Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Не без сожаления отложив явно заинтересовавший его "Стандарт" в сторону, л'лар поднялся из-за стола. Судя по наполнившему прихожую знакомому басу, спокойное утро закончилось.
В два счета прикончив какао, Крис последовал его примеру.
— Арт, друг мой, — улыбнулся вошедший.
— Барт, — ответно кивнул Арт, и жестом предложил посетителю расположиться в одном из стоявших у окна кресел.
Крис также кивнул нежданному визитеру.
Сэр Бартоломью Уилсон, давний друг наставника, возглавлял ныне фонд имени Джереми Хайдеггера, — крупнейшую благотворительную организацию Уэстборна, помогавшую как златодольским ветеранам Четвертой Северной войны, так и семьям тех, что с нее не вернулись. Добродушный, похожий на сытого, довольного жизнью кота, он всегда был желанным гостем на Марч-стрит, однако, судя по явной тревоге в глазах, в этот раз он пришел не за тем, чтобы поговорить о финансах или постановках в "Ла Ронда".
Одарив Криса на редкость кислой улыбкой, сэр Бартоломью пересек комнату и устроился в кресле по левую сторону от окна. Арт сел напротив. Тотчас, как по команде, опустившийся на столик меж ними поднос порадовал их свежим кофе и блюдом пирожных.
Достаточно времени проведя уже в доме "восемь" и не понаслышке зная, как важно в таких случаях не упустить ни слова из предстоящей беседы, Крис навострил уши.
— Ну, Барт — и какая же, требующая спешного разрешения проблема заставила тебя бросить все и прилететь сюда в такой день? — взяв с подноса одну из чашек, спросил Арт. — Только, пожалуйста, не говори мне, что просто решил заглянуть к нам на чашечку кофе. Оставь эти байки тому, кому хватит терпения их слушать. Воистину, должно было произойти нечто "из ряда вон", чтоб ты примчался сюда, бросив все и вся на Девона накануне аукциона!.. Разве только, — Арт пристально посмотрел на приятеля, — твое дело связано с ним.
Сэр Бартоломью помрачнел.
— Артур Догадливый. Проницателен, как всегда, — хмыкнул он. — Да, так и есть.
Крис с трудом удержался от желания присвистнуть.
Хайдеггеровский аукцион. Самое горячо ожидаемое в Доле светское событие года. Проводящийся регулярно без малого четверть века, до сих пор он всегда проходил без сучка и задоринки. Что за проблема могла там возникнуть?
Гость бросил на Арта досадливый взгляд.
— Как, уверен, ты знаешь, главным лотом нынешнего аукциона должен был стать знаменитый Изумрудный гарнитур леди Хакстебл.
Л'лар неспешно кивнул, и прищурился:
— Должен — был?
— Именно, Арт! Прямо в яблочко. Должен был — и конечно стал бы, кабы не был украден. Свистнут — как любит выражаться наш общий друг Энди Доу! Сегодня утром, прямо из дома нынешнего владельца, Джорджа Уильямса...
— Директора банка Уэстгейт, — завершил за приятеля Арт и, поставив чашку на столик, откинулся в кресле.
— Одного из директоров, верно, — нервно дернул уголком губ сэр Бартоломью. — Арт, это какой-то кошмар! Аукцион уже завтра, а главный лот как испарился. Я просто не знаю, к кому мне еще обратиться. Не в полицию же идти, с такой новостью. О Эстар, да ведь это ж скандал, каких мало!
Он уронил голову на руки.
— Это точно, скандал может быть еще тот. А пункт "семнадцать-один" ваших правил, насколько мне не изменяет память, чреват полным запретом на выставление подобных вещей в течение — кхм — пары лет, кажется? — Губы у Арта не дрогнули, однако ехидца в его глазах сказала все куда лучше усмешки.
— Нет, не изменяет, — подняв лицо от рук, сдержанно кивнул сэр Бартоломью. — Но правила установил не я и не мне их менять.
— А я вовсе не говорил, что тебе...
Арт на миг прищурился — и с явно наигранным безразличием махнул рукой, отбрасывая прочь тему.
— Что ж, давай, расскажи мне об обстоятельствах — хм-м — назовем это пока что пропажей.
Сэр Бартоломью резко подался вперед:
— Стало быть, ты возьмешься за дело? — отчаяние в его глазах сменилось робкой надеждой.
— Пока не решил, Барт. Мне надо подумать. Итак, — как же пропал гарнитур? Обратился во прах? Улетел? Испарился?
Сэр Бартоломью вскинулся, явно намереваясь ответить на неуместную шуточку, однако с разбега наткнулся на взгляд друга.
Л'лар был абсолютно серьезен: ни тени иронии в глубине глаз, на губах — ни следа улыбки.
Плечи главы фонда снова поникли.
— Представь, я понятия не имею, — вздохнул он. — Как, к слову, и сами Уильямсы. Наверняка они могут сказать лишь одно: еще совсем недавно, а именно — до трех часов пополуночи, он точно был у них в доме. Вернувшись с приема у мэра, они первым делом проверили сейф, и готовы чем хочешь поклясться, что гарнитур все еще был внутри! Три же часа назад, когда Элен — то есть, прошу прощения, миссис Уильямс — решила еще раз взглянуть... Они тотчас же известили меня — и вот, я здесь. И не знаю, что делать. Ты ведь поможешь мне, Арт? Нет, не только мне — фонду!
Мольбы в его взгляде с избытком хватило бы на троих сэров Бартоломью вместе взятых. Поставив так и не тронутую чашку на стол, Арт пару раз хмыкнул, побарабанил пальцами по подлокотнику кресла, словно раздумывая над дилеммой — и, наконец-то, решился.
— В делах, вроде этого, главное — время. Которого с каждой минутой все меньше. Думаю, перво-наперво нам следует нанести визит чете твоих добрых друзей Уильямсов. Крис, — обернулся он к мгновенно вскочившему из-за стола мальчишке. — Ступай, надень куртку. И предупреди мистрис Хейз, что нас, видимо, не будет к ланчу. Ты летишь с нами.
— Да, сэр, — просиял Крис и вихрем взлетел вверх по лестнице.
* * *
Часы на Ратушной башне показывали "десять пятнадцать", когда они прибыли к строению "шесть" по Парк-лейн — солидному трехэтажному дому старинной постройки.
Дома в этой части города были точь-в-точь под стать своим обитателям: достоинство и сдержанная респектабельность с фасада — и многочисленные лабиринты коридоров и лестниц внутри. Так что не удивительно было, что они крайне редко меняли хозяев. Им было уютно друг с другом, а это — отнюдь не та штука, которой стремишься лишиться.
Дождавшись, когда все выйдут, сэр Бартоломью развоплотил транспорт и первым поднялся по ступенькам. Похоже, что их давно ждали, так как дверь распахнулась быстрее, чем он поднес руку к звонку.
— Сэр Бартоломью, джентльмены, — учтиво кивнул им дворецкий: высокий, едва начавший седеть мужчина сильно за сорок. Безупречно одетый, безупречно причесанный, он весь, от макушки до носков отражавших осеннее небо ботинок, выглядел столь идеально, что Арту стало аж как-то неловко за свой чуть помятый пиджак.
— Прошу вас, — идеально поставленным голосом произнесла эта кандидатура на приз: "Образцовый дворецкий столетия".
Зависшая над улицей явно назло умникам из бюро Погоды тучка всплакнула: сперва крайне робко, затем посмелее...
Крис бросил взгляд на стремительно пустевший парк. Судя по выражениям лиц, большая часть уэстборнцев, спровадив юмор пинками, бодро подыскивала для синоптиков выражения посаркастичней.
Не дожидаясь, пока дождик перерастет в ливень, сэр Бартоломью, Арт и Крис поспешили воспользоваться приглашением.
Чету Уильямс они застали в гостиной.
Миссис Уильямс — женщина, чья изысканная красота была словно бы неподвластна годам, спокойно сидела у окна в кресле с высокой спинкой.
Мистер Уильямс, начавший уже лысеть мужчина немногим за пятьдесят, сидеть был явно не в состоянии. Охваченный волнением, он, как маятник, мерил шагами комнату: туда-сюда.
— Сэр Бартоломью Уилсон, мистер Артур Синклер и мастер Кристофер Харви, — объявил дворецкий.
Уши у Криса вспыхнули: до этого дня никто еще не объявлял о нем в столь официальной манере.
Супруги, как по команде, обернулись к дверям.
— Барт, — словно к соломинке утопающий, бросился к главе Фонда директор. — Ох, хвала Эстар, ты их привел!
Он обернулся к Арту.
— Мистер Синклер, — вымученно улыбнулся он. — Жаль, очень жаль, что мы в первый раз встретились при вот таких обстоятельствах, однако — увы, увы!
— Прошу, располагайтесь, — указал он на стоявшие у камина кресла. — И задавайте любые вопросы, какие вам нужно. Мы с Элен, по мере сил, постараемся быть вам полезны.
Все расположились в креслах.
— Мистер Уильямс, миссис Элен, — взяв с подлетевшего к нему подноса кофейную чашечку, обратился к супругам Арт. — Перво-наперво мне бы хотелось узнать, что вы делали, начиная со вчерашнего вечера: с того часа, когда в последний раз видели гарнитур — и до сих пор.
— Все, мистер Синклер? — миссис Уильямс изящно изогнула бровь.
"Смотрю, вам не чужда ирония, мэм", — Арт мысленно усмехнулся: нужно было обладать поистине стальной силой воли, чтобы иронизировать в таких обстоятельствах. Стальной силой воли — или...
— Конечно, — кивнул он. — Любая мелочь может оказаться полезной, а то и — бесценной.
— Наверное, вы правы, — миссис Уильямс с трудом подавила вздох. — Так как весь давешний вечер мы с мужем провели вместе, думаю, что я могла бы начать, а Джордж после доскажет, что я позабуду.
Арт согласно кивнул: почему бы и нет, собственно.
— Что же, значит — вчера. — Миссис Уильямс сделала долгий глоток: быть может, чтобы собраться с мыслями, а может — чтобы успокоить нервы. — Думаю, вы уже знаете, что мы были с Джорджем приглашены давеча на прием в Уолдерс-холл. Так вот, перед этим мы открывали сейф. Мне нужны были мои драгоценности, да и проверить, на месте ли наш "главный лот" тоже было не лишним. — Уголки губ хозяйки дома чуть дрогнули. — Так вот, гарнитур был на месте. О Эстар, да все было на месте! Успокоенные, мы отбыли на прием. Признаться, не вижу особого смысла его описывать. Поверьте, там не было ничего, заслуживающего внимания детектива. Все было в точности, как и обычно в подобных случаях — чинно и чуть утомительно. Даже несколько больше обычного, на мой взгляд. Особенно — из-за обилия поздравлений в связи с грядущим посвящением Джорджа. И не то, чтобы это было неприятно, нет! Но — так много. И — Эстар, так долго!
Она утомленно вздохнула.
— И таким образом, вы вернулись домой...
— Лишь под утро, да.
— И, полагаю, вновь открывали сейф.
— Разумеется. Мне нужно было как минимум убрать тиару, что я надевала, ей ведь цены нет.
— Понимаю. И гарнитур был...
— По прежнему там.
— Вы уверены?
— Полностью, — миссис Уильямс немного нервно пожала плечами. — Уже днем ему предстояло покинуть наш дом. Идея выставить его на аукцион принадлежала мне — и, тем не менее, не могла же я отказать себе в удовольствии еще хоть раз... Ну, вы понимаете, — немного криво улыбнулась она.
— О да, мэм, — невозмутимо кивнул л'лар. — Итак, вы примерили гарнитур...
— И затем вновь убрала его в сейф.
— И закрыли его, — Арт пристально посмотрел на супругов.
Миссис Уильямс вспыхнула от возмущения.
— Разумеется, — резко ответил хозяин дома. — Ну а как же иначе. Я точно помню: Элен закрыла дверцу.
— Простите, если мои слова вас задели, но — вы абсолютно уверены? Известно немало случаев, когда и самые рачительные из хозяев иной раз, да оставляли свой сейф незапертым. Такого точно не могло быть?
Уильямсы переглянулись. Миссис Уильямс слегка побледнела.
— А знаете, мистер Синклер, — тихо произнесла она. — Пожалуй, я не настолько уверена, что сейф был заперт. Не закрыт, нет, а именно заперт.
— Элен! — банкир вскочил, чудом не опрокинув чашку.
— Да, Джордж. Да! Утром, когда я зашла в кабинет, чтобы бросить еще один взгляд на комплект...
Она потупила взор.
— Я так волновалась, что уж и не помню, произносила отпирающее сейф заклинание-код или нет. Так что — да, он вполне мог быть не заперт.
Мистер Уильямс рухнул в кресло.
— Что?! Элен, да как же...
Супруга мягко сжала ему ладонь.
— Ах, Джордж, умоляю! Даже, если мы и не вернем гарнитур... Не сошелся же на нем клином свет, право! У нас есть драгоценности не меньшей ценности — и они, к счастью, не тронуты.
Однако хозяин дома был безутешен.
— Пойми, дело вовсе не в этом! Обещан был именно этот комплект. Этот — а не какой-то другой. Вопрос репутации...
Он измученно поглядел на жену.
— Ну, полагаю, отчаиваться еще рано, — малость подбодрил их Арт. — Скажите, в котором часу вы поднялись, мэм?
Миссис Уильямс нахмурила лоб.
— В половине седьмого, кажется, — произнесла она. — Да, верно. Помню, как до того часа три пролежала, пытаясь заснуть. Не смогла. Встала, почти на час раньше обыкновенного — и почти сразу же прошла к сейфу, открыла его, а там...
Она побледнела так, будто у нее разом перехватило дыхание. Теперь пришел уже черед мужа ободряюще сжать ей ладонь.
— Я как раз завершал завтрак, когда услыхал крик Элен. Прибежал, заглянул в сейф — а там... Ничего больше тронуто не было, все лежало на своих местах. Кроме этого духова гарнитура. Он находился в самшитовой шкатулке с монограммой первой владелицы — и эта шкатулка была пуста! Внутри только ветер свистел, — не то вздохнул, не то простонал он.
— Понятно. — Арт досадливо побарабанил пальцами по подлокотнику.
Три — целых три — часа драгоценного времени! За такой срок вполне можно успеть просто уйму всего... Как, впрочем, и не успеть. Оставалось надеяться, что свистнувшим драгоценный комплект леди Хатчли не достало ума распорядиться своим преимуществом с толком.
"Понять бы еще, кто они — эти бездновы похитители!"
— Скажите — вы, случаем, не припомните, не было ли в это время поблизости кого-либо из прислуги? И, кстати — сколько вообще человек постоянно находится в доме?
Миссис Уильямс сосредоточенно нахмурила лоб.
— Во-первых, Джеффри Сомс, наш дворецкий. Он у нас года два. Потом — Джеймс, мой помощник и секретарь. Мы наняли его с год назад — после того, как Уильям, мой предыдущий помощник, обзавелся семьей и перебрался на юг. Малыш Джейми, — взгляд Элен Уильямс потеплел. — Я знала его совсем крохой! Сирота, совершенно один. Моя родня взяла его под опеку с младенческих лет, так что я была рада его появлению в доме. Очень старательный и ответственный молодой человек. К тому же, с дипломом колледжа Стэнтона, а это о чем-то да говорит, как никак! Кроме них двоих есть еще мистрис Хопкинс — она ведет дом, и ее сестра Мардж, которая поистине превосходно готовит. Также — горничная Мэйбл, дочь Джеффри. И, наконец — шофер, Фрэнк, супруг мистрис Хопкинс, да их сынишка Фред: он выполняет мелкие поручения и помогает на кухне. Ну, вот, пожалуй, и весь наш маленький мир, — с улыбкой подвела итог Элен Уильямс.
— Прекрасно. И кто же из этих достойных людей был в кабинете, или поблизости от него нынче утром? — спросил Арт, не особенно, впрочем, надеясь на то, что супруги запомнили, кто, за кем и во сколько примчался на крик. А в том, что на отчаянный вопль хозяйки дома сбежалась как минимум половина его обитателей, л'лар не сомневался ни капли.
Тем не менее, Джордж Уильямс его удивил.
— Хм!.. — сосредоточенно потер он бровь. — Точно помню, что Мэйбл прибежала на крик одновременно со мной. В то же самое время подошел Джеймс, ну а после уже — мистрис Хопкинс и Джеффри. Мардж и Фрэнк с Фредом, по их словам, были на кухне. Там плохо слышно, что происходит в других частях дома. Мы посылаем по домовому кристаллу сигнал, когда нужно, чтоб кто-то поднялся оттуда.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |