— Отлично, — сказала она, заметив предпоследнюю банку слева, на которой красивым курсивом было написано "ясенец", и быстро вскочила из-за прилавка.
Этот ингредиент был редким и дорогим, поэтому неудивительно, что он хранился на прилавке вместе с несколькими другими, более дорогими ингредиентами, но в ту секунду, когда ее пальцы коснулись стеклянной банки, раздался громкий скрежет.
— Ах, черт! Выругалась Гермиона, отвинчивая крышку банки и быстро ссыпая бадьян в сумочку. От этого звука у нее заложило уши, и она почувствовала, как у нее начинает кружиться голова. Она швырнула на прилавок деньги, которые взяла раньше. Она не была уверена, хватит ли их на то, чтобы расплатиться за только что съеденное, но у нее не было времени пересчитывать. Если бы это когда-нибудь закончилось, она бы вернулась и вернула мужчине все сполна, но без волшебной палочки она не могла отключить сигнализацию, а им нужно было убираться, пока соседи не услышали это.
Конечно, у товаров на дальней полке была отдельная сигнализация, идиотка! мысленно выругала она себя, перегнувшись через прилавок и покачнувшись на нем. Скрежещущий звук, издаваемый банкой, вызывал у нее тошноту и сильную неустойчивость. Она подозревала, что мужчина наложил амулет на банки, чтобы только он мог прикоснуться к ним и достать товар для покупателей.
— Амулет, вероятно, действует постоянно, — предположила она, затыкая уши пальцами и заставляя ноги двигаться в сторону лестницы. С каждым громким криком, издаваемым банкой, ей казалось, что ее голова раскалывается от удара хлыстом — как будто у нее начиналось сильное головокружение, от которого она чуть не падала, и ее чуть не стошнило. Она почти добралась до верхней площадки лестницы, когда услышала громкий хлопок.
— Питер! Что— — голос другого мужчины оборвался, когда она увидела, как Гарри несколько раз взмахнул палочкой, одновременно пытаясь прикрыть уши.
— Что, черт возьми" случилось? — Крикнул ей Гарри, когда сигнал тревоги, казалось, стал громче.
— Банка была заколдована, я не могла развеять ее без волшебной палочки, — крикнула она в ответ, поднимаясь на последнюю ступеньку и натыкаясь на стену.
Их разочарование прошло, и она увидела, что Гарри стоит под странным углом, пытаясь заглушить звук и сохранить равновесие. Подойдя ближе к Гарри, она заглянула в спальню и увидела, что и сова, и мужчина теперь застыли в разных позах. Мужчине действительно удалось встать с кровати до того, как Гарри снова обездвижил его, и сова теперь лежала на земле с распростертыми крыльями — очевидно, ее ударили в полете, а затем она упала на землю. Гарри неправильно прицелился своей палочкой, поняла она.
— Нам нужно идти, — выдавил Гарри, прежде чем схватиться рукой за живот.
— Черт возьми, меня сейчас вырвет.
Гермиона потянулась, чтобы схватить Гарри, но потеряла равновесие, когда открыла ухо, и вместо этого, сбитая с толку, споткнулась о дверь кабинета слева и упала на пол. Ее внутренности, казалось, только что повернулись на девяносто градусов, сместив центр тяжести и вызвав новый приступ тошноты. Она стиснула зубы и крепко зажмурила глаза, чтобы ее не стошнило, прекрасно понимая, что, находясь в доме, она не сможет аппарировать, не расколов их на несколько частей.
— Умный ублюдок, — простонала она сквозь плотно сжатые челюсти, уткнувшись лицом в ковер в кабинете, пытаясь унять головокружение и тошноту. Этот аптекарь был гением, он мог так воздействовать на чьи-то чувства, волшебник он или нет, и они ни за что не ушли бы из его дома ни с чем.
На самом деле, она сомневалась, что кто-то пытался ограбить этого человека.
Она почувствовала, как Гарри схватил ее за руку и поднял на ноги, когда ее желудок снова скрутило, и ее вырвало на пол кабинета этого человека и на одну из его книг. Гарри подтащил ее к окну, прежде чем окончательно потерял равновесие и упал рядом с выступом.
— Я думаю, этого вполне достаточно, — прогремел мужской голос из соседней комнаты.
Перед глазами у Гермионы все еще все плыло, но она смогла разглядеть мужчину, который был прикован к постели и приближался к двери кабинета из холла, держа в руке волшебную палочку, от которой исходил яркий свет. Кто бы ни был тот, кто аппарировал в его дом, он назвал его Питером, но друг Питера все еще был прикован к месту, так что Питер был предоставлен самому себе. Она почувствовала, как действие Оборотного зелья ослабевает, и прислонилась к Гарри, который привалился к стене, зажав рот рукой.
— О да, это просто замечательное чувство, — с сарказмом подумала она, когда ужасное чувство возвращения к своему нормальному состоянию начало охватывать ее тело, в то время как звон будильника в доме продолжал усиливать симптомы сильного головокружения.
Она почувствовала, как Гарри крепко схватил ее за талию, его рука скользнула под ее пальто и под ткань свитера, так что оказалась на ее обнаженной, покрытой шрамами коже. Она поняла, что сейчас произойдет, еще до того, как он слегка дернул ее, чтобы они оказались перед все еще открытым окном.
— Вы думаете, что можете врываться в мой дом и воровать из моего магазина!? Кем вы себя возомнили?! — Мужчина сердито закричал, ворвался в комнату и начал быстро сокращать расстояние между ними, прежде чем поднял свою волшебную палочку, направив ее прямо им в лица.
Гермиона вздрогнула, прищурив в ответ свои расфокусированные глаза и заставив их оставаться неподвижными, пока они пытались выскочить у нее из головы и снова перевернуть содержимое ее теперь уже пустого желудка. Она напрягла зрение, чтобы посмотреть мужчине в лицо. Он был средних лет, примерно одного возраста с мистером Уизли, и у него были темно-каштановые растрепанные волосы. Затем она увидела, как сердитое и яростное выражение его лица сменилось выражением крайнего недоверия и замешательства.
— Ты не можешь быть Гарри Поттером? — Недоверчиво спросил Питер, и в его глазах мелькнул страх. В тот же момент Гермиона услышала, как Гарри у нее за спиной вырвало от тошноты, и почувствовала, как он в последний раз обнял ее за талию.
— Прошу прощения за беспорядок, — успела сказать Гермиона, прежде чем Гарри потянул их обоих назад и вытолкнул из окна.
Глава 20: Глава двадцатая: Мистер Уизли — Часть первая
Резюме:
День, проведенный мистером Уизли в городе — визит в Оттери-Сент-Кэтчпоул, принесший неожиданные результаты...
Эта глава написана с точки зрения мистера Уизли. Начиная с этого момента, вы увидите несколько других глав от первого лица, которые помогут дополнить историю и сделать ее более полной. Цель состоит в том, чтобы показать события и военные действия, происходящие с членами Ордена, потому что эта битва — нечто большее, чем просто борьба Гарри и Гермионы. Также важно закрыть сюжетную линию, связанную с оборотнями, ввести несколько командиров и развить персонажей настолько, чтобы они смогли принять участие в финальной битве.
Записи:
Джоан Роулинг и любые другие соответствующие аффилированные лица, очевидно, владеют правами на Гарри Поттера и вселенную Гарри Поттера. У меня нет ничего, кроме вставленных оригинальных персонажей / концепций сюжета. Я не зарабатываю на этом денег. Это просто фанатская работа.
Я хотел бы выразить огромную благодарность замечательным людям, которые согласились помочь мне просмотреть предыдущие главы, чтобы выявить все досадные ошибки, которые я больше не вижу. Спасибо вам: Amelia_Davies_Writes, GalaxyNightangale и всем остальным, кто указал на мои грамматические ошибки через discord.
И огромное спасибо Греке за то, что согласилась прочитать и протестировать новые главы, Джинни за то, что помогала мне воплощать идеи в жизнь, пока я работал над этим чудовищем, и Инви, которая уже несколько раз не давала мне удалить эту историю. Я очень ценю вашу помощь.
Текст главы
Артур Уизли радостно насвистывал, прогуливаясь по заснеженной главной улице Оттери-Сент-Кэтчпоул по пути в местное почтовое отделение. Маггловская мелодия "We Wish You a Merry Christmas" засела у него в голове с тех пор, как он впервые услышал ее, гуляя по городу в декабре, и в этом году она стала одной из его любимых — к большому неудовольствию миссис Уизли, когда он был дома и воровал закуски с кухни.
Утро было ясным и прекрасным, и Артур не мог сдержать улыбки. Он чувствовал, как умиротворение наполняет его душу, пока шел, любуясь прекрасным белым снегом и кристалликами льда в это тихое утро. Именно такие дни, как этот, вселяли в него надежду и вдохновляли оставаться позитивным в отношении продолжающихся военных действий.
Последние несколько месяцев все было особенно мрачно. Для начала он узнал, что его младший сын бросил Гарри и Гермиону и теперь скрывается в коттедже "Шелл" вместе со старшим сыном. Он знал, что отсутствие Рона в Норе было отчасти вызвано тем, что он хотел избежать гнева и приставаний своей жены, а отчасти потому, что Рон пытался придумать, что делать дальше, скрывая свое смущение и стыд. Во-вторых, Батильда Бэгшот была найдена мертвой двумя аврорами в своем доме в Годриковой лощине, или колодце... в том, что осталось от ее дома. Верхний этаж ее дома был взорван во время какой-то ссоры, и останки Батильды, которые они нашли, были, мягко говоря, тревожными.
Они также пытались держать маггловскую общественность в неведении, что становилось все труднее по мере того, как все больше и больше магглов оказывались мертвыми или пропадали без вести. Пожиратели смерти становились все смелее с каждым днем. Они вели себя на публике, в том числе и в маггловских районах, что было трудно скрыть и разрешить. Не говоря уже о гораздо более частых и крайне подозрительных появлениях оборотней в более густонаселенных районах, что стало кошмаром для логистики и заставило Орден почувствовать, что усилия Ремуса Люпина в течение прошлого года по вербовке известных стай были расточительными усилиями, которые подвергли опасности ключевого члена Ордена на долгие годы. Никакой выгоды вообще.
Затем последовала еще одна забавная драма в его собственной семье, которая, казалось, никогда не закончится. Помимо того, что Рон бросил своих друзей, вернулся домой и из-за этого у него возникли трения с женой, Фредом и Джорджем, был еще Перси, который был больным местом для семьи в течение нескольких лет. А теперь Джинни, которая приехала домой на Рождество со своей девушкой, объявила, что она лесбиянка, и рассказала о восстании и военных действиях, которые она вела вместе с Невиллом Лонгботтомом, когда училась в Хогвартсе в прошлом семестре. Это, несомненно, вызвало переполох в семье и привело к большой вспышке гнева на Рождество, которая, несомненно, войдет в историю семьи Уизли.
До сих пор большая часть военных действий Ордена была тайной. В Министерство проникли — это было хорошо известно и ни для кого не стало неожиданностью. "Ежедневный пророк" был куплен, оплачен и в настоящее время управляется пожирателями смерти. Учебная программа в Хогвартсе изменилась, и большинство семей волшебников были слишком напуганы, чтобы что-либо предпринять по этому поводу — они были больше заинтересованы в обеспечении безопасности себя и членов своей семьи, чем в том, чтобы вмешиваться и помогать общему делу.
Артур даже не мог их винить. Времена, подобные нынешним, были трудными и требовали мужества и отваги, к которым большинство людей не привыкло. Это также требовало жертв, на которые большинство ведьм и волшебников не желали идти. Люди умирают на войне. Со времени последней великой войны волшебников прошли годы, и люди не горели желанием класть свои головы на плаху — особенно после того, как Гарри Поттер сбежал с какой-то якобы секретной миссией.
Несмотря на то, что Артур не знал, что они задумали, — а Рон, к его чести, все еще отказывался говорить, чем они занимались, когда вернулся домой довольно застенчиво, — Артур верил, что они ведут войну по-своему. Вероятно, по конфиденциальному приказу Дамблдора. Он знал, что Гермиона была не из тех, кто бросает начатое на полпути, и он знал, что Гарри был безоговорочно предан Дамблдору. Поэтому он верил, что они усердно работают над тем, чем бы они ни занимались.
Проблема заключалась в том, что многие в волшебном сообществе рассматривали отсутствие Гарри как знамение времени — что Гарри ушел в подполье, потому что Волдеморт стал настолько могущественным, что война была проиграна. Люди предпочитали не высовываться и следовать за ним, вместо того чтобы сопротивляться. Люди были напуганы. Волдеморт и его последователи восприняли исчезновение Гарри как возможность получить больше власти, и в "Ежедневном пророке" они публиковали статью за статьей о том, как Гарри покинул волшебный мир, чтобы вернуться в мир маглов. Они также опубликовали несколько статей, в которых говорилось, что Гарри был убийцей и вором, и вообще просто плохим человеком. Количество мусора, которое пожиратели смерти выкачали из этой газеты, было поразительным, и Министерство официально объявило Гарри нежелательным персонажем номер один.
Орден организовал Наблюдение за Поттером с помощью радиосвязи, чтобы попытаться заручиться поддержкой волшебной общественности, достучаться до тех, кто все еще верил в это дело или не решался полностью его поддержать. Их цель состояла в том, чтобы держать людей в курсе того, что происходит на самом деле, пытаясь показать, что Гарри все еще на их стороне и каким-то образом помогает, несмотря на то, что они на самом деле понятия не имеют, что он делает.
Достаточно сказать, что было трудно поддерживать боевой дух, и было трудно держать людей в курсе правды, когда они на самом деле понятия не имели, как Гарри помогает, — за исключением того, что они просто верили в него.
Но на свежем воздухе Артур почувствовал себя отдохнувшим. Он выбросил из головы все тревоги и сомнения и намеревался взять свой любимый журнал и заглянуть в аптеку, чтобы купить кое-какие ингредиенты для миссис Уизли. Она планировала приготовить свое знаменитое средство от головной боли и настойку из перечной настойки. Во время рождественских каникул их запасы были сильно разграблены, а близнецы недавно сильно простудились, поэтому миссис Уизли планировала доставить им свежесваренный настой из перечной настойки сегодня днем. Это были идеальные выходные для прогулок, и впервые за долгое время не было ни тайных встреч, ни работы, которую нужно было сделать за выходные. Так что у него действительно было время почитать что-нибудь из своего журнала, прежде чем помогать миссис Уизли по дому.
Артур добрался до почтового отделения и улыбнулся, когда, открыв дверь, зазвенел электронный колокольчик.
"Магглы", — с нежностью подумал он, расчищая снег в ботинках и заходя в магазин. Они делают такие изящные изобретения.
— Доброе утро, Говард! — весело окликнул Артур мужчину за прилавком, направляясь к почтовым ящикам в задней части магазина.
— Доброе утро, мистер Белл, — сказал кассир с веселой улыбкой на лице, когда Артур прошел мимо, совершая свой обычный месячный обход.
Артуру потребовалось несколько месяцев, чтобы привыкнуть самостоятельно заходить на почту и отпирать свой почтовый ящик. Он всегда беспокоился, что кто-нибудь может подумать, что он ворует, и поэтому каждый месяц останавливался у прилавка, чтобы сообщить Говарду, продавцу, о своих делах в задней части магазина, куда он ходил за своим журналом. И Говард, и Гермиона, как только узнали, что именно этим занимается Артур, объяснили Артуру, что это его почтовый ящик и ему разрешено заходить и проверять его в любое время, когда он захочет, пока открыто почтовое отделение, и что никто не подумает, что он ворует.