Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Я еще успею отправиться в последнее путешествие в великое ничто, а сейчас пора заняться делами. И начать следует с воспоминаний о том последнем вечере, надо собрать все разрозненные детали воедино, вылущить из памяти все мельчайшие подробности.
Я вновь мысленно представил запечатлевшуюся в моей памяти картину собственной смерти — кровать со спутанными и окровавленными простынями, два обнаженных тела и нависающий над ними черный и несколько гротескный силуэт убийцы. Что-то в этом смертельном натюрморте не давало мне покоя, что-то явно выбивалось из общей картины... и кажется, я начал понимать, что именно не так — поведение убившего меня подонка. Эта ленивость и неторопливость...
— Ну как, нравится? — столь знакомый и насмешливый голос бесцеремонно вторгся в мои думы и я обернулся на звук.
Оглядев своего адвоката уже переодевшегося в приличествующую случаю черную одежду (и когда он только все успевает?) я фыркнул и, придав голосу пренебрежительный оттенок, осведомился:
— Нравится что? Надеюсь, ты не имеешь в виду эту цветочную вакханалию, от которой у меня уже рябит в глазах?
— Нет, что ты, я говорил о вон том симпатичном покойничке, чья синевато-белая морда лица торчит между лимонно-желтыми пионами и пунцовыми розами. Мне кажется, что этот мертвый тип прелестно вписывается в окружающую его радостную цветовую гамму... не находишь?
— Не нахожу — буркнул я и поспешно сменил тему — Я только зря теряю здесь время. Он не явится сюда.
— А вдруг? Все же это какой-никакой, но шанс.
— Нет. Ни малейшего шанса нет — отрицательно покачал я головой — ОН не придет.
— Да с чего ты это взял? — возмутился остроухий, не любящий когда его блестящие идеи ставили под сомнения.
— Потому что он профессионал — мрачно ответил я и задумчиво провел рукой по подбородку, едва не смахнув шелковый шарф — привычка оставшаяся с того времени, когда я еще был живой — Для него это не больше чем рутинная работа, выполнение заказа.
— Вы сказали "для него"? А кого конкретно вы имели ввиду, господин Дреймор? — послышалось за моей спиной. Этот необычно высокий для мужчины голос был мне хорошо знаком.
— Того, кто убил меня, господин Пинкертон — не оборачиваясь ответил я — Того, кто хладнокровно совершил двойное убийство и кого до сих пор не может схватить Стража, несмотря на все свои напыщенные уверения в скорой поимке преступника.
— О! Я бы попросил вас выбирать выражения, господин Дреймор, иначе...
— Иначе что? — шелестящим голосом осведомился я и рывком обернулся — Иначе лучший сыщик смертельно обидится?
Стоящий передо мной пухлый коротышка отпрянул было на шаг назад, но сделав над собой усилие, остался на месте и свирепо уставился в черные линзы моих очков.
— Не стоит оскорблять представителей правопорядка, мистер Дреймор.
— Джентльмены, попрошу вас... — с широкой улыбкой, между нами попытался вклиниться эльф, но небрежным движением руки я отшвырнул его прочь и сделал еще один шаг вперед, нависнув над коротышкой Пинкертоном.
— Да ну? Ну а если я вас все же оскорблю, мистер Пинкертон, причем не словом, а действием? Что же вы мне сделаете? Отшлепаете? Посадите в каталажку? Или того хлеще — вынесете мне смертный приговор?
— Э-э-э... — выдавил из себя сыщик, наконец-то поняв, что не стоило грозить бестелесному призраку земными карами — Не стоит недооценивать наши возможности, господин Дреймор.
— Да плевал я на ваши возможности! — злобно прошипел я в лицо Лаю Пинкертону — Так же как и на ваши угрозы! Уяснили?! И поверьте мне господин сыщик — тот факт, что я мертв, не означает, что я не смогу доставить вам неприятностей!
В заплывших жиром глазах коротышки на мгновение мелькнула злоба, он явно хотел сказать что-то нелицеприятное но тут же опомнился и проглотил едва не сорвавшиеся с языка неосторожные слова. Он знал, что мои слова не пустая угроза — пусть я сам не больше чем жидкий клочок тумана, но мои знакомства с весомыми людьми никуда не делись и я легко мог устроить обещанные неприятности для обычного сыщика из Стражи.
— Думаю, наш разговор начался несколько неправильно, господин Дреймор — примирительно пробормотал Пинкертон и его тут же поддержал мой остроухий адвокат:
— О, да! И уж тем более, не стоило заводить эту беседу здесь — в этих стенах! Церемония вот-вот начнется! — эльф просто пылал праведным возмущением — Может вам стоит закончить разговор на улице?
— Хорошая идея. А ты займись похоронами — буркнул я и, подхватив сыщика под локоть, повлек его к выходу из храма, не обращая внимания на обращенные в нашу сторону любопытные взгляды присутствующих.
Пинкертон затрепыхался, попытался высвободить руку из железных тисков моих пальцев, но не преуспел — где ему соревноваться в силе с механическим големом. Жалкая попытка.
Дверная створка распахнулась от моего тычка и вот мы уже на пороге. Еще через несколько шагов, мы уже оказались в отдаленном углу крохотного церковного садика, где нас не могли услышать.
— Итак, господин сыщик, не поведаете ли вы мне насколько сильно стража продвинулась в расследовании моего дела? Только прошу вас — не стоит сейчас бросаться расхожими фразами о тайнах следствия и прочей ерунде. Не будем тратить на это время.
— Ерунда? — переспросил Пинкертон и скривил пухлые губы в горькой усмешке — Поверьте господин Дреймор — это далеко не ерунда. Знали бы вы сколько дел оказалось проваленными только из-за излишней болтливости некоторых стражей!
— Но я не страж и уж точно я самый заинтересованный в успешном раскрытии дела! — нетерпеливо бросил я и с этим утверждением Пинкертон был вынужден согласиться.
— Да, это, несомненно, так, господин Дрейм...
— Может обойдемся без расшаркивания и ненужных любезностей? — предложил я — Обращайтесь ко мне просто по имени, как и я к вам. Вилли и Лай — этого более чем достаточно. Договорились?
— Договорились — с небольшой заминкой кивнул сыщик, уже не выглядящий столь напряженным — Что ж, думаю, вы имеете полное право знать о ходе расследования. Скажу вам прямо, госп... Вилли — дело дрянь.
— Почему? — внешне безразличным голосом спросил я.
— Никаких зацепок — развел руками Лай — Абсолютно никаких. Все, что нам попало в руки, так это шесть стрелянных револьверных гильз, два тру... э-э...
— И два трупа — подсказал я запнувшемуся сыщику — Не стесняйтесь в выражениях, Лай. И это все?
— И все! Именно поэтому я явился сюда — чтобы поговорить с вами. Я безуспешно пытался пробиться к вам все то время, что вы провели в Хрустальной Прохладе, но мне не дозволили свидания, по неизвестной мне причине! Нонсенс! Когда я узнал о вердикте Последнего суда, то тотчас сообразил, что вы обязательно появитесь на собственных похоронах — как бы абсурдно это не звучало. И вот я здесь, лорд Дреймор! То есть, я хотел сказать — Вилли! Ах да, выражаю искренние соболезнования в связи с вашей безвременной кончиной!
— Спасибо — фыркнул я и взглянул на сыщика поверх приспущенных на кончик носа очков — Ну что ж, должен буду разочаровать вас, Лай — я не видел убийцу. Мы провели чудесный вечер с Лорой, незаметно переросший в бурную ночь. Утомленные друг-дружкой, мы погрузились в сон — оказавшийся для нас последним.
Охватившее сыщика разочарование было настолько сильным, что он не сумел сохранить бесстрастное выражение лица.
— Проклятье! — не сдержавшись, выругался Пинкертон — А я так рассчитывал на вашу помощь! Надеялся, что вы увидели хоть что-нибудь — лицо, фигуру преступника... мне пригодится любая, даже самая незначительная мелочь! Ну же, Вилли, напрягите свою голову, может вы что-то упустили?
— Этот проклятый ублюдок стрелял мне в спину — рыкнул я — Три выстрела подряд! БАМ! БАМ! БАМ! Хотя достаточно было и одного выстрела — к моменту второго я уже испускал дух. Смертный холод, сгущающаяся темнота и безнадежные попытки сделать еще хотя бы один вздох — вот что я помню, мистер Пинкертон!
— Вы сказали — "проклятый преступник стрелял мне в спину" — медленно повторил Пинкертон и я мысленно выругал себя и свой болтливый язык — То есть, это был "он", мистер Дреймор?
— Я сказал "проклятый ублюдок" — мрачно процедил я и пройдя через шелковый шарф вокруг лица, мои слова прозвучали как шипение разъяренной гадюки — Это лишь мое предположение. Не думаю, что женщина могла действовать столь дерзко и хладнокровно. Разрядить барабан револьвера в спящих людей — на это способен только мужчина.
— Боюсь, что вы сильно заблуждаетесь, Вилли. За годы моей службы, я уже много раз имел возможность убедиться, что женщины могут быть настоящими исчадиями ада! Чего только стоит то дело о тройном убийстве в квартале Алых Фонарей, заставившее меня изрядно попотеть... Впрочем, сейчас эта история ни к месту, полагаю. К тому же, я солидарен с вашей догадкой — убийство совершил мужчина.
— Продолжайте, Лай — подобрался я, обратившись в само внимание — Почему вы так думаете?
— Оружие — пояснил сыщик — Вы ведь знаете какое оружие вас... было против вас использовано?
— Да. Револьвер.
— Правильно. Это новомодное оружие, что продавцы-оружейники называют "огнестрельным", причем по абсолютно непонятной для меня причине — ведь револьверы стреляют вовсе не огнем, а свинцовыми пулями! Может все дело в изрыгаемом при выстреле черном дыме? Не знаю... но лично я уверен, что вскоре столь модное сейчас фехтование и поединки на саблях и шпагах навсегда канут в лету. Будущее за огнестрельным оружием, я заявляю это со всей ответственностью!
— Мистер Пинкертон, нельзя ли ближе к делу?
— Ах да! Прошу прощения — увлекся. Итак, преступник использовал мощный крупнокалиберный револьвер. Всадил в каждую жертву по три пули пятидесятого калибра и положил их буквально в одно и тоже место.
— И что? — не понял я.
— Вижу, вам не приходилось использовать крупнокалиберные револьверы, господин Дреймор — с некоторым превосходством кивнул коротышка, одергивая рукав изрядно помятого твидового пальто — Выстрел пятидесятого калибра обладает огромной убойной силой. Но есть один серьезный недостаток — отдача, подбрасывающая вашу руку вверх после каждого выстрела и сбивающая прицел. Отдача настолько чудовищна, что может сбить слабого стрелка с ног!
— И? — нетерпеливо рыкнул я.
— Я уже ответил, Вилли! — воскликнул Лай Пинкертон — Ни одна женщина попросту не справится с пятидесятым калибром! Такое оружие подчинится только крепкой мужской руке! К тому же, в любом из этих недавно появившихся оружейных магазинах можно купить куда более мелкие модели револьверов, обладающие при этом достаточно сильной убойной силой! Нет, по моему глубокому убеждению, преступник является мужчиной, обладающим звериной силой и богатым опытом обращения с огнестрельным оружием!
— Понятно — кивнул я, с некоторым уважением глядя на внешне неприглядного пухлого коротышку в сером пальто и смешном котелке. Никогда бы не подумал, что за столь бесцветной и неказистой внешностью скрывается столь острый ум. Или это маскировка? Может сэр Лай Пинкертон специально выставляет себя в таком виде, чтобы обмануть преступников своей безобидной внешностью?
— Впрочем, уверен, что и вы пришли к такому же выводу — слегка поклонился Пинкертон — Я отчетливо слышал, как вы использовали слова "Он" и "Профессионал" во время беседы с господином Током.
— Слух вас не обманул, господин Пинкертон. У меня были лишь догадки, а вы их подтвердили — безмятежно солгал я, не собираясь просвещать сыщика об увиденной мною черной фигуре с перебинтованным лицом — Итак, мы разобрались с оружием. Что-нибудь еще?
— Нет — покачал головой Пинкертон — К сожалению, больше ничего. Как вы и сказали — он профессионал. Очень жаль, что вы ничего не увидели, господин Дреймор. Я рассчитывал на вашу помощь.
— Поверьте, господин сыщик — в этом деле именно я самое заинтересованное лицо! И хочу поймать преступника не меньше вашего.
— Поймать и...? — с хитрым прищуром маленьких глазок взглянул на меня Лай Пинкертон — Что дальше? Предположим, что вам удастся опередить стражей и вы первые доберетесь до преступника — в чем лично я, глубоко сомневаюсь — и что будет дальше? Как вы поступите с собственным убийцей, когда поймаете его? Пристрелите? Задушите? Или поступите как добропорядочный гражданин, отведете его в ближайший участок Стражи и отдадите в руки правосудия? А?
— В руки правосудия? — переспросил я и мне стоило чертовски больших усилий сохранить голос спокойным — О, не беспокойтесь, господин Пинкертон — правосудие обязательно настигнет того ублюдка. А теперь, позвольте откланяться — если я не заскочу на собственные похороны, меня могут счесть невежей. Всего хорошего.
— Всего хорошего, господин Дреймор — проскрипел в ответ сыщик и уже в мою удаляющуюся спину добавил — Позвольте дать вам один хороший совет — отойдите в сторону и не мешайте нам действовать. Это игра для профессионалов, где нет места любителям жаждущих отмщения.
— Я учту ваши слова — не оборачиваясь, отозвался я, и поправил укрывающий мое искусственное лицо желтый шелковый шарф.
Я поднялся по каменным ступеням и вновь вошел в храм. Церемония уже была в самом разгаре. Священник с постной миной на вытянутом как у лошади лице как раз открыл было рот, чтобы перечислить собравшейся пастве все многочисленные достоинства умершего, когда я мощным ударом ноги с грохотом захлопнул дверь, едва не сорвав ее с петель и не сбавляя шага пошел по центральному проходу, направляясь к утопающему в цветах гробу. Вернее, так казалось со стороны, а на самом деле, я преследовал совсем другую цель.
В несколько шагов преодолев пространство небольшого храма, я не останавливаясь коротко кивнул сидящему в первом ряду Арчи, бросил короткий взгляд на свое безжизненное лицо в гробу и громко топоча тяжелыми ботинками, пошел дальше. Я направлялся к задней двери, что располагалась за стоящими у тыльной стены колоннами и выходящей в переулок.
Я не хотел, чтобы коротышка Пинкертон увязался за мной, если его посетит такая блестящая идея. На моем пути к выходу встала тощая фигура церковного служки, но одного моего небрежного тычка хватило, чтобы он отлетел в сторону словно пушинка. Уже стоя на пороге распахнутой двери, я обернулся, нашел взглядом священника и буркнул:
— Святой отец, не жалейте добрых слов о покойном — он был чертовски хорошим парнем!
На этом, мое посещение собственных похорон закончилось. Пора заняться делами и черт меня подери, я точно знал, куда отправлюсь первым делом!
4
В этот уже достаточно поздний час, в небольшом оружейном магазинчике не было ни единого клиента — себя я в расчет не брал — и для моих целей это было весьма удобно. Я бы не хотел этого делать при лишних свидетелях, хватит с меня и хозяина магазинчика.
После того как я размотал с лица прикрывающий его шелковый шарф, согнутый подагрой старик от испуга так сильно стиснул пальцами магазинную стойку, что я услышал как его ногти с хрустом впились в полированное дерево.
— Не стоит так нервничать, старик — прошелестел я — Ведь я даже не снял очки. Послушай, я торчу здесь уже битый час, но за все это время я услышал лишь невнятное мычание. Мое время дорого и не стоит тратить его попусту.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |