Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— И главное — не лгать, — задумчиво протянул Рэм.
— Именно так, мой мальчик.
— И все-таки это унизительно, — покачал головой юный герцог.
— Скажи мне... Когда ты вернешь себе положение, и тебя твои доброжелатели спросят: "Где вы укрывались, ваша светлость?", что ты ответишь?
— В другом мире, потом в доме у Имперского палача.
— Не правильно.
— Это же правда, — мелькнул гнев в его глазах.
— Отчего же? Это лишь часть правды. Которую не факт, что кому-то надо знать. А официальная правда заключается в том, что укрывались вы в Имперской Военной академии, куда проникли хитростью. Это может хоть как-то унизить вас? Или кинуть тень на вашу честь?
— Нет, но...
— Все. Слова "нет", которое вы сами и сказали — вполне достаточно.
— А вы? — поднял он на меня несчастный взгляд.
— А меня воспитали, что любой труд почетен, — пожала плечами. — И поэтому я не чувствую себя униженной. Тем более, что все это существенно повышает наши шансы на выживание.
— Почему ты так хочешь отослать нас в эту Академию? — спросил Паша. — Мы ведь изначально собирались снять дом. И деньги у нас на это есть!
— По нескольким причинам. Во-первых, все получилось случайно — следовательно, те, кто будут нас искать, не смогут просчитать этот наш шаг. Во-вторых... Скажите, Рэм, кому-нибудь придет в голову искать вас в Академии, а женщину, что вас сопровождает — в экономках у милорда Верда?
— И в страшном сне это никому не присниться.
— Вот поэтому я и настаиваю. И, кстати говоря, есть еще и в-третьих.
— Любопытно послушать, — чуть улыбнулся Рэм — и я поняла, что убедила.
— Вы с Пашей будете заняты делом. Вы будете учиться. Делать уроки, дружить с другими мальчишками. Или драться с ними. То есть вести максимально нормальную жизнь. А не сидеть, спрятавшись в домике — и ждать... А теперь еще раз повторяем легенду — и поехали.
Его милость прислал за нами экипаж — все, как мы вчера с ним договорились. Меня удивило то, что он, человек, безусловно, занятой, ожидал нас на пороге собственного дома.
Дом был... неожиданно легкий, словно воздушный, стремящийся вверх, к солнцу. Я, честно говоря, ожидала увидеть, скорее, серый, мрачный и неприступный замок, но не изящный дом из белого камня, с башенкой слева от входа.
— Молодые люди, вы со мной, — отдал он приказ Рэму и Паулю, после того, как мы раскланялись на пороге. — Я оформлю вас в Академии под фамилией своей матери — как дальних своих родственников — будете зваться мастером Рэмом Рэ и мастером Паулем Рэ. Надеюсь, молодые люди, мне не придется стыдиться того, что я дал вам возможность назваться своей фамилией?
— Нет, милорд, — коротко поклонился Рэм.
Пауль повторил его движение.
— Вот и славно. Сударыня, дом в вашем распоряжении. Слуги предупреждены, — обратился милорд Верд уже ко мне.
— Милорд, — присела я в короткий книксен. Хорошо, что мы их отработали с Рэмом.
— До вечера, — кивнул он мне.
— Одно мгновение, — остановила я его.
— Слушаю вас.
— Когда вы сможете уделить мне время, чтобы я могла получить четкие указания?
Мужчина скривился как от зубной боли:
— Это обязательно?
— Простите, но ваших мыслей читать никто не умеет, — нахмурилась я. — Даже я. Пожалуйста, милорд. Один раз.
И тут же улыбнулась.
Он поджал губы:
— С вас вкусный ужин.
— А что вы любите?
— Мясо, — кровожадно и в чем-то ожидаемо заявил он. — Доброго дня, госпожа Лиззард. Молодые люди, лошади оседланы. Вперед.
Мне захотелось кинуться вперед, обнять мальчишек, погладить одного и второго по голове, предупредить, чтобы были осторожнее, всхлипнуть... Но я поймала ироничный взгляд лорда Верда — и остановилась. Сцепила руки — и заставила остановиться...
Мы с сыновьями вежливо раскланялись — мужчинам подвели лошадей — и вот их уже не было. Только удаляющийся стук копыт.
Я вздохнула тяжело — и отправилась в дом. Смотреть, что у нас там плохого... Интересно, что все-таки случилось, что милорд так взъярился на прислугу. И чего он там не поделил с экономкой, что она срочно собрала вещи.
— Сударыня! — поприветствовал меня седой, чопорный на вид, пожилой мужчина, недовольно поджавший губы при моем появлении. — Рады приветствовать вас.
— Благодарю вас, — я стала развязывать ленты шляпки. — Я — ваша новая экономка, госпожа Лиззард. Будьте добры, пригласите прислугу. Я бы хотела познакомиться.
— Слушаюсь, — его губы поджались совсем в тонкую нитку.
— И кто бы сомневался, — пробурчала я — мое появление восприняли без восторга.
Слуг было четверо. Первым вперед вышел мужчина в возрасте, раскрывший мне дверь.
— Адерли. Джон Адерли, — представился он по фамилии. — Камердинер его милости.
— Очень приятно, — улыбнулась я ему.
— Натан, — представился конюх, подводивший лошадей мужчинам — молодой улыбчивый мужчина.
— Оливия, — подошла к нему симпатичная женщина. — Я — горничная.
— И моя жена, — добавил Натан.
— Хорошо, — мне эта пара понравилась.
— Каталина, — сухо сказала еще одна женщина. — Я — повар.
— Замечательно, — обрадовалась я. — Нам надо договориться о том, что будет сегодня на ужин. Милорд распорядился...
— А давайте вы будете заниматься своими делами, — зло отрезала женщина, — и не лезть в мои.
— Любезная, — заговорила холодно теперь уже я. — Вы немного не поняли. Меня наняли именно потому, что хозяин не доволен тем, как исполняются его приказы. В частности, он что-то говорил о том, что никак не может добиться того, чтобы на завтрак подавали именно ту еду, которая ему нравится. Поэтому я буду выполнять именно ту задачу, для которой меня наняли — обеспечивать такую работу служащих в этом доме, которая была бы по душе милорду Верду. Чуть позже я зайду к вам на кухню уточнить меню на ужин и на завтрак.
Я специально говорила все это мерзким, преподавательским голосом и не сводила глаз с Каталины, пока она не кивнула.
— Так лучше. Оливия, покажите мне, пожалуйста, дом. Все остальные могут заниматься своими делами.
Дом... Что и говорить — дом был богат. Мрамор каминов, изящество безделушек, преобладание белого, бежевого и золотистого. Картины на стенах — портретов не было. В основном пейзажи. На первом этаже — роскошная гостиная, столовая, библиотека с роялем. Отдельный коридор вел к господскому кабинету за закрытой на ключ дверью. Вверху, на втором этаже в одном крыле были хозяйские покои, в другой стороне отдельная лестница вела к комнатам слуг. Под этими комнатами располагалась огромная кухня.
— Красиво, — улыбнулась я. — И дом содержится в порядке. Наверное, это не легко для вас — он очень большой.
— Прежняя экономка раз в неделю нанимала поденщиц из деревни, — ответила Оливия.
— Хорошая практика, — обрадовалась я. — Вы подскажете, к кому стоит обращаться?
— Конечно, госпожа Лиззард.
— Вы можете заниматься своими делами, а я пойду на кухню.
— Могу я задать вопрос?
— Конечно.
— Какие комнаты вам приготовить? В ... господской половине?
— А где жила прежняя экономка?
— В нашем крыле, — растерялась девушка.
— Вот и замечательно, — доброжелательно откликнулась я. — Не будет отступать от правил.
— Но, может быть, вам будет удобнее..., — смешалась горничная.
— Я заселюсь в ее комнаты. Подготовьте их, пожалуйста.
И я поспешила на кухню.
Интересно, меня что — всерьез посчитали любовницей милорда Верда? Может, и комнату решили зажать, предполагая, что я поселюсь рядом с ним? Нет, мужчина, он, конечно, видный. Привлекательный. Но... И работаю я на него. И не кстати какие-то отношения сейчас. И не факт, что мы друг друга заинтересуем...
Поймала себя на том, что я улыбаюсь, рассуждая о том — каково это — иметь в любовниках такую персону. Похоже я все-таки немножко сошла с ума от всех своих приключений... Покачала головой — и зашла на кухню.
— Добрый день еще раз, Каталина. Что на ужин?
— Мясо под карамельным соусом со сложным гарниром из овощей, — гордо сказала она. Салаты. И заливное из дичи.
— А как милорд относится к карамельному соусу? Я так понимаю, это на любителя?
— В новом сезоне это самый модный вид горячего, — отрезала она.
— Не буду спорить. Я лишь хотела спросить, любит ли его милорд. Этот самый карамельный соус?
— Не жаловался, — прошипела повариха.
— Ладно, допустим. А кстати, а что его милость любит на завтрак?
— Понятия не имею, — гордо заявила Каталина. — Я варю овсянку.
Я рассмеялась. Что-то это все мне напомнило ситуацию с сэром Баскервиллем в нашем незабвенном фильме о Шерлоке Холмсе:
— Мальчик любит овсянку...
— Она полезная. Ее положено есть на завтрак! — продолжила Каталина.
— Кем положено? — аккуратно спросила я.
— Положено — и все!
— И так каждый день?
— Конечно.
Я вздохнула от сочувствия к милорду Верду: подумать только — иметь репутацию имперского палача, быть сыном Императора, пусть даже и незаконнорожденным, не последней персоной в своем отечестве — и получать по утрам ненавистную овсянку. Изо дня в день. Без права на отдых... И помилование. Может, Каталина и есть чья-нибудь засланка и мстит милорду за прошлые преступления и подвиги?. Кашей!.
— А вам не кажется, что пытаться воспитывать взрослого самоопределившегося мужчину — это как-то... Смешно, — сказала я вслух.
Наша повар зафыркала, не соглашаясь.
— Напеките на завтрашнее утро блинов, — распорядилась я. — Надо узнать, с чем милорд их любит.
Ко мне повернулись спиной, давая понять, что аудиенция окончена.
— Каталина, а как питаются слуги?
— Я готовлю на всех, — она уже не поворачивалась.
— Хорошо. А как закупаются продукты?
— Раз в неделю. Я готовлю список. Прежние экономки сами ходила в деревню, чтобы заказать там продукты. Нам их доставляют.
— Что с этой неделей?
— Все заказано.
— Я узнаю у его милости, что он предпочитает из еды. И к пятнице мы с вами приготовим совместный список.
Мне уже не ответили.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Мой сын сказал бы, что это "подстава". Рэм бы, наверное, улыбнулся краешком губ и отметил, что я должна была бы это предвидеть. Сама я могла лишь обзывать себя дурой.
Милорд Верд ненавидел "подслащенное мясо" — как он выразился. При этом он с какой-то детской укоризной посмотрел на меня. Я понимала, что, по большому счету, не виновата. Но было тоже как-то обидно.
— Ну, погоди, — подумала я, мысленно обращаясь к поварихе. — Зараза!
А в слух произнесла:
— Милорд, во избежание подобных недоразумений, давайте составим...
Хотела сказать "пакт о ненападении", но осеклась. Скорее всего, женщины в этом мире так не говорят.
— Прошу вас, пойдемте в библиотеку, — поднялся он.
И я, сжимая в руках записную книжку и карандаш, отправилась за ним.
— А вы серьезно подходите к своим обязанностям, — рассмеялся он, внимательно посмотрев на меня.
— Я привыкла выполнять свои обещания, — хмуро ответила я.
Непонятно в этой ситуации было то, что сам вельможа не так уж и рассердился — скорее опечалился. Я, между прочим, злилась на нашу повариху и ситуацию в целом гораздо больше, чем он.
— Присаживайтесь, — он кивнул на кресло возле камина, опустившись в соседнее. — Что вы хотели спросить?
Я осталась стоять перед ним, наблюдая, как он вертит широкое кольцо на указательном пальце левой руки. На кольце черными бриллиантами удивительно изящно был выложен грифон, распластавший крылья — как я уже знала — это был герб правящего дома Тигвердов. Только слева, уже алыми камнями была проведена алая полоса — должно быть знак того, что владелец этого герба незаконнорожденный.
— Миледи... Госпожа Лиззард...
Я поняла, что залюбовалась на длинные пальцы, что вертели кольцо, и потеряла всякую связь с реальностью. Мне стало неловко. Щеки полыхнули.
— И все же присядьте, — мягко сказал милорд Верд. — Я настаиваю.
Кивнула. Села. И проговорила — хорошо еще, не запинаясь:
— Что вы не выносите из еды? Кроме овсянки — это я уже поняла. И мяса со сладким соусом.
— Пожалуй, что и все.
— Что вы любите?
— Из еды? — насмешливо поинтересовался он.
Я с укоризной на него посмотрела.
— Печености всякие, — смущенно признался он. — Пирожки, блины, булочки... Как мама и бабушка готовили. Обедневшие дворяне, знаете ли... Денег на прислугу особо нет. Ничего нет, кроме гордости. Может быть, меня эта ваша фраза и зацепила в парке. Какое-то время я так себя ощущал тоже.
И у него как-то получилось легко, беспечно улыбнуться. Хмурые, словно специально сложенные для того, чтобы показывать недовольство, черты лица, разгладились — и он стал потрясающе красив. Надо же...
— Хорошее время было. Знаете, это были, пожалуй, единственные люди, которые меня любили. Просто так — просто потому, что я был на свете... даже, наверное, вопреки всему, что я принес в их жизнь, — и мне показалось, что милорд и забыл о моем присутствии.
Мужчина задумался, глядя на огонь. Потом сказал:
— Хотя нет — есть еще старые солдаты. С которыми я прошел все кампании.
— Как господин Джон Адерли? — не могла не спросить я.
— Да. Мы служили с ним вместе. Я могу попросить вам быть с ним помягче?
Кивнула:
— Разумеется, милорд.
Мне хотелось спросить, как там устроились Пауль и Рэм, но я как-то не решалась. Все-таки я служащая...
— Вроде бы вашим сыновьям понравилось, — вдруг сказал милорд Фицжеральд. Угадал мой вопрос, наверное. — Приняли их, во всяком случае, неплохо. Теперь все зависит от них.
— Что вы имеете в виду? В Академии может быть опасно?
— Нет. Мы очень внимательно следим за кадетами и стараемся предусмотреть все.
Я достаточно скептически фыркнула.
— Вы знаете, кстати, для чего была создана Имперская военная академия для отпрысков самых знатных родов? — спросил у меня хозяин поместья.
— Для чего же?
— Чтобы забрать подростков из семей и воспитать их в духе преданности Императору и Империи. Плюс, чтобы ослабить влияние родственников. И, особенно, матерей.
— Чем же империи так матери не угодили? — резануло меня по сердцу его фразой.
— Мужчина должен быть мужчиной. Уметь принимать решение и нести за него ответственность. А матерям, уж простите меня, свойственна гиперопека. А потом они удивляются, что вырос не сын, а размазня.
— Как часто мне можно будет видеть моих мальчиков?
— Вот видите — вы говорите "моих мальчиков". А они и не ваши — они сами по себе. И не мальчики уже — взрослые. И доказали это тем, что встали на вашу защиту, когда увидели во мне угрозу. Это меня-то и подкупило. И не расстраивайтесь так. Вы как раз вполне здравомыслящая особа.
— Спасибо, — получилось иронически.
— Но вы не согласны со мной?
— В том отношении, что сыновей необходимо забирать от их матерей, чтобы те их не испортили?
— Вы как-то не правильно видите ситуацию, — обиженно сказал он. — Я считал, что его Величество поручил мне важное и необходимое дело — пусть даже и трудное. А вы так говорите, словно я изверг какой-то...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |