Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Дрожь в основании ада" (Сэйфхолд 08)


Опубликован:
11.11.2022 — 27.10.2024
Читателей:
2
Аннотация:
Внутренний круг посвященных в тайны сейджина Мерлина расширяется за счет новых неожиданных участников. В городе Зионе подпольная организация устраняет одиозных сторонников храмовой четверки среди запятнавшего себя высшего духовенства и агентов Церкви, а Дайэлидд Мэб, еще одна личина Мерлина, продолжает давать уроки неотвратимого наказания наиболее жестоким и фанатичным инквизиторам, свирепствующим на оккупированных территориях Сиддармарка. Союзники самоотверженно спасают сотни тысяч заключенных концентрационных лагерей, успешно используют высокую мобильность и лучшее вооружение своих войск для проведения глубоких операций по окружению и разгрому армий Церкви, приближаются к границам республики, и мысль о поражении закрадывается даже в голову великого инквизитора. Чарисийская эскадра терпит разовую неудачу в сражении с превосходящими силами доларских кораблей, но подошедший флот выручает от инквизиции попавших в плен моряков, а затем и семью одного из своих достойных противников, адмирала Тирска.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Сармут уставился на нее, затем бросил быстрый взгляд на Шарлиэн, пока его мозг пытался осмыслить то, что она только что сказала. Выражение лица императрицы было бесстрастным, и он бросил взгляд на Гектора и Айрис. Выражение их лиц было более напряженным, чем у Шарлиэн, обеспокоенным — возможно, даже испуганным, — но он находил это каким-то образом успокаивающим. Он понял, что они беспокоились о нем. Не о том, что сейджин собиралась ему сказать, а о нем, как о ком-то, кто был так же важен для них, как личность, как только что сказала ему Шарлиэн. Он на мгновение посмотрел в глаза своему флаг-лейтенанту, затем снова посмотрел на капитана Чуэрио.

— Я готов услышать все, что вы хотите мне сказать, сейджин, — сказал он без дрожи и понял, что это правда.

Она смотрела на него в ответ несколько ударов сердца, затем поклонилась через стол почти так же низко, как поклонилась Шарлиэн.

— Верю, что это так, милорд, — сказала она, выпрямляясь. — Надеюсь, что вы все еще будете чувствовать то же самое, когда мы закончим.

Она сделала паузу, как будто делая глубокий вдох, затем расправила плечи.

— Милорд, правда в том, что все, чему вас когда-либо учили о Церкви и архангелах, — ложь. — Он напрягся, но она продолжила тем же размеренным голосом: — Тысячу лет назад, еще до того, как люди коснулись поверхности Сэйфхолда, была война. Это была война между чем-то под названием "Земная Федерация" и чем-то под названием "Гбаба", и она началась в месте под названием Звезда Крествелла, когда корабль по имени "Суифтшуэр" впервые столкнулся с...


* * *

— Вы были серьезны, когда сказали, что собираетесь попросить меня о чем-то экстраординарном, не так ли, ваше величество? — медленно произнес сэр Данкин Йерли почти четыре часа спустя.

Его карие глаза были затравленными, когда он переводил взгляд со своей императрицы на голубоглазую рыжеволосую молодую женщину, которая утверждала, что она древнее самого Сотворения... и все же ей меньше трех месяцев. Эти глаза переместились на боковой столик, где каминная кочерга, которую она завязала в узлы, чтобы продемонстрировать свою силу, лежала рядом с "коммуникатором", по которому говорил сам император Кэйлеб, и "проектором голограмм", который показал ему падшего архангела Ко-янга, лично разговаривающего с женщиной, умершей тысячу лет назад. Он посмотрел на все эти предметы, вспомнил все эти вещи, и ему больше всего на свете захотелось облизать губы, но он отказался.

Он сидел очень тихо, понимая, что, хотя они были очень осторожны, чтобы не сказать этого, его жизнь висела на волоске. Они сказали ему слишком много, показали ему слишком много, чтобы это сработало по-другому. И глубоко внутри какая-то его часть хотела, чтобы эта нить оборвалась. Хотела отвернуться, завыть от горя над мертвым трупом всего, во что он верил, всего, что он когда-либо считал правдой. То, во что они хотели — то, во что они требовали, — чтобы он поверил, вместо этого превратило архангелов, которым он доверял и которых почитал всю свою жизнь, не просто в смертных, не просто в самозванцев и лжецов, а в предателей. В предателей и массовых убийц в невообразимых масштабах. И в то же время это превратило Шан-вей и Ко-янга из величайших предателей в истории в благородных и безупречных жертв тех кровожадных "архангелов", которых он так сильно любил. Это было невозможно, это просто не могло быть правдой, и у него по коже побежали мурашки при мысли о том, чтобы отдать свое служение — и свою душу — самой Шан-вей.

И все же, несмотря на все это, он также не мог просто отвергнуть то, что они ему сказали. Это объясняло слишком многое о нынешней войне, о новом оружии, о новых концепциях, исходящих от Чариса и королевского колледжа. Слишком много информации о возможностях чарисийских шпионов и о том, как Шарлиэн и Кэйлеб умело действовали словно слаженная команда, даже когда их разделяли десятки тысяч миль.

А еще есть архиепископ, — подумал он, взглянув на Мейкела Стейнейра, который сидел в своем кресле, сложив руки перед собой на столе, и смотрел на Сармута с выражением, в котором смешивались понимание, сострадание и стальная преданность. — Во всем мире нет более благочестивого человека, который мог бы сравниться с мягкостью и любовью архиепископа Мейкела, его бесстрашной защитой своей паствы или его терпимостью и состраданием даже к тем, кто его ненавидит. И все же он хочет, чтобы я поверил, что сама Церковь — не что иное, как чудовищная ложь.

— Не знаю, могу ли я верить всему, что вы мне рассказали и показали, ваше величество, — сказал он наконец. — Что... сейджины способны даже на большее, чем я когда-либо подозревал, или что вы — и они — действительно обладаете всеми чудесными способностями, которые вы мне продемонстрировали. Но то, что архангелы, Церковь, Сам Бог — это ложь, выходит далеко за рамки этого, и Писание предлагает множество объяснений всему, что вы мне показали.

— Конечно, это так, милорд, — просто сказал архиепископ, и глаза Сармута вернулись к нему. — Они должны были предложить эти объяснения — эти демоны и падшие архангелы и все нечистые, богохульные силы, которыми они искушают детей Божьих, — чтобы достичь своих собственных целей. И точно так же, как вы боитесь в этот момент, что мы, возможно, вплели правду, сострадание и любовь к нашим ближним в ложное объяснение на службе у Шан-вей, Писание вплетает правду, сострадание и любовь в ложное объяснение на службе у Лэнгхорна и остальной его команды. Как вы говорите, мы можем показать вам наши возможности, продемонстрировав удивительную силу Нимуэ, ее оборудование, нашу способность общаться с Сиддар-Сити из этой самой комнаты. Это конкретные вещи, которые вы можете потрогать, услышать, почувствовать. Гораздо труднее продемонстрировать истинность того, во что мы верим и во что просим вас верить. Тем не менее, в самом Писании говорится, что вы узнаете, кто и что представляет собой человек, по тому, что этот человек делает в своей жизни. В этот момент, в этом месте, как вы будете судить Нимуэ и Мерлина, Кэйлеба и Шарлиэн, Гектора и Айрис по тому, что они сделали в своей жизни? И как вы будете судить Жэспара Клинтана, Уиллима Рейно, инквизицию и все те отвратительные вещи, которые Мать-Церковь совершила на их службе?

— Если бы все было так просто, ваше преосвященство, на Сэйфхолде не было бы войны, — ответил Сармут. — Люди могут быть злыми, независимо от их положения. Мать-Церковь и раньше наказывала преступников среди своего епископата и даже викариата. И тот факт, что мужчины — или женщины — хорошие, тоже не обязательно делает их святыми. Как часто Церковь учила, что Шан-вей соблазняет мужчин и женщин, взывая к их доброте, а не к тьме внутри них?

— И насколько важно было бы для Церкви, которую мы открыли вам этой ночью, учить именно этому, даже если это такая темная и смертельная ложь? — мягко парировал Стейнейр.

Сармут закрыл глаза, балансируя между двумя одинаково мучительными возможностями. Его вера говорила ему, что Стейнейр лжет, что архиепископ, должно быть, лжет. И все же разум, его собственные глаза, его доверие к своим монархам и его собственное чувство долга — все это говорило ему, что Лэнгхорн, должно быть, солгал. Что он, как и любой другой мужчина и женщина, которые когда-либо жили на Сэйфхолде, отдал свою веру, свое служение и свою любовь величайшей лжи в истории человечества.

И независимо от того, говорят они правду или нет, они не могут позволить мне покинуть эту комнату живым, пока не убедятся без тени сомнения, что я им верю, — холодно подумал он.

Он снова открыл глаза и обнаружил, что Нимуэ Элбан наблюдает за ним через стол спокойными сапфировыми глазами Нимуэ Чуэрио. Он оглянулся на нее, и она склонила голову набок и улыбнулась ему почти с сочувствием.

— Милорд, — сказала она, — мне кажется, я знаю по крайней мере одну вещь, которая сейчас приходит вам в голову, и вы правы. Если вы решите отвергнуть то, что мы вам сказали, если вы решите поставить свою преданность и способности, все то, что делает вас таким ценным для империи и для борьбы с храмовой четверкой, на службу лжи, мы не можем позволить вам покинуть эту комнату живым. Но если бы мы отплатили за ваше чувство чести смертью, это было бы предательством всего, во что мы сами верим, и глубокой привязанности Гектора и Айрис к вам. Еще год или два назад это было бы нашим единственным вариантом, но сейчас это уже не так. Нам все еще не хватает многих возможностей, которые Федерация считала само собой разумеющимися, но вскоре после смерти князя Нармана Мерлин поручил Сове изготовить новые партии лекарств, используемых на борту звездолетов, которые доставили человечество в Сэйфхолд, и одно из них — вы можете думать об этом как о... снотворном — почти идеально имитирует физическую смерть. Если вы не в состоянии продолжать служить Чарису с той же преданностью и мужеством, с которыми вы всегда служили ей в прошлом, боюсь, что сегодня вечером вас постигнет "смертельный удар". И примерно через пятидневку или около того вы снова проснетесь ничуть не уставшим в пещере. Мне жаль говорить, что вы будете заключены там в тюрьму, но в условиях комфорта и уважения. Я надеюсь, что если это произойдет, со временем вы сможете признать, что мы не сказали вам ничего, кроме правды, но честность заставляет меня признать, что мы никогда не смогли бы вернуть вам прежнюю жизнь. В этом смысле вы действительно были бы мертвы, потому что в глазах всего мира вы не смогли бы восстать из могилы.

— Пожалуйста, сэр, — сказал Гектор, протягивая к нему здоровую руку. — Я понимаю, как несправедливо с нашей стороны просить вас об этом, но у нас действительно нет выбора. Вы нужны нам даже больше, чем когда-либо прежде.

Сармут оглянулся на юного герцога, его сердце разрывалось от конфликта между привязанностью — любовью — и верой на всю жизнь. Он понял, что хотел верить Гектору и остальным. Он действительно хотел... Но это была ловушка, которую Шан-вей всегда расставляла перед мужчинами. Это было...

— Сэр Данкин.

Айрис Эплин-Армак встала. Она обошла стол, встала перед ним, положила руки ему на плечи и непоколебимо встретилась с ним взглядом.

— Я обязана вам своей жизнью, — сказала она ему. — Я должна вам даже больше. Я обязана вам шансом встречи с мужчиной, которого люблю, и ребенком, которого собираюсь ему родить, и я обязана вам жизнью моего брата — моего князя. Это долги, которые я никогда не смогу погасить. Но я говорю вам это сейчас, со всей честностью, которая есть во мне.

— Я ничего не знала об этом до того дня, когда Гектор пожертвовал своей жизнью, чтобы спасти мою. Это именно то, что он сделал, потому что никто из нас и представить себе не мог, что он может быть так ужасно ранен и выжить. Знаю, что открытие того, что он все-таки мог быть спасен — и что он был спасен, — заставляет меня верить в лучшее о людях, которые вернули его мне. Но риск, на который они пошли — риск, которому они подверглись, — рассказав мне правду, был даже больше, чем риск, на который мы пошли, рассказав вам. Это могло разрушить все, за что они боролись годами здесь, в Корисанде. Они знали это... и никогда не колебались. Вот кто они такие, кто мы такие, и потому, что вы нам нужны, и потому, что мы любим вас — потому что я люблю вас, — я умоляю вас поверить правде. Задолго до того, как я вышла замуж за Гектора, до того, как Шарлиэн и Кэйлеб позволили нам с Дейвином вернуться на Корисанду и доверили нам поступать правильно, я знала, где нахожусь. Я обнаружила это на борту вашего корабля между Чарисом и Чисхолмом, и это привело меня в ужас, потому что я поняла, что архиепископ Мейкел был прав с самого начала — я должна была выбирать, во что верить. Чему могла бы посвятить свою жизнь. И когда я поняла это, то поняла, что предпочла бы стоять рядом с такими людьми, как Шарлиэн и Кэйлеб, — и рядом с людьми, которые любили их и следовали за ними, — в самой глубокой яме Ада, чем стоять на самых высоких Небесах с любым Богом, который мог бы согласиться с Жэспаром Клинтаном. Вы тоже этого хотите. Знаю, что вы это делаете, потому что я узнала вас получше.

И если вы прочитали все ужасы в Книге Шулера, если вы прочитали всю ложь в Книге Чихиро, тогда вы знаете, что Бог Жэспара Клинтана — Бог Матери-Церкви — согласен с ним.

Ее карие глаза смотрели глубоко, глубоко в его душу, и они были бездонными как море, темное от честности и глубины ее собственной бесстрашной веры.

— Итак, вопрос, сэр Данкин, — мягко сказала она, — в том, согласны вы с этим Богом или нет.

.VIII.

Канал Ширил-Сиридан, к западу от Эвиртина, земли Саутмарч

— Ложитесь, сэр!

Что-то ударило лейтенанта Брянсина сзади, обхватило его колени и швырнуло лицом вниз на землю. Он грохнулся так сильно, что у него защипало носовые пазухи ... как раз перед тем, как короткий посвист одного из снарядов небольшого углового орудия еретиков закончился внезапным взрывом. К счастью, это был разрывной снаряд, а не один из извергающих шрапнель воздушных разрывов, и он взорвался только после удара о землю, но осколки снаряда противно просвистели над головой.

Он осторожно приподнялся на руках и оглянулся через плечо на девятнадцатилетнего рядового, который схватил его.

— Простой крик мог бы сделать свое дело с меньшим количеством синяков, Симин, — отметил он. — И не опрокидывая нас обоих, как можно думать.

— Извините за это, сэр, — рядовой Хилдиршот, казалось, не был особенно подавлен выговором своего командира роты. — Не думал, что вы его услышите, — добавил он.

— Что ж, ценю твою заботу обо мне, — сказал ему Брянсин, решив не упоминать, что Хилдиршот был совершенно прав. Он не слышал приближающегося снаряда, и ему следовало быть более внимательным. Лэнгхорн знал, что ублюдки-еретики бросали эти вещи достаточно часто, чтобы армия Сиридан не скучала! Большинство его людей приобрели ориентированный на выживание рефлекс падать на землю всякий раз, когда слышался какой-то из них, и он полагал, что офицеры также должны подавать пример в этом. Это было бы гораздо лучше, чем позиция "посмотрите, какой я храбрый, когда стою под шрапнелью!", которую, похоже, предпочитали демонстрировать некоторые из его более упрямых коллег.

По крайней мере, ненадолго.

— А теперь возвращайся в укрытие, — продолжил он. — Обещаю, что тем временем буду следить за своей задницей. — Рядовой, казалось, колебался, а Брянсин нахмурил брови и сердито посмотрел на него. — Если ты получишь пулю в лоб без всякой уважительной причины, рядовой, то взводный сержант Эйбикрамби устроит мне из-за этого ад самой Шан-вей!

— Да, сэр.

Хилдиршот ухмыльнулся, коснулся груди, отдавая честь, и заполз обратно в то, что кто-то в имперской чарисийской армии назвал бы личной траншеей с прорезями. Брянсин сделал паузу ровно настолько, чтобы кивнуть в знак благодарности, затем продолжил свой путь — более осторожно, как и обещал, — через позиции 5-й роты.

Отношение рядового было долгожданным показателем состояния боевого духа армии. Лично Брянсин не удивился бы, увидев, как солдаты прячутся в своих норах вместо того, чтобы беспокоиться о том, что может случиться с одним из их офицеров, который не уделяет должного внимания прилетающим снарядам. Вместо этого они, казалось, хорошо знали причины, по которым они не могли выстоять и вызвать еретиков на бой до конца. Им не нравилось отступать, но они понимали, почему они это делают, и вместо угрюмости, которую мог ожидать Брянсин, они решили испытать чувство гордости за то, что провели это отступление так умело — и так упорно — насколько это было возможно.

123 ... 4748495051 ... 131132133
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх