Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Перевозить? Куда? Разве ты уезжаешь? — Моя спутница развернулась так резко, что гондола даже покачнулась.
— Просто я переезжаю из отеля в арендованный дом.
— До-о-ом? Это хорошо. Ну-ка, рассказывай!
Франческа ухватила меня за полу плаща и подергала. Я рассмеялась:
— Тебе понравится. Ка"Виченте, окнами на Гранд Канал. С меня запросили немыслимо маленькую сумму, но дело даже не в этом.
— Дом пришелся тебе по душе, так? Эти старые casa так умеют влезать в душу, и захочешь — не уйдешь. Ка"Виченте... вроде никаких страшных историй про него не рассказывают, разве что зеркала... Но это тебя не должно коснуться.
— А что не так с зеркалами?
Но тут наша лодка мягко коснулась причала, и гондольер семьи Контарини-Боволо накинул канат на причальный столбик. Мурано.
Мы пропустили обязательный туристический аттракцион с выдуванием из комка стекла, прямо на глазах публики, лошадки или вазы. Все-таки Франческа приехала по делу, встречал ее лично главный мастер фабрики, маэстро Сильвано Синьоретти, так что и на меня упал отблеск величия фамилии Контарини.
Маэстро провел меня в музей фабрики, представил сопровождающее лицо, мастера Антонио Вельди, и вместе с Франческой отбыл в свой кабинет, обсуждать деловые вопросы. А мастер Вельди показал мне удивительные, чудесные, совершенно невероятные вещи, созданные здесь, на этой самой фабрике, за последние девять сотен лет. Яркие цвета, невероятные их сочетания в одном изделии, странные и фантастические узоры — да такое даже нарисовать не всякому придет в голову, а здешние мастера выдували фигурки и посуду, люстры и зеркала в стеклянных рамах...
Разумеется, после музея меня провели в магазин, и вот тут я немного зависла. Поначалу все было просто: я купила замечательное зеркало в раме из желтых роз с зелеными листьями для моей секретарши Альмы Хендерсон, набор бокалов для шампанского маме в ее нью-амстердамскую квартиру, совершенно потрясающую чайную чашку из ярко-зеленого стекла с отделкой мелкими незабудками для Лили, племянницы. Нацелилась на настольную лампу себе в кабинет, но вовремя притормозила: вернуться к работе я пока не готова, ни к чему собирать никому не нужные коробки в клинике. Один из прилавков все время притягивал мой взгляд, я подошла к нему раз и второй — нет, ни одна из многочисленных выставленных в витрине вещей не манила. Подвески, серьги, браслеты и кулоны были хороши, очень хороши, но оставляли равнодушными. Так почему же я снова возвращаюсь сюда?
Мастер Вельди, отходивший в сторонку, чтобы ответить на звонок коммуникатора, поинтересовался:
— Вам что-то понравилось из этой витрины, синьора?
— Все прекрасно, маэстро, но это не мои вещи. И, тем не менее, что-то меня тянет именно сюда.
— А, я знаю! Минутку. Подождите...
Он сбегал куда-то за ключами, отпер дверцу под витриной, снял запирающее заклинание и достал плоскую квадратную коробку, обитую синим бархатом. Увидев, что в ней лежит, я тихо охнула. Браслет из рубинового стекла сиял в солнечном луче нестерпимо.
— Примерьте, синьора, — шепнул мастер Вельди.
— Боюсь, — так же шепотом ответила я. — Боюсь разбить.
— Ха! — мастер достал браслет из коробки, поднял на уровень плеча над мраморной поверхностью стола и отпустил. Я задохнулась, а алый круг тихонько звякнул и остался лежать на мраморе, совершенно целый. — Особая закалка стекла, синьора. Конечно, его можно разбить, если стучать изо всех сил камнем, но и это не так просто. Примерьте.
Словно зачарованная, я протянула руку и взяла браслет. Он оказался довольно тяжелым, тяжелее, чем я ожидала. В ярком свете я разглядела внутри рубинового тела сплетающиеся тройной спиралью тонкие нити золота.
— Это последняя работа маэстро Донато Баровьера. Закончив эту вещь, он исчез, и до сих пор неизвестно, жив ли он, умер или путешествует...
— Здесь присутствует какая-то магия, — сказала я, поглаживая кончиками пальцев левой руки браслет, плотно охвативший мое правое запястье.
— Он искал свою хозяйку. Для всех остальных это всего лишь произведение искусства, для вас, возможно, что-то большее.
Конечно, браслет оказался самой дорогой из всех моих покупок в Венеции, дороже любого из костюмов, аренды дома, безделушек. Но я все равно не могла с ним расстаться ни на мгновение, и уж вовсе было невозможно оставить его вновь лежать годами в темном запертом ящике.
— Хорошо, маэстро. Я беру его. Все остальные покупки, — я кивнула в сторону отложенных подарков, — пожалуйста, отправьте по адресам.
— Да, синьора, я лично прослежу за упаковкой.
На лестнице зазвенел голос Франчески, что-то договаривавшей маэстро Синьоретти, и я пошла ей навстречу.
— Ой, — сказала она, войдя в зал, — минутку, кажется, вызов коммуникатора! Да, я слушаю. Pronto!
Вот тут я воочию увидела, как человек бледнеет просто смертельно. Кажется, все краски мгновенно сбежали с ее лица, Франческа пошатнулась и села бы на пол, если бы Синьоретти не подхватил ее. Мастер Вельди подставил стул, и женщина села.
— Что случилось? — я присела на корточки, глядя ей в лицо.
— Мария... младшая... сказали, умирает... Надо домой, скорее!
Не глядя, я расписалась в чеке и следом за Франческой побежала к гондоле.
— Синьоры, возьмите мой катер, — догнал нас директор фабрики. — Он гораздо быстрее!
Катер, оснащенный новейшим мотором на воздушных элементалямях, действительно, летел как ветер. Возле Ка"Контарини-Боволо мы оказались минут через десять.
— Что?... — Франческа трясла за плечи сухопарую даму в сером платье, видимо, гувернантку. — Где она?
— В своей комнате, синьора! — шелестела гувернантка на бегу. — Все было нормально, мы позанимались, попили чаю, и Мария села читать. А минут через двадцать...
Следом за ними я взлетела по лестнице. Высокая белая дверь в комнату была распахнута настежь. Столпившиеся возле нее женщины в форменных платьях заглядывали внутрь, но войти ни одна не решалась. А из комнаты доносились весьма неприятные звуки: кто-то дышал тяжело, со всхлипами, которые вдруг прервались рвотой.
— Вам что, заняться нечем? — гувернантка полоснула взглядом по стайке горничных, и те брызнули к лестнице.
Девочка лет восьми сгибалась над тазом, который держал перед нею молодой мужчина. В следующий миг девочка потеряла сознание и стекла на постель. Я сбросила плащ и полумаску и шагнула вперед.
— Франческа, мне нужна вода, как можно больше теплой воды. Пусть приготовят и держат теплым отвар ромашки с добавлением лимона и... розоцветник двулистный найдется в доме? Если нет — немедленно за ним пошли. Вы Витторе?
Мужчина, державший девочку за безвольно повисшую руку, кивнул.
— Расскажите коротко, что происходило.
Все, изложенное мне супругом Франчески, лишь подтвердило мои подозрения: отравление. И отнюдь не случайное. Явно действовал растительный яд, что-то вроде аконитина или дафнина; затрудненное дыхание, рвота, да и пятна на коже весьма характерные. Судя по рассказу Витторе, с момента, когда яд попал внутрь, прошло около часа; раз до сих пор организм держится, значит, есть хорошие шансы. Промывание сейчас сделаем, и нужно ввести что-то, поддерживающее сердце и дыхание.
Две горничные вместе со вполне вменяемой гувернанткой занялись промыванием, Витторе уложил в кресло осевшую Франческу. За розоцветником и прочими препаратами отправили к аптекарю самого шустрого мальчишку.
После инъекции девочка слегка порозовела, хотя пока в себя и не пришла. Я велела гувернантке аккуратно и понемногу поить ее отваром, а сама прошлась по комнате. Мой взгляд привлек поднос с чайными чашками, булочками, маслом и прочим, отставленный в сторону. Я провела правой рукой в воздухе над всем этим, и почувствовала, как мой новый браслет сжался на моей руке.
"Ого! — подумала я. — А вещица-то совсем не проста".
Сжимался он над одной из чашек и над вазочкой с джемом.
— Витторе, не подойдете ко мне? — позвала я негромко. — Мы можем выяснить, кто подавал вот это все, и кто готовил?
Горничная, приносившая чай, клялась, что забрала его на кухне и нигде по дороге не останавливалась. Ах, как жаль, что ментальная магия мне недоступна! Можно было бы сразу проверить, не задержали ли ее вместе с подносом на ту самую секунду, за которую можно было в чашку с чаем сыпануть порошочка.
Стоп, нет, не так. Браслет реагировал на чашку и на вазочку с джемом. В чае порошок мгновенно растворится, а вот поверхность джема будет довольно долго его держать. Получается, все было сделано еще в кухне. Ну-ка, посмотрим еще раз... ну, точно, у девочки явно своя любимая чашка, нежно-розовый фарфор с ветками мимозы. Все в доме эту чашку в лицо знают наверняка. Значит, яд нанесли на поверхность чашки, а с джемом перемешали. И еще важный вывод: никто ничего не перепутал. Отравить хотели именно Марию, младшую дочь Франчески и Витторе Контарини-Боволо.
— Мама? — раздался голосок. — Мамочка, у меня живот болит!
Девочка расплакалась, обнимающая ее Франческа разрыдалась, а Витторе, поиграв желваками, взглядом указал мне в сторону коридора. Я вышла и прикрыла за собой дверь.
— Прошу прощения, нас не представили... — начал он.
— Да уж, не до того было. Я Нора Хемилтон-Дайер, вчера познакомилась с вашей супругой в Ка"Боттарди на приеме. Можно называть меня просто Нора.
— Да-да, Фран говорила мне. Нора, спасибо вам...
— Бросьте, Витторе, ее организм, к счастью, справился сам. Но я бы рекомендовала вам всерьез задуматься, кому могла помешать столь маленькая девочка.
— Тут и думать нечего, — он скрипнул зубами. — Паски.
— Что?
— Клан Паски. Наши противники.
— Но почему именно девочка?
— Потому, что месяц назад у Марии открылся магический дар, необычный и очень сильный. Три стихии сразу — вода, как у всех нас, металл и огонь.
— Ого! — забывшись, я присвистнула. — Огонь с водой, это уже редкость. А маги металла, по-моему, вообще давно уже не появлялись.
— Вот именно. И это усиливает дом Контарини... очень. Неделю назад решалось, кто будет учить Марию, каким семьям будет разрешено, чтобы их сыновья за ней начали ухаживать... В общем, вы понимаете.
Я понимала, и еще как. Можно сказать, что на кровати в детской лежал живой кусок золота весом в тридцать килограммов.
— Ну, хорошо, — сказала я. — Тогда слушайте, что мне удалось понять...
По мере моего рассказа лицо молодого человека мрачнело все больше. Еще бы: от работы кухни зависел весь дом... Но это уже его задача, сделать так, чтобы больше к Марии никто не смог подобраться. А у меня, между прочим, переезд намечался. Я взглянула на часы и охнула: через десять минут синьор Лаварди прибудет с грузовым катером, а меня нет!
Моторная лодка дома Контарини-Боволо летела, как на крыльях, и на отельный причал я выпрыгнула с минимальным опозданием. Пожалуй, для города, где практически никто почти никогда не торопится, десять минут — это даже не задержка. Тем не менее, мои вещи — чемоданы, шляпные коробки, четыре манекена с платьями, сундучок с косметикой — были уже погружены, а синьор Лаварди меланхолически пил кофе в лобби отеля.
Знакомый мне портье, Антонио, вышел меня проводить и попрощаться.
— Мне жаль, что вы уезжаете, синьора Хемилтон-Дайер. Но, с другой стороны, я рад, что вы вживаетесь в наш город с такой быстротой...
— Спасибо. Страшновато мне, конечно, — неожиданно для себя призналась я. — Это не в Лютеции апартаменты снять. Все по-другому.
— Конечно! все гораздо лучше! — Антонио улыбнулся. — Подниметесь в номер посмотреть, все ли собрано?
Все было собрано. Единственное, чего не упаковали горничные — документы, драгоценности, деньги и прочее содержимое сейфа, не тронули они и чемоданчик с инструментами. Я по привычке проверила магические и механические замки на нем, выгрузила все из сейфа и вышла в лобби. Пора отправляться в новую для меня реальность.
Рыжий кот Руди сидел на досках причала Ка"Виченте и умывался. Увидев подходящую гондолу, Руди дернул хвостом и подошел поближе к причальному столбику.
Я вышла из гондолы, синьор Лаварди подхватил мой чемоданчик и выгрузился следом. Кот обнюхал мои коленки, счел их удовлетворительными и, задрав рыжий хвост, повел меня внутрь. Синьора Пальдини, ожидавшая в холле, присела в реверансе и повела меня наверх.
В спальне я бросила на кресло плащ, перчатки и сумочку, скинула камзол, оставшись в штанах и рубашке, и подошла к окну. Первоцветы, фиалки и крокусы во внутреннем дворике продолжали цвести, домоправительница поставила там столик и пару кресел, можно было выйти и в хорошую погоду выпить кофе, например, глядя на цветущую яблоню.
Минуточку, сейчас, вообще-то, еще только февраль. Яблони зацветут, наверное, в апреле — я что, собралась жить в Ка"Виченте до апреля?
Нора Хемилтон-Дайер, ты сошла с ума.
Из окна будуара виднелся Гранд Канал. Бесчисленные гондолы, лодки и катера сновали по нему, казалось бы, хаотично, но, приглядевшись, я рассмотрела в этом хаосе логику. Стук в дверь отвлек меня от созерцания, я открыла. Под командованием синьоры Пальдини двое работяг внесли первый манекен, с фиалковым шелковым платьем, которое я как раз собиралась надеть сегодня, и установили его в гардеробной между зеркалами.
— Синьора, в гостиной сервирован полдник. Вы ж, небось, не обедали сегодня? — домоправительница смотрела на меня, прищурясь. Голос у нее был приятный, но сбивало с толку очень выраженное местное произношение, с этаким пришепетыванием.
— Не обедала. Как-то не успела...
— Там булочки свежие, вот только из пекарни принесли, сливки кухарка взбила к ягодам. А после полдника, если вам удобно, придут несколько девушек, выберете себе горничную.
— Да, горничная нужна... хорошо, скажем, через час будет вполне удобно.
Грузчики принесли новый манекен с черным платьем, а я отправилась навстречу булочкам.
Никаких особых инструкций от синьора Лаварди сегодня не последовало, разве что рекомендация по выбору маски, удивившая меня. Признаться, маску Кота я купила просто для комплекта, и надевать ее не собиралась. Но мой консультант, перебрав и просмотрев все имеющееся, все же вернулся именно к ней.
— Почему? — поинтересовалась я.
— Потому что кошки очень долго были одной из больших ценностей нашего города, — туманно пояснил он, и более вдаваться в подробности не пожелал.
Ну и ладно, маска белая с черным, сиреневым и нежно-бирюзовым, к платью подойдет. Удивительно вообще, как я быстро привыкла к жизни под маской. Сколько я в Венеции? Взглянув на календарь, я пришла в ужас: шел пятый день. По первоначальному плану, через два дня я собиралась отправляться в Рим, а вместо этого арендовала дом на три недели.
В начале десятого вечера моя гондола медленно подплывала к Ка"Фоскари. Я в последний раз взглянула в зеркальце на пышную прическу, сооруженную мне новой горничной, поправила перо угнездившейся в волосах крохотной шляпки и надела кошачью маску. Итак, меня ждет бал, ужин с оперными ариями и встреча с Пьетро Контарини. И я, наконец, узнаю, чего ради половина Венеции обхаживает меня, в то время как вторая предвкушающее скалится.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |