Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Так поступают и до сих пор большинство современных текстовиков.
Русский язык сложнее ложится на музыку, чем, например, английский.
Вследствие того, что при произношении, англичане пропускают букву "Р", проглатывают окончания слов, и, зачастую пропускают согласные в середине слова, английский разговорный становится наполнен гласными.
Кроме того, в английском языке меньше шипящих.
В результате — напевность английского на порядок выше, чем напевность русского. Поэтому, для английского языка вполне подходят песенные мелодии с вычурным ритмическим рисунком и синкопированным ритмом. Блюз, госпел, ска.
Для русского языка характерны частушка и романс. Где мелодия достаточно примитивна, а основной упор делается на смысл текста.
Есть поэты, которые пытаются на некую мелодию изначально англоязычную наложить русские слова.
Оригинал — https://www.youtube.com/watch?v=3PFgbLnUcZE
Русскоязычный кавер — https://www.youtube.com/watch?v=nkrwXUX6cXc
Оригинал — https://www.youtube.com/watch?v=CzBkWgWcFCo
Русскоязычный кавер — https://www.youtube.com/watch?v=9jw6PRHtpOI
Оригинал — https://www.youtube.com/watch?v=_yZZS4jxEgc
Русскоязычный кавер — https://www.youtube.com/watch?v=mQ7G68C0_RY
Но выходит неважно. Криво и, зачастую, бессмысленно.
Не потому что тексты, сами по себе, бессмысленны. Нет.
Дело в том, что фонетика английского и русского языков совершенно различна, вследствие кардинально различных принципов словообразования. И песни, для англоязычных исполнителей пишут, ориентируясь именно на фонетику английского языка. В нашем языке слишком много рычащих и шипящих слогов. Наш язык, с одной стороны жестче, а с другой стороны осмысленней, чем английский. Поэтому мелодии для этих языков должны строиться по-разному.
Однажды, когда я указал одному товарищу по перу место сбоя в ритме, он мне ответил.
Да это же песня! Там "всё равно"!
А потом удивляется — Почему его тексты невостребованы? Обвиняя окружающих в отсутствии литературного вкуса.
На самом деле, песенный текст, предъявляет особые требования к фонетике стиха.
Кроме требований к ритму и к рифме, добавляется потребность в особой раскладке, фонетически характерной только для песенного стиха.
Но и на русском можно писать песенные тексты, фонетикой языка следуя за мелодией музыки.
Яркий пример тому певица Светлана Гейман. Сценический псевдоним "Линда".
Можно привести как пример песни — "Мало огня" и "Ворона".
https://www.youtube.com/watch?v=IwAuCdO62UU
https://www.youtube.com/watch?v=54CkirSI-ms
К которым слова написал Макс Фадеев.
Это пример композиций, весьма удачных, по наложению фонетики стиха на мелодию песни.
Про смысл текста я ничего говорить не стану. Это типичный андеграундный проект. А для андеграунда смысл вообще противопоказан.
Но есть — великолепное наполнение мелодии гласными и звонкими согласными.
Есть — соответствие мелодических низов и верхов, закрытым и открытым согласных звукам.
Не знаю — случайно ли это удачные тексты или закономерно. Не буду гадать.
После всех заумностей, которые я вывалил на бедного потенциального читателя, я хочу поработать над текстами. Попробовать исправить некоторые, неудачные, на мой взгляд стихи. И привести их в соответствие с правилами метра и ритма.
Я не стану пытаться создавать шедевры. Моя задача выровнять ритм, привести его в соответствие с заявленным метром.
Не откладывайте счастье на потом,
Не храните вы его на пыльной полке,
Отдавайтесь счастью целиком,
Не подавайте вы его на барахолке.
Не разменяйте счастье на печаль и боль,
На ссоры, выясненья отношений.
Отдайте счастью главную по жизни роль
Оно сыграет её лучше без сомнений
Это стихотворение, я раньше уже приводил, как пример неудачного ритмического исполнения.
Что мы имеем? И что я собираюсь сделать?
Первую строку я оставлю без изменения.
Поскольку она чётко определяет метр и ритм стихотворения.
Тут необходимо добавить, что в композиции первые строки чаще всего являются камертоном стихотворения. Они задают ритм и длину строк для всего произведения.
Метр — четырёхдольный.
Ритм сплошной, без пауз.
Конечная стопа — третья.
Строка заканчивается первой сильной метрической долей.
Поэтому, в соответствии с законами разнообразия, вторая строка должна заканчиваться на второй слабой доле. Что она собственно и делает.
Затакт состоит из двух долей. В соответствии с выявленными законами — длина затакта должна быть либо неизменной, либо с разницей в две доли. То есть, состоять либо из 2-х долей в первой строке и нулевым количеством долей в следующей.
И, в предъявленном случае вторая и третья строка показывают, что поэт интуитивно пытается следовать нашим правилам и сохраняет длину затакта.
Но в стихотворении в целом, в половине строк это правило не соблюдается.
Кроме всего, третья строка неоправданно укорочена.
Седьмая строка неоправданно длинна.
Попробую изменить ритмику, комментируя свои размышления и действия.
В третьей строке перенесём словосочетание "счастью целиком" на положенное ему место.
И тут надо либо вводить паузы, либо вставлять соответствующее метру слово.
Если я решу вставить слово, то оно должно быть двусложным, с ударением на первом слоге.
Предлагаю первое, пришедшее на ум слово — "люди".
Четвёртая строка своим затактом выбивается из принятой концепции ритма этого стиха.
Частица "не" должна стоять на третьей метрической доле.
Слово "продавайте" не вписалось в оставшиеся свободными доли.
Надо что-то предпринимать.
Попытаюсь придумать синоним для слова "продавать".
Не знаю как у других, но у меня термин "барохолка" ассоциируется со словом "толкучка" и просторечным синонимом "толкать". То есть — продавать.
Вставлю слово "толкайте" в отрицательном значении. Ну а чего я теряю?
Ну, что же. Ритм выровнялся.
(Кстати. При поиске синонимов можно воспользоваться той же программой "Rhymes").
Первая строка второй строфы опять допустила прегрешение в затакте. Фраза "не разменяйте", на мой взгляд легко может быть заменена на более короткую "не меняйте". Смысл от этого меняется незначительно.
Переставим отрицательную частицу на место.
Приставка "раз" исчезла из слова "разменяйте", и это я думаю — это правильно.
В первой доле второй стопы ударение на указующей частице "на" интонационно откровенно не смотрится.
Ну и ладно. Мы не будем привередничать и сошлёмся на правило безударной сильной доли с разнесением ударений на соседние средние доли. Это допустимо.
Во второй строке опять приходится ставить предлог на своё место.
В результате перед словом "ссоры" возникает неуместная пауза. Как говорят не в строку лыко.
Удалим слово "ссоры" и попытаемся найти подобное слово, состоящее из трёх слогов с ударением на втором слоге.
Включаем Rhymes. Находим такое слово в синонимах.
"Конфликты". Почему бы и нет. Мы же не шедевр пишем, а просто тренируемся в ритмике.
Третья строка тоже — с нечаянно убитым затактом.
Сначала посмотрим на концовку. Она безобразной грыжей вылезла из ритма.
Поставим рифмующееся слово "роль" на положенное место.
Словосочетание "по жизни" потерялось. И слава богу. А то, так и напрашивалось добавить — "в натуре". Это явная лексическая ошибка.
Смотрим дальше.
О-о-о. Как всё запущено. Тут медикаментозные средства не помогут. Необходимо хирургическое вмешательство. То есть, надо изменить всю строку, переставляя слова.
Хорошо расставляем в приемлемом порядке, начинаем с самых длинных слов.
Если оставим слово "главную" во второй стопе, то мы не сможем подобрать подходящий предлог внутри возникшего словосочетания которое требует либо непосредственной близости этих слов, либо прилагательного, дополнительно характеризующего понятие "роль".
Но односложных прилагательных (кроме кратких) увы не бывает.
Ну не будем же мы ставить здесь междометие. Например — "блин". Это слово выпадает из стиля.
Поставим пока наш стикер "главную" в первую стопу. Пусть пока там поболтается, поскольку вроде бы никому не мешает.
Для ударного слога в слове "отдайте", остаётся только место во второй стопе. Туда и ставим.
Для этикетки "счастью" оталось два свободных места.
Если мы уложим его во второй стопе.
То в затакте у нас останется место для двусложного слова с ударением на первом слоге.
Попробуем служебное слово "просто".
Последняя строка откровенно выбивается из ритмического ряда своим трехдольным заступом.
Кроме того, нагруженное смыслом, указующее местоимение, подменяющее собой слово "счастье", должно стоять на сильной доле. Если соблюдать предложенные мною правила.
Давайте попробуем переместить слово "сыграет" на две доли вправо.
Следом подтянется предстоящее местоимение.
Теперь местоимение "оно" переместилось своим ударением на сильную долю. И это правильно.
А в самом начале напрашивается союз "и".
И завершим обработку.
Итак, что у нас получилось.
Не откладывайте счастье на потом,
Не храните вы его на пыльной полке,
Отдавайтесь, люди, счастью целиком,
Не толкайте вы его на барахолке.
Не меняйте счастье на печать и боль,
На конфликты, выясненья отношений,
Просто главную отдайте счастью роль,
И оно сыграет лучше, без сомнений.
Как я там говорил раньше, стихи проверяются музыкой.
Друзья мои... Это уже можно петь!
Должен отметить, что и в первоисточнике и в моей переработке, мысль автора не трогает души. Смысл размыт по множественным ассоциациям. Идёт банальное и скучное перечисление нежелательных операций с объектом "счастье".
Нет остроты. Но это уже не моя вина. Я сделал всё, что мог.
Получилось нечто в стиле Семёна Слепакова. Того барда, в кавычках, который в Камеди Клаб поёт свои замечательные по невыразительности, продолжительности и нудности "хохотушки". Поэтому, искреннюю реакцию в зале, ему приходится заменять записанным смехом и аплодисментами.
Что я всеми этими манипуляциями хочу сказать?
Я хочу сказать, что привести к метрическому соответствию можно любой стихотворный текст.
При этом, не утратив смысла и накала страстей, получить конструкцию, которая своей ритмикой раскачивает психику читателя или слушателя, несмотря на общую слабость текста.
В заключение хочу предложить вам подумать вот над чем.
В применении к классическим метрам мы используем деление стопы на 4 слога.
А почему на 4? Может стоит попробовать делить на иное количество. Например на 5 долей.
Предлагаю на досуге попробовать поэкспериментировать не просто с ритмом, а с метром.
Ну и в завершение нашего разговора я хочу предложить вам образец смешанного ритма, который получен из генератора случайных ритмов.
При заполнении ритма словами получим нечто похоже на:
Смысла в этом "произведении" немного. Но вот ритм, несмотря на свою видимую рваность, соответствует правилам стихотворной метрики. И, при наполнении действительно важным смыслом, точно так же как и строгий стих, будет воздействовать на психику потребителя поэзии.
Я привёл этот пример, для того, чтобы была понятна выгодность строгого соблюдения предложенный мной ритмических правил, для строк в строфе.
От чистого ритма, поначалу, не отягощённого словами, перейдём к действительному стиху с довольно сложным ритмическим рисунком.
Яркий пример — басни Крылова.
Графически, ритм выглядит как рваный, нарушающий все правила метрики. А при прочтении — тем более.
Но обратите внимание, Крылов скрупулёзно соблюдает все правила, которые выявлены мной в процессе изучения этой музыкально-стихотворной метрической сетки.
Затакты разной длины используются с разницей только в две доли.
Размещения ударений ключевых слов, приходится на сильные доли метра.
Доли паузы группируются строго по две.
Средние доли свободны от правил ударения .
В последней строке применён редкий вид паузы, приходящейся на сильную долю. Своеобразный вид "перебоя". Как элемент неожиданного ритмического решения.
При этом "перебой" встречается только в одной из четырнадцати строк. То есть наблюдается разумное распоряжение украшениями.
Не думаю, что Крылов, при написании своих басен, думал именно такими категориями. Но природный талант заставил его придерживаться именно четырёхдольной метрической сетки, со всеми основными её законами.
Если бы я, в целях анализа, уложил знаменитую "Ворону и лисицу" в метрику ямба, то получил бы не исследование, а недоразумение.
Между делом приведу пример ещё одной распространённой ритмической ошибки.
Она заключается в значительно отличающемся рисунке ритма соседних строф.
Прошла гроза, в саду блестят алмазы
Упавших с неба ливня мокрых звёзд,
И в тихом поле месяц одноглазый
Вновь принялся бодать скрипучий мост.
В чужом саду опасность червоточин,
Обрывки пышных фраз и ненадёжность слов.
Подгнивший дом своей судьбою озабочен,
Врастая в землю сыростью основ.
Виктор Друзенко
Вроде бы все верно и правильно.
Но на самом деле во второй строфе, во второй и третьей строках ритм сбился.
Эмоционально, такое свободное обращение с ритмом, воспринимается как некоторая шероховатость.
И если в песенном исполнении такой формат изложения более-менее приемлем, потому, что там, ритм задан не только слогами, но и самой музыкой. А в этом тексте значительных отклонений от метрики не наблюдается.
То, в чисто текстовом формате, переход от одного ритма к другому неоправдан.
Приведённая ниже, "исправленная" мной вторая строфа слышится как продолжение предыдущей первой строфы.
А в изначальном, неисправленном варианте, вторая строфа задаёт совершенно новый ритмический рисунок.
Текст теряет связность. Связность не смысловую, а эмоциональную.
Причём удалённые слова: "Пышных", "Своей", не несут серьёзной смысловой нагрузки и абсолютно безболезненно изымаются из текста.
Несомненно — в творческом процессе, при выборе ритма вашего произведения, прежде всего необходимо руководствоваться вашей интуицией.
Каким образом выбираю ритм для стиха, я?
Всё начинается с мысли, с идеи. Иногда — случайно проскользнувшей, иногда — приснившейся, иногда — пришедшей в результате тяжких раздумий.
Блеснувшее забавное сочетание слов или строк. Пришедшая на ум единственная ритмическая строка. Беспокоящая разум мысль.
Когда приходит осознание, что идею необходимо высказать в поэтической форме, то, обычно уже существует несколько опорных фраз, которые и ложатся в основу будущего стиха, как стихотворные строки. Вокруг них и строится словесное выражение основной идеи. Ритм этих фраз, чаще всего и определяет ритм всего стихотворения.
В том случае, когда несколько внутренних, мысленно сформированных строк значительно отличаются по ритму, я выбираю одну, как ключевую. Остальные строятся с учётом ритма, заданного этой строкой.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |