| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
После того как мы покинули усадьбу, выяснилось, что нам необходимо вернуться за Руфо, а также, что я мог бы относиться к подаренной мне одежде хоть немного бережливее: не прошло и двух дней, как в ней появились дыры от пуль.
Отъехав немного остановились, оглянуться.
Вой порезвились от души.
Казалось, в усадьбе теперь горел даже мрамор.
К месту стоянки мы приехали уже почти на рассвете.
Там ничего особо не изменилось.
Четыре лошади.
Костерок.
Разве что теперь человек у костерка сидел один.
Рядом были два свежих могильных холмика.
Два... надо же этот солдат нашёл что-то от третьего, что можно было положить в могилу...
— Вижу, дон Раймундо, дама спасена. Поздравляю.
— Флин из Тигии. — представил я своей спутнице солдата.
— Клариса Моретти... но можно просто Клара...
Клара?!
Но так ведь звали мою сестру...
Это... это...
— Дон Раймундо, не нужно делать такое лицо, — Клариса довольно распространённое имя и то, что так звали вашу сестру не значит, что ни одна девушка на этом свете больше не имеет права носить это имя. К тому же нельзя отрицать — это имя мне идёт. Так ведь, Флин?
Солдат закашлялся, но всё же смог ответить:
— Красивым девицам идут любые имена.
К сожалению, полог был разорван, но эта... эта... разум отказывался называть мою спутницу именем сестры, но и полукровкой её уже было не назвать... loquita... loquita, прибегнув к помощи Флина, изготовила мне укрытие.
— Я так понимаю, что с Леонтье Кана покончено?
— Ты правильно понимаешь.
— Тот дым на горизонте — от его усадьбы?
— Да.
— Получается я должен вам за то, что вы, дон Раймундо, избавили меня от долга?
— Какие могут быть долги между нами, людьми чести?
— Но вы ведь не откажитесь, если я присмотрю, чтобы никто не побеспокоил ни вас, ни Клару?
— Буду признателен, Флин.
Спалось мне хорошо, спокойно.
Что было странно, наводило на мысли о том, что покой моему сну приносит Клара.
Клара... имя само собой подвернулось... верно говорят, что с проблемой, как и с женщиной, доставляющей тебе беспокойство, лучше переспать...
Выбрался я из-под горы барахла, которой меня завалили.
Уже привычный костерок с котелком.
Лошадей осталось две: тех, что принадлежали убитым, видно, продали.
Флин, заметив, что я проснулся, помахал мне рукой:
— Дон Раймундо, ужин как раз поспел. Только вас и ждали.
Хотел отказаться, но заметил, что Клара уже держала в руке миску, протягивая её в мою сторону.
В миске оказалась богатая похлёбка.
Основа — нут, мягкий, разбухший. Мясо кусочками: говядина, жирная свиная грудинка, даже пряные колбаски. Немного капусты, моркови, а вот чеснока от души.
Кусок хлеба. Испечённого сегодня — с хрустящей корочкой, политый оливковым масло с чесночком.
Вино.
Какой ужин без вина?
Клара почему-то внимательно следила за тем, как я ем.
И даже спросила, не много ли чеснока?
Чеснока было в самый раз.
Истинный, с благодарностью кланяюсь за этот прекрасный ужин.
Как же был я рад увидеть свой костюм вычищенный и даже с залатанными дырами, ведь после ночи мой теперешний костюм имел довольно печальный вид.
— Сперва искупаться, дон Раймундо. — остановила мою руку Клара.
Loquita, попался бы тебе не такой мягкий идальго, как я, — объяснил бы он тебе, что есть вещи, которые позволено говорить лишь матери и жене.
Но несмотря на тон требование было разумным, поэтому, отвесив шутливый полупоклон, я взял одежду и отправился к реке.
Костюм сидел как влитой.
Всё же костюм, пошитый по моим меркам — это костюм, пошитый по моим меркам.
Шляпу оставил.
Шляпа — это важно.
Остальное — отдал Кларе.
Когда я вернулся к месту стоянки, Флин уже был в седле.
— Я слышал от сеньориты Клары, что вы, дон, собираетесь основать новый майорат в Саламанке.
— Если от сеньориты Клары, то так оно и есть. — не смог сдержать я свою усмешку.
— Если понадобится кого зарезать — я здесь, дон.
— На какое жалование рассчитываешь?
— Восемьдесят золотых в год. Питание, проживание и лечение за ваш счёт, дон.
Я усмехнулся. Усмешка вышла кривой. Не потому, что цена была велика и не потому, что её нечем было платить. Я не смог припомнить — сколько это восемьдесят золотых в год. На что их должно хватить? Это много? Это мало? Сколько это восемьдесят золотых? Это цена моего камзола или сожжённого особняка?
Кажется, я когда-то проигрался в primero дону Энрике де Толедо триста золотых. Триста золотых... триста лет... сколько это?..
— Золота нет. Но будет. До тех пор — поровну добыча и трофеи.
— Я верю вам, дон. Заплатите, когда сможете. А пока — я с вами.
— Договорились, Флин из Тигии.
— Договорились, дон Раймундо де Альба-Викто, Señor de la Única Torre.
— Я же говорила — он точно согласится. — наклонившись к Флину, но достаточно громко, чтобы и я расслышал, сказала Клара.
Эта loquita, она улыбалась и уши её — длинные, торчащие в разные строну чуть заметно дёргались.
Но забыла она: в эту игру могут играть двое. Крах был со мной согласен, поэтому появился рядом с Руфо, заставив лошадку шарахнуться в сторону.
Один из Воя подсунул свою голову мне под руку, чтобы я мог её потрепать.
Под мерный стук копыт, я и не заметил, как Флин начал напевать песенку.
Я прислушался.
Esa diablo, pero linda,
Esa diablo, pero sabia.
Песня оказалась знакомой.
Она дьявол, но красива.
Она дьявол, но умна.
И я не смог отказать себе в удовольствии поддержать спутника, при этом немного изменив слова:
Она безумна, но красива,
Она безумна, но хитра.
Кожа — зелень изумруда,
Взгляд — безумья пляска.
Клара творчество не оценила. Пришпорила лошадь, чтобы оторваться от нас.
Эта loca — как отрава,
Эта loca — шпаги звон.
Добавил я ещё несколько строк и рассмеялся.
— Зря вы так, дон, сеньорита Клара действительно красива. — покачал головой Флин и пришпорил своего коня, чтобы догнать Клару.
Остался я один напевать.
Esta loca... esta loca...
Кожа — зелень, сердце — пламя.
Песни песнями, но нагнать спутников всё же пришлось.
Не из чувства одиночества или потому что довольно быстро мне надоело повторять одни и те же строки (хотя и стоит признать, что второе действительно имело место быть), а потому что следовало обсудить несколько моментов касающихся нашего совместного путешествия.
Во-первых, что с рукой Клары? С её же слов — в порядке. Заставил показать руку. Повязка была новая, чистая.
Во-вторых, требовалось уточнить — насколько сейчас могущественна семья Кана, какие силы могут они задействовать, чтобы отомстить за смерть одного из своих членов. Выяснилось, что проблема была не в семье Кана как таковой, а в том, что стояли за ними прислужники Тёмных богов. И теперь, когда своими недавними действиями, я дал всем понять, что посылать против меня обычных людей дело бессмысленное, за нас возьмутся серьезно.
В чём конкретно это "серьёзно" будет выражаться Клара не смогла пояснить, обвинив меня в том, что это я, как идальго должен знать, что противник в такой ситуации предпринимает.
В-третьих, после того как мы посетим усыпальницу, нужно как можно скорее добраться до Саламанки, иначе мы рискуем оказаться в руках властей, потому как наши противники им точно представили меня как кровожадного вампира, убивающего ни в чём ни повинных людей.
— Подлость достойная союза торговцев и тёмных. — не смог сдержаться я.
— Дон Раймундо, но вы ведь и правда вампир, и вы правда убивали. — не согласилась со мной Клара.
Флин рассмеялся своим каркающим смехом.
— Я — в первую очередь идальго. — парировал я.
— А для Инквизиции, что скоро отправится, если уже не отправилась, по вашему следу, вы в первую очередь — вампир.
Крах клацнул зубами. Руфо ожидаемо отпрянула.
Удовольствия это доставило меньше, чем в прошлые разы.
— Перестаньте уже пугать мою Руфо, а то я могу подумать, что таким нелепым образом вы заигрываете со мной. — наигранное смущение и такая же фальшивая обида.
Loquita!
Что у неё вообще в голове?
Её настроение меняется быстрее, чем погода в море.
— Дон, должен заметить, что поле боя сегодня осталось за сеньоритой Кларой.
— Скорее безумной кошкой, чем сеньоритой. — мне нужно было что-то ответить, хоть что-то, что позволило бы мне сохранить лицо.
— Вам виднее, дон. Вам виднее.
Перед рассветом Вой притащили двух зайцев: мои спутники нуждались в еде. Мясо я мог им дать.
Флина добыча обрадовала:
— С каждым днём служба на вас, дон, мне нравится всё больше.
Пусть это сказано было с лёгкой усмешкой и явно потому что того требовала ситуация — слова мне понравились.
— День — за тобой.
— Не извольте беспокоиться, дон. Я пригляжу за сеньоритой.
— Хорошо.
— Usted es un diablo! — вырвало меня из сна восклицание Флина и тут же немного извиняющееся. — Зелёный и прекрасный дьявол.
Боль, неверие и восхищение мешались в голосе старого солдата.
Солнце ещё не зашло, но терпеть его можно было, поэтому я поднялся.
Пахло едой.
— Дон, я вас разбудил?.. прошу принять мои извинения.
— Что случилось-то?
— Ничего, дон, что уже со мной не случалось раньше.
— С таким как ты много, что уже случалось, и много ещё что случится, если не будешь отвечать на заданный вопрос.
— Да что тут отвечать-то?... проиграл я своё жалование за первый год.
— Кому? — не подумав спросил я, и тут же пожалел об этом.
— Дон Раймундо, ну что за вопросы? Или вы думаете, компаньеро Флин проигрался в brelan моей Руфо? — Клара не могла не удержаться от укола.
Подтверждая абсурдность подобного предположения Флин опять закаркал.
— Brelan? Не знаком. Primero уже не в моде?
— Primero? Впервые слышу.
— Ничего удивительного. Я тоже о ней в последний раз слышал три сотни лет назад.
На ужин была похлёбка с зайцем. Густая, такая, что ложка стоит. Мясо — уже не кусками, а волокнами, потому что томилось весь день. И чеснок. Много чеснока.
Вкусно.
Жирно.
С великой осторожностью пришлось есть: пятна жира на одежде — это не пятна крови, позор тому, кто их носит.
— Не много ли я чеснока положила, дон Раймундо?
И что ей этот чеснок дался?
Чесночок, чёрный перец, немного розмарина — это именно то, что нужно для дичи. Добавлять что-то — только портить.
— В самый раз.
Второго зайца Флин закоптил.
С ужином покончили ещё до того, как солнце скрылось за горизонтом.
Псы уже мелькали в тенях, а Крах — дремал. Не любит он солнце. Не любит.
Поднялся на холм, у подножия которого мы остановились.
Вонзил шпагу в землю.
Шляпа — рядом.
Преклонил колено.
Читать "К тебе Истинный", говорить об убитых мной?
Ему и так обо всём известно.
Слова будут лишними.
Когда я спустился с холма, мои спутники уже были на конях.
Крах бил копытом, требуя дорогу, и чтобы я его покормил.
— Жирно будет — каждый день людей жрать.
Конь оскалился — он не был со мной согласен, но здесь решения принимались мной.
К кладбищу мы добрались на рассвете.
Лошадей оставили с Флином — за оградой.
Невысокая ротонда в стиле эрререско, строгом, почти суровом.
Усыпальница семьи Альба-Викто.
Она была там, где я её помнил.
Но она была не той, что я помнил.
Там, где были барельефы с гербом — теперь только сколы и серые пятна. Гранит не прощает, когда его бьют зубилом. Остаются рубцы. Вечные. Как шрамы.
Камень потемнел, зарос плющом.
На крыше — трава и кусты.
Полуобвалившийся провал входа зиял чёрной дырой.
— Пригляди за шляпой и шпагой.
Клара приняла протянутые мной вещи.
Склонившись, протиснулся в усыпальницу.
Внутри было хуже, чем снаружи. Разбитые надгробные плиты. Кости.
Ничего, представляющего хоть какую-то ценность. Всё забрали. Не побрезговали грабить мертвецов.
Вглядываюсь в черепа.
Пытаясь по сколам понять — кто это.
Не узнаю.
Я и не могу их знать — они пришли после.
Те, кого я знал, глубже.
Спускаюсь ниже.
Воды по щиколотку.
Иду дальше.
К корням.
Беатрикс де Альба-Викто.
Эстебан де Альба-Викто.
Мне не нужны надписи, чтобы найти родителей.
Сестра.
Клариса де Альба-Викто.
Её муж тут же... этот торговец.
Я тоже здесь.
Раймундо де Альба-Викто.
Мои кости, то что осталось от них.
Так не должно быть, ведь это я — Раймундо де Альба-Викто.
Так не должно быть.
Ведь это я.
Это я — Раймундо де Альба-Викто, Señor de la Única Torre.
Я, а не он.
Я?
Начинаю копаться в памяти.
Я не помню лица Чезаре. Не помню, как он меня учил, но его Destreza Vulgar — часть меня.
Хулито, Фер...
Primero?.. я не помню правил...
Лица родителей — я не помню даже их.
Сестра...
Истинный, на сколько же на самом деле велик грех моей семьи, если мне не позволено даже вспомнить их? Если они — лишь образы в тумане моей памяти — стоит попробовать разглядеть, прикоснуться — в руках окажется лишь воздух.
В непроглядной тьме.
В тёмной, стоялой воде что-то привлекает мой взгляд.
Обломок шпаги Кастильо де Альба-Викто.
Истинная символ семьи Альба-Викто.
Гентарка.
Обломок прошлого, никому не нужный. Выброшенный как никчёмный мусор.
Рука ложится на эфес.
Можно потерять всё: прошлое, семью и положение.
Но честь — это не то, что можно потерять.
Честь — это не то, что могут отобрать.
Честь — это то, от чего ты можешь отказаться только сам.
А я не намерен от неё отказываться.
Только не я.
Вышел.
Свет ударил в глаза даже сквозь облака.
Солнце в зените.
Похоже, в усыпальнице я провёл больше времени, чем мне показалось.
Клара стояла в тени раскидистого кипариса, прижимая к груди мою шпагу и шляпу. Она посмотрела на меня, на обломок в моей руке.
— Дон Раймундо, вас не было так долго, что я уже стала подумывать: не придётся ли мне ещё два года искать нового героя, который сможет спасти страну.
Какой выпад.
Широкий, ленивый.
Как будто сама напрашивается на контрудар.
— А как же: если вы не тот, кого я искала, это значит — всё кончено?
— Обычные девичьи уловки. Вам ли не знать, дон Раймундо? Или вы хотите сказать, что верили каждому слову, которое я вам говорила? Если это так, то вы гораздо наивнее, чем мне виделось это раньше.
— Девичьи уловки простительны только красивым девушкам, а в исполнении остальных — это просто обман.
— Как же нам повезло, что я — красавица, иначе мы бы не были вместе, ведь вы, дон Раймундо, не терпите ложь. Так ведь?
Loquita!
Многие жены в отношении своих мужей, себе меньше позволяют, чем она в отношении ко мне.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |