Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Случайный герой. Путь Технологиста. ч. 1


Автор:
Опубликован:
08.12.2013 — 21.06.2014
Аннотация:
попаданец в мир Арканума. (Arcanum: Of Steamworks and Magick Obscura) (НЕ литРПГ - без циферок и уровней) начало довольно стандартное для знающих. различия появляются, когда ГГ начинает искать возможности вернуться назад в свой мир.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Хорошо, сэр — согласился Рональд.

Они прошли на задний двор и Док начал учить, как обращаться с револьвером, показал, как его перезаряжать, чистить и ухаживать за оружием. Рональд вспомнил о револьверном барабане, найденном в пещере и показал его Доку. Тот осмотрел находку, хмыкнул, сходил в дом и принес кучу каких-то обломков.

— Вот гляди, у меня один из револьверов, когда-то взорвался, как раз барабан и разорвало, хорошо хоть я только испугом отделался. Если есть желание, можешь попробовать починить, барабан то у тебя есть. А не выйдет — выброси, и все дела. Ладно, урок закончен, меня там ждут. Старый хрен Джонни Буль умудрился тяпнуть себя по ноге топором, и ему нужна моя помощь.

С этими словами Док ушел в дом, а Рональд занялся револьвером. Разобравшись в составных частях, он с помощью своего набора инструментов умудрился починить револьвер, пересобрав его наново. Новый револьвер вышел даже лучше чем тот, который подарил Док. Он был, во первых шестизарядным, против пяти у Доковского, и имел спуск более легкий и плавный.

На всякий случай Рональд решил не светить перед Доком починенный револьвер и решил, что пока Док занят, самое время пройтись к шахте.

Зарядив оба револьвера и повесив их на пояс с двух сторон (вторая кобура досталась в наследство от одного из налетчиков на банк), Рональд быстрым шагом отправился к шахте. Путь туда занял не более десяти минут, и вот перед Рональдом предстал вход в шахту. В железной бочке возле входа Он нашел старый, но рабочий фонарь с половинкой свечи внутри. Запалив свечу, Рональд взял лампу в руку и пошел внутрь шахты.

Почти сразу от входа шахта раздваивалась. Подумав, Рональд выбрал левый отворот и, неся лампу в левой руке, сжал в правой револьвер. "Кто знает, поможет ли он против призраков, но лучше уж так, чем с голыми руками".

Как оказалось, в шахте жили не только призраки, за одним из поворотов коридора раздалось рычание, и на Рональда бросился ...волк, какой то мелкий и обшарпанный, правда от этого не менее грозный. Наученный опытом, что лучше сначала выстрелить, а потом смотреть, во что попал, Рональд дважды быстро выпалил из револьвера. Волк взвизгнул и упал на пол. Потыкав его носом ботинка, Рональд убедился, что тот мертв, и продолжил путь.

По дороге вглубь шахты ему попалось еще пару волков, так же нашедших свою смерть от револьверных пуль. Еще Рональд нашел несколько заготовок и железных штырей, точно таких, как он продал кузнецу Ллойду. Сложив их в сумку, Рональд наконец то добрался до конца коридора, где тот образовал большой зал, края которого тонули в темноте. Внезапно раздалось какое то шуршание и потрескивание и Рональда атаковало несколько крупных пауков, каждый был размером с его кулак. Пауки наступали широким строем и довольно живо ползли вперед с явно недобрыми намерениями. Рональд начал быстро стрелять, но попасть по юрким тварям было непросто. Потратив все патроны из своего револьвера и три из револьвера Дока, он таки умудрился убить всех пауков и начал торопливо перезаряжать оружие, поставив лампу на пол.

Вдруг ровный свет лампы заколебался и в освещенный круг неторопливо вплыл странный полупрозрачный силуэт старой женщины в чепце и длинном платье. Призрак простонал замогильным голосом: "Саааррраааа!!!" и двинулся на Рональда. Насмерть перепуганный Рональд уронил один из револьверов и начал истерично палить в сторону призрака из другого. Никакого видимого действия пули на призрак не оказали, но к удивлению и облегчению Рональда, призрак просто проплыл сквозь Рональда, и еще раз помянув Сару, уплыл из круга света в темноту. Вытерев разом взмокревший лоб трясущейся рукой, Рональд подобрал второй револьвер и зарядив оба, снова взял в руки лампу, намереваясь оглядеться.

В зале, образованном концом туннеля шахты, его взору предстали несколько ржавых бочек и железных ящиков. Тщательно обыскав все вокруг, Рональд нашел старый странный башмак с биркой "Тун", пришитой внутри. "Если этого не хватит для Ристецце, то пусть он сам идет сюда и ищет, чего ему надо" в сердцах подумал все еще не полностью оправившийся от испуга Рональд. Также нашлось еще пара заготовок и странный кусок железа необычного густо-серого цвета. "А вот это похоже на ту руду, о которой говорил кузнец Ллойд" решил Рональд и пихнул железо в сумку. В этой части шахты делать было больше нечего и Рональд вернулся к входу, там где шахта раздваивалась. Решив, что от добра добра не ищут, он вышел из шахты и пошел обратно к центру города, потушив лампу и захватив ее с собой.

Глава 14.

Туманные холмы. Джонгл Данни и паровая машина.

Подойдя к лавке Ристецце, Рональд достал из сумки башмак и держа его в левой руке, зашел внутрь. Ристецце так и сидел за столом, роясь в пружинках и железячках. Он взглянул на Рональда поверх нацепленных на нос очков и поинтересовался:

— Мистер Гутман, вы снова ко мне?

В ответ Рональд бухнул на прилавок башмак, который в ответ разразился целым облаком пыли.

— Смотрите, что я Вам принес. Только что из шахты!

Ристецце схватил башмак и начал его крутить в руках, чуть ли не порываясь обнюхать и облизать неожиданно привалившее счастье. По выражению его лица Рональд понял, что угадал с находкой и теперь ждал, когда же Ристецце вспомнит о нем и своем обещании. Ожидание затянулось, Рональд кашлянул, привлекая внимание Ристецце. Тот оторвался от находки и засмущался, что заставил так долго ждать.

— Да, да, сэр, Ристецце помнит о своем обещании. Так вот, насчет фирмы, которая произвела кольцо. Ее название "П.Скалер и сыновья" и находится она в Таранте, на улице Девоншир, 44.

— Большое вам спасибо, сэр — ответил Рональд и поспешил покинуть лавку сумасбродного чудака.

Далее его путь лежал в кузницу. Ллойд все так же продолжал крутиться возле наковальни, правда сейчас он уже яростно обрабатывал молотком одну из железяк, купленных у Рональда.

— Сэр кузнец, посмотрите, это не то, что вам нужно? — громко сказал Рональд, доставая из сумки странный кусок железа.

Ллойд переменился в лице и сейчас здорово напоминал Ристецце несколькими минутами ранее.

— Да, это именно то, что мне нужно. Спасибо большое, сэр! Вот — он залез куда под наковальню — возьмите в знак благодарности за столь ценную услугу. — с этими словами Ллойд протянул Рональду красивый кинжал в ножнах. Кинжал был украшен красными камнями на рукоятке и ножнах и выглядел очень мило.

— Сделка, сэр! — объявил Рональд, принимая из рук кузнеца кинжал и отдавая кусок руды. — и еще, скажите мне, где я могу найти лавку мистера Джонгла Данни? У меня к нему есть дело.

— А, этот хоббит Данни. — произнес кузнец — его лавка на другой улице, за углом направо и там немного пройти, Вы ее легко найдете, там еще вывеска висит "Волшебство Джонгла", такая круглая. — и кузнец начал вертеть в руках руду, рассматривая ее со всех сторон.

— Спасибо, сэр — с этими словами Рональд двинулся в сторону, указанную кузнецом.

В указанном месте он быстро нашел лавку с круглой вывеской, и, толкнув дверь, зашел внутрь.

В лавке царил полумрак, который оттеняли несколько зажженных свечей, стоящих в разных местах. У прилавка виднелся невысокий темный силуэт, это явно и был хозяин. Он поднял голову, смотря на Рональда из под капюшона, надвинутого на лицо:

— Чем могу быть обязан? — голос Джонгла был тихий и тягучий.

— Здравствуйте, сэр, Вы — мистер Джонгл Данни?

— Да это я, а кто вы?

— Мое имя Рональд Гутман, я хотел у Вас спросить, вы можете рассказать как добраться в Дернхольм?

Хоббит помолчал некоторое время и ответил:

— Да, я знаю, где Дернхольм и путь туда. Но зачем это Вам?

Рональд, мысленно чертыхнувшись, в очередной раз рассказал историю о Дженни и Дернхольме. Хоббит внимательно выслушал рассказ и промолвил:

— Я вижу, Вами движет благородное чувство. Я помогу Вам, но сначала вы поможете мне.

"Да черт возьми, это Туманные холмы или Иерусалим?! Что за мода на услугу за услугу" ругнулся про себя Рональд, заодно запнувшись на названии "Иерусалим". Вслух же он со вздохом сказал:

— Я Вас слушаю, сэр.

— Как Вы наверно могли заметить по вывеске — зашелестел голос Джонгла Данни — я имею самое прямое отношение к магии. Думаю, Вы в курсе проблем, которые возникают при столкновении магии с технологией.

— Да, сэр — Рональд не стал уточнять, что узнал это буквально сегодня.

— Так вот, и магия и технология распространяют волны своего влияния. — продолжал хоббит. — Чем сильнее — тем дальше. Раньше, когда не было паровой машины, установленной в храме, моя сила ни у кого не вызывала сомнений. А сейчас я чувствую, как мою силу подавляет сила этого ужасного механизма. Уничтожьте машину, и клянусь, я покажу Вам и Дернхольм и самый удобный путь к нему.

"Охренеть!" — не на шутку обалдел Рональд. "Из меня уже делают террориста местного масштаба... Какое будет следующее задание — убить кого-то, не меньше".

Но упрямое желание добраться в столь недоступный Дернхольм взяло верх, и Рональд только коротко кивнул:

— Я все сделаю.

— Прекрасно. Я буду ждать — пошелестел хоббит из под капюшона плаща.

Рональд вышел из магазина Данни и пошел в сторону храма. Еще в процессе разговора в его голове начал формироваться план, как можно выполнить столь опасное задание. И главную скрипку в этой пьесе было суждено сыграть той вязке динамита, которую он нашел в пещере.

Подойдя к храму, Рональд покрутился возле двери, и убедившись, что его никто не видит, проскользнул внутрь. Зал храма был огромен, света, проходящего сквозь витражи, едва хватало, чтобы разогнать мрак, затаившийся в углах. Однако зал был пуст и Рональд начал думать, что машины тут нет, но тут его слух привлекло мерное пыхтение, раздававшееся из-за маленькой двери в углу зала. "Наверное, машину поставили не в зале, а в подсобных помещениях храма. Видимо констебль Оуэнс не решился столь наглеть, опасаясь, что Панарии вернутся и будут весьма недовольны фактом, что теперь им придется молиться пыхтящему паровику, стоящему посреди главного зала". Рассмешенный представленным зрелищем моления паровой машине, Рональд тихо фыркнул, подходя к маленькой двери.

Шум стал сильнее, не опасаясь, что он будет услышан, Рональд открыл дверь. Его взору предстала огромная и сверкающая, как известная часть кошачьего организма, машина. Она натужно гудела, вертелись ремни, двигались какие то рычаги, потрескивал искрами генератор, вобщем, процесс был в самом разгаре. По машине, словно жук, лазил гном в замасленном фартуке, позвякивая чем-то железным. "Местный техперсонал" подумал Рональд, и пожалев своего коллегу, могущего пострадать при взрыве, дождался пока гном слезет с машины вниз, аккуратно тюкнул его по голове рукояткой револьвера. Гном хрюкнул и сполз на пол, Рональд его сразу связал, используя найденные неподалеку веревки, и оттащил в большой зал подальше от двери.

Вернувшись к машине, Рональд достал из сумки связку динамита и пристроил ее между машиной и генератором. Раскатав шнур, он поджег его и опрометью бросился вон из зала, не зная, настолько мощный динамит тут делают. Выбежав на улицу, он сразу сделал вид, что так, погулять вышел и неспешным шагом пошел за угол, изо всех сил подавляя желание бежать прочь изо всех ног.

Внутри храма глухо ухнуло. Окна храма дружно брызнули во все стороны осколками, изнутри донесся дикий скрежет и грохот. "Неплохой динамит" подумал Рональд, стараясь идти спокойным шагом, не привлекая внимания.

Так он дошел до магазина Джонгла Данни и зашел внутрь. Хоббит поднял на него взгляд из глубин капюшона, и опережая Рональда, сказал:

— Я все слышал. И почувствовал. Машины больше нет. Я очень рад. Подойдите сюда и дайте вашу карту.

Рональд выполнил просьбу хоббита. В итоге на его карте появилась метка Дернхольма и легкий набросок пути туда, с несколькими точками, которые, как объяснил Джонгл, подходят для ночевок по пути.

Поблагодарив хоббита, Рональд быстро вышел из лавки и направился в дом Дока — попрощаться.

Глава 15.

Туманные холмы. Веселый уход из города.

Док опять рылся в своем шкафчике, и на слова Рональда о том, что тот оправляется в Дернхольм, бросил все занятия, подошел к Рональду, пожал ему руку, потряс за плечо и сказал:

— Удачи в пути, дружище! — и добавил фразу, которая что-то всколыхнула в памяти Рональда — Ты заходи, если что!

Помотав головой, Рональд прогнал смутное воспоминание, так и не оформившееся в четкую мысль, попрощался с доктором и вышел на улицу.

По пути он решил зайти в местную аптеку — дорога дальняя, все может быть, надо запастись лекарствами на дорогу.

Найдя по вывеске аптеку, он зашел внутрь. Стоящая за прилавком девушка грациозно повернулась в его сторону, и он сразу же заметил, как она разрезом глаз похожа на Дженни. "Ну да, Док говорил, что Дженни — полуэльфийка, а Слим Пиккенс упоминал, что местная аптекарша Гайлин тоже полуэльфийка. Поэтому они похожи" подумал Рональд. И решил начать разговор:

— Добрый день мисс Гайлин, мое имя Рональд Гутман, мне нужны Ваши услуги.

— Добрый день, сэр, — мелодичным голосом ответила девушка — что именно Вас интересует?

— Я отправляюсь в долгий путь и мне нужен запас лекарств в дорогу. А поскольку магические зелья мне не очень подходят, то Слим Пиккенс посоветовал мне обратиться именно к Вам.

— Да, Вы попали по адресу, если выбрали путь не магии, а технологии — ответила девушка. — могу предложить Вам запас целебных мазей сделанных из стеблей кадуры — она показала Рональду уже знакомое ему растение — похожее на подорожник, но с красными цветами.

Рональд не стал развивать тему, что он уже лечился подобным образом, чтобы не всплыло, что именно послужило причиной ранения — о том, что он выжил при аварии "Зефира", Рональд твердо решил никому не говорить.

Вместо этого Он кивнул и сказал:

— Я наслышан о свойствах этой мази и думаю, что именно она подойдет.

После короткого торга Он стал владельцем десятка баночек мази, упакованных в небольшой пакет, который отправился в сумку. Поблагодарив аптекаршу и попрощавшись с ней, Рональд пошел по главной улице в сторону моста, который и служил выходом из города.

Подойдя поближе, он заметил трех типов, которые крутились возле ворот, закрывающих вход на мост. Один их них был человек, рыжий, одетый в темную куртку и с хитрым выражением лица, двое других — гиганты, как уже знал Рональд из рассказов Дока — полуогры, раса туповатая, но очень сильная и выносливая. Гиганты были одеты в подобие кожаной брони из кусков и ремней разного цвета. Рыжий уставился на Рональда и вразвалочку начал подходить поближе, здоровяки остались возле ворот и только хмуро зыркали из под лбов.

— Чего нада? — без прелюдий начал рыжий.

— Перейти через мост. — ответил Рональд.

— Ага, наш клиент! — радостно оскалился рыжий. — у нас новые правила — переход через мост стоит денег. Гони тысячу монет и можешь проходить.

Рональд офигел — у него в кошельке после походов по лавкам осталось не более двухсот монет.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх