться и положить деньги на прилавок, когда заметила ряд баночек на полке за прилавком.