Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Аластер Рейнольдс "Серебряный дождь смерти"


Опубликован:
25.04.2023 — 25.04.2023
Читателей:
1
Аннотация:
Головоломные приключения ожидали орбитального археолога двадцать третьего века Верити Оже, которая раскапывает покрытый льдом Париж, вместе со всей планетой оккупированный наномашинами, двести лет назад уничтожившими все живое. Ее отправляют через квантовый гиперпереход на копию Земли, находящуюся где-то далеко в галактике внутри сохраняющей ее искусственной оболочки, с заданием вернуть важные документы, собранные ее погибшей коллегой. Оже убеждается в существовании преступного замысла фракции современных ей воинственных ультратехнократов стерилизовать эту копию от населяющих ее людей. С большим трудом Верити и ее друзьям удается сорвать планы столь масштабного геноцида, но она расстается с человеком с той Земли, который мог бы стать ее судьбой.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Я впечатлен вашим немецким, — прокомментировал Флойд, когда они открыли садовую калитку и пошли по маленькой гравийной дорожке к входной двери. — Это то, чему учат всех милых юных шпионов?

— Они подумали, что это может пригодиться, — сказала Оже.

Флойд позвонил в звонок. Вскоре за матовым стеклом замаячила чья-то фигура, и дверь со скрипом отворилась. Мужчине, стоявшему в коридоре, было лет пятьдесят-шестьдесят, он был одет в рубашку и подтяжки, в маленьких очках в металлической оправе и с аккуратно подстриженными усами. Он был ниже и худее Флойда. Черты его лица были тонкими, а в очень изящных руках он держал тряпку для вытирания пыли и глиняный предмет.

— Герр Альтфельд? — сказала Оже, за чем последовало что-то по-немецки, включавшее слово "телефон". Это было все, что она успела сказать, прежде чем мужчина закрыл дверь.

— Может, мне попробовать еще раз? — спросила она.

— Он не откроет дверь. Он не хочет с нами разговаривать.

Оже наклонилась и позвонил в колокольчик, но мужчина больше не появлялся. — Но это был он, как вы думаете?

— Думаю, что он. Этот адрес соответствует номеру, по которому вы звонили.

— Интересно, что его так напугало.

— Я могу кое-что придумать, — сказал Флойд.

Они вернулись по садовой дорожке и закрыли за собой калитку.

— Если не считать того, чтобы мы вломились и привязали его к стулу, — сказала Оже, — как бы вы предложили нам поступить сейчас?

— Мы подождем в такси. Если вы сможете сохранить спокойствие водителя, мы просто будем сидеть здесь тихо, пока Альтфельд не сделает ход.

— Вы думаете, он это сделает?

— Как только он убедится, что мы покинули этот район, он захочет убраться из этого дома, чтобы ему не пришлось мириться с тем, что мы звоним в дверь или зовем его по телефону.

— Полагаю, вам все это знакомо, Уэнделл?

— Да, — сказал он. — Но обычно самое худшее, о чем мне приходится беспокоиться, — это удар в подбородок.

— А на этот раз?

— Удар в подбородок звучит просто шикарно.

Оже убедила таксиста проехать с ними один раз вокруг квартала, чтобы казалось, что они покидают место происшествия, если Альтфельд случайно наблюдает за ними из-за своих занавесок. Как только они вернулись на ту же улицу, водитель такси припарковал машину в другом месте, дальше по дороге, чем раньше, но все еще в пределах видимости дома на углу.

— Скажите водителю, что, возможно, ему придется долго ждать, — сказал Флойд, — но что мы заплатим ему больше, чем он заработал бы, совершая другие поездки.

— Ему все еще это не нравится, — сказала Оже, передав инструкции Флойда. — Он говорит, что его работа — брать плату за проезд, а не играть в частного детектива.

— Передай ему еще одну купюру.

Она снова открыла сумочку и заговорила с водителем, который пожал плечами и взял протянутые деньги.

— И что он теперь говорит? — спросил Флойд.

— Он говорит, что мог бы привыкнуть к своей новой профессии.

Они ждали и не дождались. Водитель пролистал "Берлинер моргенпост" от начала до конца. Как раз в тот момент, когда Флойд начал сомневаться в себе, входная дверь дома Альтфельда открылась, и вышел мужчина в плаще и с небольшим плотным бумажным пакетом в руках. Альтфельд закрыл за собой садовую калитку и направился вниз по улице, остановившись рядом с одной из припаркованных машин и забравшись внутрь. Автомобиль — черный "Бугатти" пятидесятых годов выпуска с белоснежными шинами — с ворчанием ожил и, подпрыгивая, покатил прочь по дороге.

— Скажите водителю, чтобы он следовал за этой машиной, — сказал Флойд, — и напомните ему соблюдать приличную дистанцию.

Вопреки ожиданиям Флойда, водитель такси оказался достаточно опытным в слежке за другой машиной, и Флойду пришлось лишь раз или два уговаривать его придержать машину. Два или три раза водитель уверенно сворачивал на боковую дорогу и снова появлялся после нескольких поворотов всего в нескольких машинах позади той, за которой они следовали.

Погоня привела их обратно в город более или менее тем же маршрутом, по которому они добирались до Веддинга. Вскоре они пересекли Шпрее и огибали Тиргартен, обширное зеленое легкое Берлина. У западной оконечности — недалеко от отеля "Ам Цоо" — "Бугатти" сбросил скорость и свернул на стоянку. Такси проехало мимо, остановившись только тогда, когда они завернули за угол. Оже расплатилась с водителем, в то время как Флойд дошел до угла и посмотрел на машину Альтфельда. Он успел как раз вовремя, чтобы заметить мужчину, выходящего из машины, все еще с бумажным пакетом в руках. Они последовали за ним до самых слоновьих ворот зоопарка, издали наблюдая, как он заплатил за вход и вошел внутрь. Флойд очень хорошо знал зоопарк. Они с Гретой посещали его почти во время каждой своей поездки в Берлин, беззаботно прогуливаясь по нему после полудня, пока небо не темнело и мерцающие неоновые огни города не манили к себе.

Небо над головой грозило дождем, но так и не дождалось его, как тявкающая собака, которая не кусается. Ранним воскресным днем зоопарк начал заполняться семьями в сопровождении капризных детей, которые имели привычку плакать по малейшему поводу. Флойд и Оже купили билеты и держались на приличном расстоянии от Альтфельда. Толпа была достаточно плотной, чтобы обеспечить укрытие, но в то же время позволяла часто мельком видеть человека в плаще.

Они последовали за Альтфельдом к вольеру для пингвинов. Окруженный железным забором с шипами, он представлял собой затонувший бетонный ландшафт из искусственных скал и уступов, окружающих мелкое, убогого вида озеро. Пришло время кормления. Молодой человек в шортах швырял рыбой в встревоженную, напирающую толпу пингвинов. Альтфельд стоял у ограды, впереди небольшой группы зрителей. Не было никаких признаков того, что он знал о слежке. Вскоре смотритель зоопарка забрал свое пустое ведерко и отошел в другое место, а Альтфельд воспринял это как намек, чтобы порыться в своем маленьком бумажном пакете и бросить птицам серебристые лакомства.

На другом конце вольера для пингвинов кто-то привлек внимание Флойда. Это была Оже: она пробралась на другую сторону и каким-то образом умудрилась пробиться в переднюю часть толпы зрителей, и теперь была сильно прижата к перилам. Вместо того, чтобы обращать внимание на Альтфельда, она с очевидным зачарованным видом смотрела на суетливую компанию пингвинов, с их аккуратными черными утренними костюмами, глупыми маленькими ластами и выражением величайшего достоинства, даже когда они плюхались животом в воду или падали навзничь. Это было так, как будто она никогда раньше не видела пингвинов.

Флойд предположил, что в Дакоте не так уж много зоопарков.

Зрители начали расходиться, оставив позади лишь несколько человек, среди которых был и Альтфельд. Бросая птицам последние объедки из своей сумки, он наблюдал за пингвинами с безропотной отстраненностью генерала, наблюдающего за каким-то ужасающим военным поражением.

Флойд и Оже подошли к старику.

— Герр Альтфельд? — спросила Оже.

Он резко огляделся, уронив бумажный пакет, и ответил по-английски: — Я не знаю, кто вы такие, но вам не стоило следовать за мной.

— Нам нужно, чтобы вы ответили только на несколько вопросов, — сказал Флойд.

— Если бы мне было что сказать, я бы уже сказал это.

Оже подошла ближе. — Я Верити, — сказала она. — Сьюзен была моей сестрой. Она была убита три недели назад. Я знаю, что вы переписывались с ней по поводу контракта с "Каспар Металс". Думаю, ее убийство как-то связано с тем, на что был заключен этот контракт.

— Я ничего не могу сказать вам об этом контракте.

— Но вы знаете, какой контракт мы имеем в виду, — сказал Флойд. — Вы же знаете, это было из ряда вон выходящее событие.

Он понизил голос. — Художественное поручение. В этом нет ничего особенного.

— Вы не верите в это, каким бы утешительным это ни казалось, — сказала Оже.

— Все, что нам нужно знать, — сказал Флойд, — это куда были отправлены объекты. Достаточно будет только одного адреса.

— Даже если бы я был готов сообщить вам — чего я не собираюсь делать, — этой информации больше не существует.

— Вы не храните свои документы где-нибудь в папке для справок? — спросила Оже, удивленно приподняв бровь.

— Документация была... уничтожена.

Флойд загородил Альтфельду обзор птиц. — Но вы должны кое-что помнить.

— Я никогда не запоминал эти детали.

— Потому что кто-то сказал вам этого не делать? — спросила Оже. — Так вот что произошло, мистер Альтфельд? Кто-то оказывал на вас давление, чтобы вы не обращали слишком много внимания?

— Это был сложный контракт. Конечно, я обратил на это внимание.

— Дайте нам что-нибудь, — сказал Флойд. — Все, что угодно. Просто приблизительный район Парижа, в который была отправлена одна из сфер, был бы лучше, чем ничего.

— Я не помню.

— А функция сфер когда-нибудь обсуждалась? — настаивал Флойд.

— Как я уже сказал, это был художественный заказ. — Голос Альтфельда стал напряженным, и его самообладание, казалось, было готово лопнуть в любой момент. — В тот же период "Каспар Металс" участвовала во многих других металлургических контрактах. При условии соблюдения технических условий нам не нужно было подвергать сомнению последующее использование этих предметов.

— Но вам, должно быть, было любопытно, — сказал Флойд.

— Нет. У меня не было никакого любопытства.

— Мы думаем, что сферы могут быть частью оружия, — сказала Оже. — По крайней мере, компоненты чего-то, имеющего военное применение. Та же мысль, должно быть, приходила и вам в голову. Разве это не заставило вас задуматься?

— Назначение предметов было делом экспортного бюро, а не моим.

— Отличный выход, — сказал Флойд.

Альтфельд поднял на него глаза. — Если бы были подняты подобные вопросы, вывоз объектов был бы заблокирован. Они были доставлены, так что вопрос закрыт.

— И это позволяет вам сорваться с крючка, не так ли? — спросил Флойд.

— Моя совесть чиста. Если это вас беспокоит, я приношу свои извинения. Можно мне теперь спокойно понаблюдать за пингвинами?

— Этот контракт был частью чего-то злого, — сказала Оже. — Вы не сможете так легко умыть руки от этого.

— То, что я делаю своими руками, — сказал Альтфельд, — это полностью мое дело.

— Расскажите нам, что вы знаете, — настаивал Флойд.

— Что я знаю, так это то, что вам следует перестать задавать вопросы и оставить это дело в покое. Немедленно покидайте Берлин и возвращайтесь туда, откуда вы приехали. — Он посмотрел на Оже. — Я не могу определить ваш акцент. Обычно я очень хорошо определяю даже с носителями английского языка.

— Она из Дакоты, — сказал Флойд, — но вам не нужно беспокоиться об этом. О чем вам действительно нужно беспокоиться, так это о том, чтобы рассказать мне, кто вселил в вас страх Божий.

— Не говорите глупостей.

К настоящему времени они были единственными людьми, находившимися поблизости от вольера с пингвинами. Флойд увидел свой момент, зная, что немедленно пожалеет о последующих действиях, но также прекрасно понимая, что другого способа вытянуть что-либо полезное из Альтфельда не было. Он бросился вперед, схватил Альтфельда за воротник плаща и с силой прижал его к перилам спиной к ограждению, выбив из него дух.

— Теперь очень хорошо послушайте, — сказал Флойд. — Я не нетерпеливый человек. Я не из тех, кто обычно занимается подобными вещами. На самом деле, обычно я человек покладистый. — Альтфельд извивался, безуспешно пытаясь вырваться из рук Флойда. — Но проблема в том, что у моего друга большие неприятности.

— Я ничего не знаю ни о каком твоем друге, — прохрипел Альтфельд.

— Я никогда этого не говорил. Но этот ваш маленький контракт — тот, о котором вы не хотите говорить, — связан с неприятностями, в которые попал мой друг. Это также связано с убийством сестры мисс Оже. Это означает, что мы вдвоем хотели бы приблизиться к истине, и только вы стоите у нас на пути.

— Отпустите меня, — сказал Альтфельд. — Тогда, возможно, у нас получится разумный разговор.

— Не причиняйте ему вреда, Уэнделл, — сказала Оже.

Флойд огляделся: других зрителей пока не было. Он прижимал мужчину к перилам. — Это настолько разумно, насколько это возможно. А теперь почему бы вам не рассказать мне о людях, которые хотели, чтобы эти сферы были изготовлены?

— Я ничего не скажу, кроме того, что вам лучше иметь с ними как можно меньше общего.

— А, — сказал Флойд. — Прогресс — в некотором роде. — Он вознаградил Альтфельда небольшим ослаблением давления, позволив ему снова полностью встать на ноги. — Вопрос в том, что если они такие плохие, то почему вы вообще имели с ними дело? Наверняка "Каспар Металс" не так уж сильно нуждалась в этой работе?

Альтфельд огляделся по сторонам, несомненно, надеясь на помощь, чтобы пройти мимо. — Работа всегда была желанной. Мы не занимались тем, что отказывались от контрактов.

— Даже таких технически сложных контрактов, как этот, нет? — спросила Оже.

Он пристально посмотрел на нее, как будто ей должно быть стыдно иметь свое мнение по этому вопросу. — Сначала в этом не было ничего необычного. Контракт оказался относительно простым, как это обычно бывает. Мы были счастливы взяться за это дело. Но по мере продвижения работы росли и требования к качеству готового продукта. Спецификация стала более жесткой, допуски — меньшими. Медно-алюминиевый сплав было трудно отливать и подвергать механической обработке. Сначала у нас даже не было измерительных приборов, способных откалибровать форму объектов с необходимой степенью точности. А потом была вся эта история с криогенной подвеской...

— Что криогенное? — вмешалась Оже, и в ее голове зазвенели тревожные колокольчики.

— Я и так сказал слишком много.

Флойд снова ухватился за плащ Альтфельда и приподнял его повыше, пока его воротник сзади не зацепился за зазубренные кончики железных перил. Флойд позволил ему повисеть на волоске. — Вы только что разожгли мой аппетит.

У Альтфельда перехватило дыхание. — В конце контракта клиент сообщил, что сферы должны будут выдерживать погружение в жидкий гелий при температуре всего на волосок выше абсолютного нуля. Это, в свою очередь, создавало многочисленные трудности. А теперь оставьте меня в покое!

— Это звучит так, как будто вас просили сделать невозможное, — сказал Флойд. — Почему вы просто не отказались от контракта, если детали продолжали меняться?

— Мы пытались, — сказал Альтфельд. — И именно тогда я узнал о способности наших клиентов к безжалостности. Они сказали, что отступать нельзя.

— Я так понимаю, вы разоблачили их блеф.

— Да. А потом один из моих топ-менеджеров — человек, который проводил последний раунд переговоров с моими клиентами, — был найден мертвым в своем доме.

— Убит? — спросил Флойд.

— Он был забит до смерти дубинками в своей оранжерее. Однако это произошло солнечным днем, когда его дом находился на виду у множества свидетелей. Никто не видел, чтобы кто-то приходил и уходил. По крайней мере, никого, кто мог бы совершить это преступление.

123 ... 4748495051 ... 818283
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх