Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Как и я ему.
— И это хорошо, — сказал он.
Наверное, я уже привыкла к необычному тембру его голоса. Теперь я больше не слышала змеиного присвиста. Зато каждое сказанное им слово отдавалось приятной вибрацией в моем теле.
— Генриетте повезло, что не она была рядом, когда я перерождался, — продолжил Азиэль.
Договорить он не успел. В этот момент дверь с грохотом распахнулась, и на пороге предстала сама верховная гадалка.
О, я не была мужчиной, но при виде девушки почувствовала, как моя челюсть сама собой отвисла.
Понятия не имею, сколько я провела в королевских покоях. Наверное, никак не меньше часа, а то и двух, возможно, и больше. Этого времени Генриетте хватило, чтобы очнуться от заклятья Вэйланда и привести себя в порядок.
У меня не хватит слов, чтобы описать платье, в котором она предстала сейчас перед нами. Зеленое, облегающее ее, как вторая кожа, с рисунком в виде змеиной чешуи, оно держалось на тонюсеньких бретельках. При каждом шаге грудь гадалки почти вываливалась из низкого декольте. С середины бедра шел разрез, который обнажал тонкие точеные ножки девушки. Иссиня-черные волосы, туго перевитые золотистыми нитями, обнимали ее худенькие плечи. На голове красовался массивный обруч с огромным изумрудом посередине.
Драгоценный камень и наряд гадалки прекрасно оттеняли необычный кошачий цвет ее глаз. Пухлые чувственные губы были ярко накрашены алым.
Я смущенно покосилась на свои грязные джинсы. Про растянутый свитер даже вспоминать не хочется. Н-да, по сравнению с нею я кажусь себе какой-то замарашкой.
Генриетта горделиво вскинула голову, не глядя по сторонам. По всей видимости, она прекрасно знала, насколько хороша в этот момент, и желала, чтобы все присутствующие в комнате оценили ее красоту. Затем сделала несколько шагов по направлению к Азиэлю. Но вдруг ее взгляд упал на меня.
Генриетта споткнулась на ровном месте. Ее прекрасное личико исказила на редкость злобная и неприятная гримаса.
— Что она здесь делает? — визгливо спросила она у Вэйланда. Обернулась к Тилдстону и гневно притопнула ножкой, обутой в туфельку на таком высоком каблуке, что я, наверное, не смогла бы сделать на таких ходулях и шага. Приказала: — Ваше целительство, немедленно выкиньте эту девку прочь! Неужели вы не видите, что она не из нашего мира? Это может помешать процессу перерождения...
— Я очень польщен, леди Генриетта, что вы так обеспокоены протеканием сего процесса, — прошелестел голос Ариэля.
Зрачки Генриетты удивленно расширились. Она с таким священным ужасом воззрилась на короля, что мне невольно стало смешно. Но вообще, странно. У меня такое чувство, будто она заметила его только что, хотя он стоял почти посередине комнаты, не думая скрываться от нее.
— Вы... — прошептала девушка. — Вы...
— Да, процесс уже миновал свой апогей, — завершил за нее фразу Азиэль. Шагнул к ней.
Генриетта попятилась. И я вполне понимала ее чувства. Было сейчас в фигуре молодого короля что-то... что-то не совсем обычное. Будь я на ее месте — то вообще бы развернулась и с диким воплем кинулась прочь.
Но все-таки Генриетта нашла в себе силы остановиться. С вызовом вздернула подбородок, с демонстративным спокойствием глядя на неторопливо приближающегося короля. И только на самом дне ее зрачков метался заполошный ужас.
— На ее месте должна была быть я, — с обидой пожаловалась она. — Я достойна стать верховной жрицей! Я...
— А ты знаешь, что в момент перерождения мне были доступны все мысли окружающих меня людей? — мягко оборвал ее Азиэль.
Зеленые глаза Генриетты стали почти черными из-за неестественно расширенных зрачков. Ого, как она испугалась! Интересно, почему? Неужели втихаря размышляла о всяких гадостях и непристойностях?
— Анна была единственной, кто пожалел меня, — тихо сказал Азиэль. Остановился около Генриетты и легонько провел пальцем по ее щеке, очерчивая абрис лица.
Наверное, мне почудилось. Хотя нет, я совершенно точно увидела, как ноготь короля вдруг вытянулся, превратившись в длинный заостренный коготь. Таким можно располосовать горло врага от уха до уха, оставив его захлебываться кровью.
Генриетта так гулко сглотнула, что это услышала даже я. Она не побледнела — посерела от ужаса. И на этом фоне неестественной и чужеродной маской выделялась пудра.
Нет, Азиэль не поцарапал ее. Когда он опустил руку, то на коже гадалки не осталась и следа. Это было своеобразной акцией устрашения. Мол, дорогуша, ты права-то качай, но меру знай. Помни, с кем разговариваешь.
Интересно, о чем же таком жутком думала Генриетта подле короля?
— Перерождение — процесс долгий и очень мучительный, — негромко сказал король. — Я целый год мучился в этой проклятой комнате. Целый год был вынужден терпеть жжение от мазей и притирок мэтра Тилдстона. Но он хотя бы искренне желал облегчить мою участь. А ты, Генриетта... В твоих мыслях я читал лишь досаду и жадное нетерпение — когда же, ну когда же... Неужели ты так сильно мечтала стать верховной жрицей?
— Ваше величество... — прошелестел голос перепуганной девушки.
Азиэль недовольно дернул щекой, словно прогонял невидимого комара, и Генриетта тут же смолкла.
— Поди прочь, — почти ласково посоветовал он ей. — Я не хочу тебя сейчас видеть. Не желаю слышать твоего голоса. Я слишком устал от тебя и твоих вероломных идей за прошедший год.
Генриетта попятилась, не сводя глаз с Азиэля. На самом пороге присела в глубоком реверансе, после развернулась и бесшумно шмыгнула прочь.
Всю эту сцену я не сводила глаз с Вэйланда. Любопытно, как он отреагирует на сцену изгнания своей любовницы? Все-таки его и Генриетту связывают более чем близкие отношения. Даже странно, что он настолько невозмутим. Хотя бы слово сказал в ее защиту. Нет, по-прежнему безмятежно улыбается, вальяжно развалившись в кресле.
В этот момент Азиэль перевел взгляд на верховного мага, и тот мгновенно посерьезнел. Отлепился от спинки кресла, сев так прямо, как будто проглотил палку.
— На тебя я тоже сердит, — проговорил король.
Это было сказано настолько ледяным тоном, что на месте Вэйланда я бы немедля рухнула на колени и попыталась бы лбом пробить пол, вымаливая прощение.
Однако на Вэйланда недовольство короля не произвело особого впечатления. Он опять улыбнулся, правда, на сей раз несколько принужденно. Насмешливо вскинул бровь.
— На меня? — переспросил он с иронией. — Во имя Единого, на что же вы злитесь, ваше величество?
Я невольно отметила, что и Генриетта, и Вэйланд обращались к Азиэлю на "вы". Вот я бестолочь некультурная! Наверное, надо извиниться за свою фамильярность.
— Не надо, — бросил Азиэль, обращаясь ко мне. Правда, при этом он не сводил испытующего взгляда с Вэйланда. Добавил, желая развеять малейшие мои сомнения: — Анна, тебе не надо просить передо мной прощения. Никогда и ни в чем. Поверь, если когда-нибудь я разозлюсь на тебя — то ты узнаешь об этом первой.
Если честно, меня слова короля не успокоили. Даже, напротив, заставили заволноваться еще сильнее. Как-то странно это прозвучало, если честно.
Я озадаченно почесала кончик носа. Ничего не понимаю!
— Ты прекрасно знал, что Генриетта мечтала стать верховной жрицей, — проговорил Азиэль, вновь обращаясь к Вэйланду. — И знал, что она спит с тобой лишь по этой причине. Нет у нее никаких чувств к тебе. Не было и не будет. Ты для нее был лишь средством подобраться ко мне поближе.
— Вы разбиваете мне сердце, ваше величество. — Вэйланд притворно всхлипнул, смахнув несуществующую слезинку с ресницы. — Как же мне теперь жить, зная, что моим телом так подло и бесцеремонно воспользовались?
Я не смогла сдержать улыбку. Ага, как же, воспользовались его телом. Пусть еще скажет, что Генриетта его брала силой. Наверняка он с превеликим удовольствием проводил с ней время. Почему бы и нет? Я успела убедиться в том, что верховная гадалка — очень красивая девушка. И, чует мое сердце, Вэйланд не имел ничего против настолько приятного времяпрепровождения.
— Не паясничай! — строго одернул его Азиэль.
Вэйланд опустил голову, пряча лицо в тени. Но я не сомневалась, что на его губах по-прежнему играет язвительная ухмылка.
— Вообще-то, ты поступил некрасиво, — продолжил король. — Ты должен был сразу сказать Генриетте, что не способен никак повлиять на процесс перерождения. Он просто не начнется, пока рядом не появится достойный. Генриетта могла бы день и ночь проводить подле моей кровати — но ничего бы не случилось.
— А зачем мне было так поступать? — с сарказмом осведомился Вэйланд. — Меня все устраивало в сложившейся ситуации.
— О да, конечно! — Азиэль недовольно покачал головой. — Безусловно, тебя все устраивало. Генриетта спала с тобой, а за это ты разрешал ей периодически навещать меня. При этом забыв рассказать о том, что это бессмысленно.
— Немного не так, ваше величество, — исправил его верховный маг все с той же раздражающей улыбкой на устах. — Я понятия не имел о намерениях Генриетты стать верховной жрицей...
Оборвал фразу, потому что в этот момент король зарычал.
Ага, вы представляете — самым натуральным образом зарычал. Словно... словно дикий зверь, жаждущий кровью.
— Не лги мне, — прошелестел его бесцветный голос. — Никогда не лги мне, маг.
А вот теперь Вэйланда проняло. Улыбка умерла на его губах, маг мгновенно стал очень серьезным. Более того, он даже поднялся с кресла и склонился в почтительном поклоне.
— Ваше величество, я ведь не обладаю вашим даром чтения мыслей, — извиняющимся тоном пробормотал он. — Поэтому я мог лишь предполагать. В конце концов, Генриетта мне ничего не говорила. И раз она решила сыграть самостоятельно, то я подумал — почему бы и нет? Пусть считает, будто обвела меня вокруг пальца, заставив поверить в свою любовь. Она лгала мне, я лгал ей. — Помолчал немного и с нажимом добавил: — Поверьте, о наших совместных ночах Генриетта будет вспоминать без отвращения, а со светлым налетом грусти, что все закончилось.
— Хвастун ты все-таки, Вэйланд, — посетовал Азиэль и глянул на меня.
Я сидела, краснее вареного рака. Как-то не привыкла я к тому, чтобы настолько откровенные разговоры велись в моем присутствии. И потом, что скрывать очевидное, где-то очень-очень глубоко в душе мне все-таки нравился Вэйланд. И мне было не особо приятно слушать про его любовные похождения.
В этот момент я осеклась, осознав, что король продолжает внимательно на меня смотреть. Ох, елки зеленые, он ведь умеет читать мысли! Сам не так давно об этом сказал. Сейчас как поднимет меня на смех перед своим верховным магом!
— Ваше величество, — воспользовавшись затянувшейся паузой, проговорил мэтр Тилдстон. Робко выступил вперед, в просящем жесте стащив с головы свой забавный колпак, который до того успел поднять с пола и водрузить обратно. — Ваше величество, прошу, не сердитесь на меня. Но вам надо отдохнуть. Процесс вашего перерождения начался. Его теперь ничем не остановить. Но если вы будете пренебрегать правилами и нормами ритуала, то ничем хорошим это не закончится. И потом, не я же их придумал, право слово!..
Последнюю фразу несчастный целитель буквально выкрикнул в полный голос. Его глаза наполнились слезами, рот скривился, как будто почтенный муж действительно собирался разрыдаться.
— Хорошо, — на удивление мягко согласился с ним Азиэль. — Ты прав, мой старый верный друг. Мне нужно лечь.
И отправился к кровати.
Я мгновенно соскочила с нее и на всякий случай отпрыгнула подальше. А то мало ли что. Откуда мне знать, какие у меня отныне обязанности, как у верховной жрицы. Вдруг мне придется делить с королем постель. Он, правда, слишком молод для этого, но все равно. Другой мир — другие правила. Да и акселерацию никто не отменял.
К тому же, что скрывать очевидное, после того, как загадочный процесс некоего преображения начался, Азиэль стал выглядеть совсем по-иному. Взрослее, мудрее... безжалостнее, что ли?..
— Вэйланд, отведи Анну в ее покои, — проговорил Азиэль, никак не отреагировав на мои рассуждения. Тепло взглянул на меня и, улыбнувшись, добавил: — А заодно ответь ей на все вопросы. Я чувствую, что твоя будущая жена от любопытства просто-таки сгорает.
— Да, сгораю, — подтвердила я и только потом осознала, что именно сказал Азиэль.
Будущая жена? Я — будущая жена Вэйланда? Этого напыщенного ловеласа? С какой это стати?
— Чего?! — взвыла я в полный голос. — Не хочу! И вообще, у меня парень есть!
Вэйланд и Азиэль переглянулись. По губам верховного мага проскользнула легкая улыбка, как будто его весьма повеселил мой преисполненный отчаяния вопль.
— Иди, — с нажимом повторил король. Тихо фыркнул от смеха и добавил: — И хорошо вам провести время.
Вэйланд чуть склонил голову, показывая, что услышал слова короля. Затем искоса глянул на меня.
Я стояла сердитая на весь мир и зло сопела. Не хочу никуда идти с этим типом! Мало ли что ему в голову взбредет! И вообще, пусть к своей Генриетте валит. То-то она обрадуется.
— Лисичкина Анна Вячеславовна! — на редкость торжественно обратился ко мне верховный маг. — Прошу, не соизволите ли вы составить мне...
— Не соизволю! — тонким писклявым от волнения голосом взвизгнула я. — И вообще...
— Его величеству надо утолить голод, — неожиданно вмешался мэтр Тилдстон. — Вы, несомненно, имеете право остаться здесь и проследить за трапезой. — Подумал немного и добавил: — Вы вообще на все отныне имеете право. Но, учтите, трапезу королю будут составлять живые крольчата.
Я приоткрыла от изумления рот. Это что, шутка такая? Ни за что не поверю, что король будет есть живых зверят!
— Буду, моя дорогая Анна, — заверил меня Азиэль. — Еще как буду. Или ты желаешь присоединиться к моей трапезе?
О нет, я не желала. Более того, ком тошноты подкатил к моему горлу. И я, прижав руку ко рту, торопливо ринулась прочь из королевской спальни.
Вэйланд последовал за мной.
Верховный маг милостиво не обращал внимания на мой посеревший вид, без лишних слов доказывающий, как я отнеслась к откровениям короля. Как только за нами захлопнулась дверь, он тут же схватил меня за локоть, останавливая.
— Анна, — проговорил он любезно, но в его тоне ощущалась настоящая сталь, — прошу, не убегай больше от меня.
— Я неспециально, — пробурчала я, уловив в его голосе закономерное осуждение. — Это как-то само...
Клац...
И на моем запястье защелкнулся роскошный широкий золотой браслет, украшенный бриллиантовой крошкой.
Я неверяще воззрилась на украшение. Ой, что это? Подарок? Но почему у меня кожа начала зудеть, как только Вэйланд надел его на меня?
— Теперь ты никуда не скроешься от меня, — с плохо скрытым превосходством сообщил Вэйланд.
— Что это значит? — настороженно спросила я, глядя на него.
— Браслет — это якорь, — любезно разъяснил мне маг. — Своего рода привязка. Как я уже понял, ты любишь неожиданно исчезать. Ну что же, теперь это у тебя не получится.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |