— Женился бы ты, — сказала мама, — ведь как прекрасна Лилит, которую ты сотворил!
— Она меня не любит, — грустно ответил Лучезарный.
— Доигрался! — с укором сказала мама и добавила: — Твои создания не любят тебя!
Увидев, что Маргина наблюдает за ними, она наклонилась к ней и приказала: — Спи! — отчего Маргина тут же отключилась.
— Мама, мама! — услышала она сквозь сон и проснулась. К ней бежала Элайни, а за ней неслась Байли, пытаясь поймать свою сестру. Элайни свалилась на Маргину, а сверху упала смеющаяся Байли, отчего они принялись беспричинно хохотать.
— Дурочки вы мои, великовозрастные, ведь вам скоро по шестнадцать лет, — смеялась Маргина, тая от нежности к дочерям. "Тебе повезло, у тебя дочки", — услышала она возле уха мягкий голос и Маргина счастливо ответила: "Да!" К ним, чинно переступая лапами, припёрся рыжий кот, который принялся топтаться на груди у Маргины, намереваясь надолго прилечь.
— Туманный Кот! Почему у тебя такая кислая рожа, что и тебе попало? — спросила Маргина и снова услышала, как Лучезарный воскликнул:
— Я боролся с Сатанаилом.
— Сатанаил внутри каждого из нас. Ты послал в свою душу ни в чём не повинных существ, которые страдали из-за тебя. Вернись в Реальный Мир, — сказала ему мама и повернулась к Маргине.
— Вернись в Реальный Мир, — настойчиво предложила она, глядя ей в лицо. Маргина снова увидела ослепительный свет, который мешал ей рассмотреть красивое мужское лицо, появившееся перед ней.
— Любимая, вернись в реальный мир, — сказал мужчина, мягко целуя Маргину в губы. Поцелуй оказался таким сладким, что она решила вернуться в Свет, где кем-то любима. И поэтому с нежностью ответила на поцелуй.
Правда, мешали чьи-то усы.
"Неужели кот, зараза?!" — подумала Маргина и открыла глаза. Над ней склонился огромный блондин, который ласкал её взглядом своих голубых глаз, и она растерянно спросила, поражённая его красотой: — Ты кто?
— Я Кудря, — улыбаясь, сказал блондин и снова поцеловал её в губы. Она с удовольствием ответила поцелуем, чувствуя себя защищённой и счастливой, а её симпоты кружили вокруг эротических мыслей Кудри. Даже то, что она наталкивалась ещё на чьи-то чувства, не могло омрачить её израненную душу.
22. 12. 2014 — 30. 09. 2015
Конец
Оглавление:
Точка сингулярности .........................................................5
Репликация первая. Матье де Клермон ...................7
Репликация вторая. Мария ..........................................45
Репликация третья. Доменико .................................75
Репликация четвёртая. Платов ............................111
Репликация пятая. Вовка ...........................................141
Репликация шестая. Гуго ..........................................167
Репликация седьмая. Лилит .....................................199
Репликация восьмая. Нино .........................................231
Репликация девятая. Марико ...................................265
Репликация десятая. Морти ....................................299
Репликация одиннадцатая. Ирод ............................335
Репликация двенадцатая. Кудря ............................375
Репликация тринадцатая. Тарас ...........................401
Репликация четырнадцатая. Руслан ....................419
Репликация пятнадцатая. Людмила ....................443
Репликация шестнадцатая. Маргина ..................463
1 димензиальность — это мерность, число измерений пространства и времени, в которых происходит развитие объекта и субъекта Созидания.
2 глей — летающие звери, похожие на медведей, существующие на планете Деканат.
3 баллиста — двухплечевая машина торсионного действия для метания камней.
4 требушет — (от фр. tr?buchet — "весы с коромыслом") — средневековая метательная машина
5 мангонель — крупный требушет с фиксированным противовесом.
6 сюрко — верхняя одежда свободного покроя, у госпитальеров на левой груди белый крест.
7 палисад — временная стена из ряда столбов, врытых в землю.
8 магриб — обязательная трёхракаатная закатная (вечерняя) молитва у мусульман.
9 рефекториум — столовая зала.
10 фаджр — утренний намаз
11 талевас — деревянный щит, оббитый кожей.
12 буздыхан — подобие булава с металлическими перьями
13 аср — послеполуденная молитва?.
14 барбакан — башня, вынесенная за периметр стен крепости для охраны подступов к воротам или мосту.
15 куртина — часть крепостной стены, расположенная между двумя башнями.
16 неф — деревянное торговое и военно-транспортное судно X-XVI веков.
17 патрон — управляет парусами на корабле.
18 шкоты — снасти бегучего такелажа, предназначенные для растягивания нижних (шкотовых) углов парусов.
19 кибла — направление в сторону Масджид аль-Харам (Заповедная Мечеть) в Мекке.
20 иша — обязательная четырёхракаатная ночная молитва.
21 такбир — возвеличивание Аллаха словами "Аллаху Акбар"
22 мезе — ассорти из мясных и прочих продуктов.
23 галс — движение судна относительно ветра
24 Тана — генуэзская торговая крепость. Раньше — древнегреческая колония Танаис. Средневековый город на левом берегу Дона, в районе современного города Азов (Ростовская область РФ)
25 панигир — всенародное празднество, ярмарка, рынок, место, где запасаются товарами, продовольствием (Византия).
26 Кафа — порт в Крыму, ныне Феодосия
27 эргастирий — мастерская или торговая лавка, а часто и то, и другое одновременно.
28 Адам де Ла-Аль — французский поэт и композитор, трубадур.
29 когг — одномачтовое палубное парусное судно с высокими бортами и надстройками на юте и баке
30 ????? — священник, поп (по-гречески)
31 ют — кормовая часть верхней палубы судна или кормовая надстройка на судне.
32 Кианея и Семплегада — две скалы в Черном море по бокам Босфора. "Геракловы столбы" Платона.
33 бак — надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня.
34 беклярбек — управляющий государственной администрацией в Золотой Орде (премьер-министр).
35 bella donna — красавица (итальянский)
36 belloccia — приятная во всех отношениях женщина (итальянский)
37 чурчхела — орех в оболочке из муки и виноградного сока.
38 хачапури — лепёшка с сыром, мясом или рыбой.
39 симпоты — органы осязания димензиальных структур
40 мама — переводится с грузинского языка, как отец.
41 дейда — переводится, как тётя, сестра мамы.
42 Хранитель — димензиальная структурированная материя с заложенной самообучающейся программой сохранения энтропии Вселенной. Хранители созданы Архонтами.
43 аспр — мелкая арабская серебряная монета.
44 бидзия — дядя (с грузинского)
45 осы — осетины
46 атабаг — воспитатель царевича, регент Грузии.
47 хевистави — правитель общины, селения, ущелья.
48 целибат — обязательный обет безбрачия.
49 духан — харчевня, постоялый двор.
50 гебжалия — рулет в соусе из молодого, не соленого имеретинского сыра и мяты.
51 сациви — соус, в данном контексте одноимённое блюдо из птицы.
52 гудаствири — духовой музыкальный инструмент, аналог волынки.
53 доли — иберийский барабан
54 кунак — друг, брат, которому обязан жизнью.
55 картвелеби — самоназвание жителей Грузии.
56 Ne vous inqui?tez pas. Tout aura lieu dans la meilleure fa?on possible — Не беспокойся. Всё пройдет в лучшем виде. (французский)
57 глифомы — ячейки памяти димензиальных структур.
58 лишенец — неофициальное название гражданина РСФСР, СССР, в 1918-1936 лишённого избирательных прав.
59 дэда — мама по-грузински.
60 кама — кинжал (кавказское название)
61 кмари — муж (грузинский )
62 дидебул — знатный дворянин, глава рода.
63 нойон — командиры туменов, тысяч, сотен и десятков в войске монголов.
64 апория — безысходность, безвыходное положение
65 атараксия — невозмутимость и спокойствие
66 курманы — в Киевской Руси их называли половцами.
67 ?????? — дыни (греческий)
68 Wir brauchen, um die Zeitung zu bekommen — Нам нужно попасть в редакцию газеты (немецкий).
69 саритиум — металл, который используется для изготовления репликаторов, добывается в единственном месте, на планете Дакорш.
70 мэтлоступэ — устройство передвижения по воздуху на планете Глаурия.
71 берендеи — жители Киевской Руси, не принявшие христианство и поклоняющиеся своим старым бога.
72 шемиза — льняная нательная рубаха
73 котта — верхняя рубаха из сукна или льна
74 тамга — ордынское тавро и налог с города.
75 неделя — у берендеев равна 9 дней, нечетный месяц равен 41 дню, четный — 40 дней, в году 9 месяцев.
76 курва(курвяк) — раса инопланетян.
77 сепар — сепаратист.
78 броник — бронежилет.
79 ИТМО — Санкт-Петербургский национальный исследовательский университет информационных технологий, механики и оптики.
80 Иблис — дьявол у мусульман.
81 астролябия — прибор для определения широты.
82 Step aside, the wounded man! — Посторонитесь, раненый человек!
— -23_10_2017 — —
Александр Суздаль "Евангелие от рыжего кота"