Голова пылающего василиска бросилась на него из камина, клыкавшись, и он откинулся на спинку стула.
Оно вспыхнуло в тот момент, когда он отвернулся от огня, и он поднялся на ноги, ругаясь себе под нос и расчесывая свои опаленные одежды.
Встав на стул, он твердо положил палочку на рукав, чтобы избежать искушения, но не мог игнорировать дрожь волнения, которую он чувствовал. Он сделал это снова, с огнем не меньше. Гарри не мог дождаться, чтобы попытаться вызвать его снова в Тайной комнате.
Тайны Палаты
Отказ от ответственности: ничто не мое; все Джоан Роулинг.
Я думаю, что вещи, вероятно, скоро ускорится. Столь же весело, как и писать о каждом уроке, я боюсь, что весь сюжет будет ужасно застаиваться, но просмотрите и скажите мне, если вы не согласны.
Глава 4
"Открой", — приказал Гарри, выжидающе глядя на выгравированный змей кран.
"Это не сработает, если ты не говоришь со змеями", — хихикнула Миртл, необычно дрейфуя от безопасности ее кабинета.
"Я могу говорить со змеями", — защищался Гарри.
"Ну, вы говорили только по-английски. Я никогда не говорил спасибо, что убил там монстра, — смущенно улыбнулась Миртл. "Ты мой герой, Гарри."
"Спасибо, Миртл". Он старался не уклоняться от призрака, поскольку она дрейфовала неудобно близко. Ему не нравилось, что кто-то подходил слишком близко к нему. В этом было что-то не то, были ли они мертвыми или живыми.
Изображая в своей голове змею, в особенности огненную, Гарри попытался снова. "Открой", повторил он. Кран вздрогнул, и раковины разделились, открывая вход.
"Это больше похоже на это", — приветствовала Миртл. Это был первый раз, когда Гарри действительно видел ее такой счастливой, и выражение ее лица было весьма лестным.
"Для меня это звучит одинаково", — признался Гарри. "Я не могу сказать, говорю ли я сам по себе на языке парсел".
"Это был определенно парселтонг", — ответила Миртл, все еще веселая. "Это звучало так же, как и раньше, — ее лицо упало, — когда он пришел".
"Извини", Гарри извинился. "Я не хотел напоминать вам.
"Все в порядке, Гарри. Вы не были ответственны за это. В любом случае, я виню Олив Хорнби больше, чем его. Лицо Миртл стало изображением отвращения при упоминании заклятого врага ее школьных дней.
Он шагнул к трубе, слизистым взглядом внутри. Гарри забыл о состоянии трубы. Это не имело никакого значения в прошлый раз, когда он приехал сюда.
"Есть шаги, вы знаете. Миртл завис над входом, вглядываясь в трубу. Рыжеволосая девушка, которая говорила в его голосе, сделала бы шаги.
Гарри скептически посмотрел на трубу. На самом деле это не выглядело так, будто шаги подходили бы, но это стоило попробовать.
"Лестница", — прошипел он, по-видимому, на языке парселты, когда труба вывернулась, открывая довольно пыльную темную лестницу.
Гарри последовал за маленькими шагами вниз сквозь пыль. Они были, вероятно, Джинни. Мысль о маленькой застенчивой Джинни, бродящей здесь по направлению к василиску под влиянием Тома Риддла, была хуже, чем беспокоящая, и Гарри был более рад, чем когда-либо, он провел этот клык через дневник.
Лестница вела к двери, которая была идентична второй, с которой он столкнулся во время своего последнего посещения. Он открылся по его шипящему приказу, и он вошел в Тайную комнату во второй раз.
Каким-то образом лестница вела к тому же входу, что и труба, что Гарри приписал магии. Если Салазар Слизерин был способен создать василиска, вылупить его, сохранить его и построить для него камеру, он легко справился бы с небольшой манипуляцией с пространством.
Кости хрустели под его ногами, когда он шагнул вперед гораздо увереннее, чем в прошлый раз. Гигантская змеиная кожа все еще растянулась по полу, но она стала зеленоватой и поблекла до тускло-белой. Однако за ним тело василиска лежало незапятнанным. Это яркие, ядовитые зеленые чешуйки были такими же радужными, как и раньше.
Гарри едва мог отвести от него взгляд.
Как мне удалось пережить этого монстра, не говоря уже о том, чтобы убить его?
Это было даже больше, чем он помнил. Шестьдесят футов были догадкой испуганного ребенка. Гарри оценил его в семьдесят или восемьдесят. Его клыки были длиной его предплечья и примерно такими же широкими у основания.
Король змей действительно.
Это было идентично двум змеям, которых он наколдовал, хотя и намного больше, чем обе.
Протянув кончики пальцев по его чешуйчатой шкуре, он шел по ее длине, удивляясь существу, которое он убил. Он почти сожалел, что убил его. Его внутренний Хагрид кратко показал себя, прежде чем он точно вспомнил, для чего здесь был змей, и безжалостно подавил его.
Оставшаяся часть комнаты была такой, какой он оставил ее от изображений змея вдоль стен до чернильного пятна, где память о Томе Риддле встретила свой заслуженный конец. Он бросил на темное пятно уродливый взгляд. Несмотря на весь его блеск и обаяние, в Томе Риддле было что-то такое же бесчеловечное, как и василиск, который он поставил на своих сокурсников.
Пройдя мимо чернильного пятна, он встал перед гигантским бюстом в конце комнаты. Особенности не казались особенно злыми или даже замечательными в любом случае. Если бы он столкнулся с подобием менее эффектным образом, Гарри, возможно, не посмотрел бы дважды.
Пробежав глазами по огромному подобию Салазара Слизерина, он попытался вспомнить, что именно сказал Том Риддл, чтобы вызвать змея.
— Поговори со мной, Слизерин, величайший из четырех Хогвартсов.
Рот огромного бюста открылся с каменистым царапанием, и на короткое мгновение Гарри боялся, что он мог только что выпустить второй василиск и был бы вынужден повторить свой подвиг, но ничто не соскользнуло с уст основателя.
Было очень долгое молчание, когда Гарри уставился на статую, пытаясь решить, что делать, затем изнутри раздался явно не впечатленный голос. "Какой смешной способ открыть дверь, он реагирует практически на любую команду на языке парсельты, вы знаете".
Гарри потребовалось время, чтобы преодолеть шок, услышав другой голос в комнате. Он твердо напомнил себе, что кем бы то ни было, это не мог быть Том Риддл, поскольку не только он был зарезан клыком василиска, но и тот, кто говорил, высмеивал открытую фразу, которую он использовал.
"И нет, — загадочно продолжал таинственный голос, — я не буду говорить с тобой". Гарри сделал довольно резкий двойной дубль.
Это не может быть голосом Салазара Слизерина.
Кто бы это ни был, детский Салазар Слизерин или нет, Гарри никак не мог удержаться от того, чтобы посмотреть. Но он действительно хотел бы, чтобы на пути не было маленького озера.
"Мост", — приказал он нерешительно. Он довольно смирился с тем, чтобы промокнуть, и поэтому был приятно удивлен, когда из бассейна поднялся довольно старый каменный мост.
Это было резное изображение змеиного языка, словно выходящее из уст самого Слизерина.
Нерешительно он положил одну ногу на раздвоенный кончик языка.
"О, во что бы то ни стало входи", саркастически снова зазвучал голос. "Я хотел бы еще одного посетителя, моей единственной другой компанией была эта безумная рептилия и мстительный ребенок с манией величия".
Гордость не была самой сильной чертой Гарри, но он был достаточно насмешлив глупым голосом. Он быстро прошел по язычному мосту и вошел в рот Слизерина.
Это было исследование. На самом деле это напомнило ему кабинет директора с полками с книгами, странными магическими инструментами и резной мраморной раковиной, похожей на ту, которую он часто видел в кабинете Дамблдора.
"Просто стойте и смотрите, это именно то, что сделал другой". Гарри обернулся, чтобы посмотреть на явно древний портрет, который висел над дверью. В нем находился довольно молодой, грозный на вид волшебник, одетый в зеленую и серебряную мантию со какой-то змеей, обернутой вокруг его плеч, чуть ниже того места, где висели его черные волосы.
"Ну, ты выглядишь в здравом уме, — размышлял портрет, — но последний сделал то же самое, и посмотри, как это получилось".
'Кто именно?' Гарри спросил. Он был немного менее вежлив, чем был бы, но чувствовал себя несколько оправданным после комментариев к картинам, Салазар Слизерин или нет.
"Портреты названы", вздохнул темноволосый волшебник. "Я всегда ненавидел детей.
"Салазар Слизерин", — прочитал Гарри вслух. Затем, что более любопытно, "если вы ненавидите детей, то почему нашли школу?"
"Волшебным детям было небезопасно просто учиться ремеслу повсюду. Ты ничего не знаешь о поджогах? Сарказм исчез при упоминании об ожогах, которые должны быть заменены глубоким отвращением.
— Ведьма горит? Гарри спросил.
'Вроде, как бы, что-то вроде. Магглы не могли на самом деле сжечь ведьм и волшебников, но они получили довольно мало наших детей после того, как их видели, выполняя случайную магию. Горящих детей заживо, "портреты глаз наполнились яростью", и они назвали нас демонами. Хогвартс был раем для волшебных детей. Их учили, как контролировать и даже прятаться для собственной безопасности ".
"Вы не оставляете василиска, который ест детей в школе", — воскликнул Гарри.
"Она должна была спать, пока школа не подверглась нападению", — отрезал Слизерин. "Василиска очень трудно убить, особенно для тех, у кого нет магии. Если бы кто-нибудь попытался добраться до детей здесь, она бы защитила их своей жизнью. Это работало отлично, пока мой последний посетитель не исказил мои команды до своих целей.
"Том Риддл", — пробормотал Гарри.
'Да. Василиски славятся не только своей силой, но и лояльностью. Она посвятила себя своему создателю и моей команде, чтобы защитить детей от внешнего мира. Том Риддл, "Слизеринская ссора", испортил мое творение и поставил ее на детей, которые приехали учиться из внешнего мира ".
"Хорошо, что она мертва", — тихо сказал Гарри, немного сожалея о змее.
'Мертв?' Слизерин заметил. 'Кто сумел убить ее?'
"Да", — вздохнул Гарри, сомневаясь, что портрет поверит ему.
"Вы мой наследник, я полагаю, — размышлял древний портрет, — вы были бы могущественны".
"Я не твой наследник", — твердо заявил Гарри. У него уже был один год этой ерунды.
"Вы говорите на языке парсел", — сказал ему Слизерин очень медленно, словно обращаясь к идиоту. "Это способность, которую я создал и привязан к себе. Только мои прямые потомки могут говорить на нем, и, поскольку у меня нет желания когда-либо снова видеть Тома Риддла, это делает вас моим наследником.
"Извини", — пробормотал Гарри смущенно. "В школе все думали, что на втором курсе, когда василиск напал на учеников. Они обвиняли меня.
"Ты не можешь их винить", — спокойно ответил Слизерин. "Вы говорите на языке парсел. Я полагаю, вы в моем доме?
Гриффиндор, на самом деле.
"Гриффиндорец", — взорвался портрет. "Что мой потомок, мой наследник, делает в доме этого безрассудного, идиотского, незрелого оправдания для волшебника? Единственная причина, по которой мне пришлось построить эту комнату, заключалась в том, что этот ребенок мужского пола не мог устоять перед его желанием саботировать мою работу, и Хельга будет только смеяться ".
Скептическое лицо Гарри привлекло внимание разгневанного волшебника, и искры вылетели из раскрашенной палочки, поразив змею на шее. Он с негодованием зашипел и укрылся в слизеринских одеждах.
"Вы думаете, он был благородным, смелым героем?" Слизерин раздраженно покачал головой. "Этот волшебник никогда не созревал после восемнадцати лет. Он был исключительным трансфигуратором, довольно блестящим и креативным, но проклятым чувством юмора ребенка. Большинство вещей, которые он делал в этой школе, на самом деле были сделаны Роуэной и мной после того, как идиот ранил себя, пытаясь заколдовать вещи слишком сложными способами.
"Я неплохо преображен", — предложил Гарри в качестве объяснения своей сортировки. "Шляпа тоже предлагала Слизерин, но я выбрал Гриффиндора".
'Почему ты бы так поступил?' Слизерин взорвался. "Кто захочет жить в башне, когда у них будет вид на Черное озеро?" Он довольно быстро успокоился, лишь еще несколько шумих по поводу детского Годрика, и змея сочла безопасным вернуться на шею.
"Я — Гарри Поттер", — представился он, понимая, что все еще не понял, и почти протянул руку к картине.
"Салазар Слизерин, и я не могу встряхнуть его, но я ценю ваши манеры". Это поразило Гарри, тогда, возможно, прошло немало времени, и ему, вероятно, следовало пойти и позавтракать или пойти на урок.
"Думаю, мне пора идти в класс", — сказал он древней картине.
'Сколько тебе лет?' спросил он, полностью игнорируя его заявление.
'14.'
"Твои глаза старше", — ответил Слизерин через мгновение. "Ты мой наследник, возвращайся сюда, когда захочешь. Моя библиотека и учеба твои, если ты опрятен и не такой ребяческий, как Годрик.
"Спасибо", — искренне ответил Гарри, уходя. Он не был в восторге от откровения о том, что он действительно был наследником Слизерина, но если он хочет улучшить себя, это, безусловно, будет огромной помощью.
Разветвленный мост в стиле языка спустился обратно в бассейн, когда пересек его, и Гарри вернулся к лестнице, с сожалением бросив взгляд на бассейн. Он очень хотел попробовать заклинание водного василиска, но он почти наверняка опоздал на Древние Руны.
Быстро шагая по школе в направлении своего нового класса, он увидел Гермиону, которая только что вышла из Большого зала после завтрака, и понял, что уже не так поздно, как он боялся. Поспешив за ней по коридору к классной комнате для Древних рун, он едва избежал расползания Малфоя. Высокомерный Слизерин был отправлен, борясь за свою сумку среди ног студентов, пересекающих коридор. Гарри прекратил бы смеяться, но он предпочел бы не опоздать на свой первый урок, особенно после того, как сам переключился на него.
Батшеда Бабблинг, нынешний профессор, к счастью, делала все возможное, чтобы оправдать свое имя в коридоре за пределами класса среди стая седьмого года, и Гарри проскользнул мимо нее, чтобы присоединиться к Гермионе в первом ряду. Он бы предпочел сесть чуть дальше, но ему пришлось бы потратить путешествие, отвлекая своего друга, чтобы добиться этого.
"Добро пожаловать обратно в Древние руны", — промолвил их профессор сразу после входа. "К счастью, все выжили с третьего курса, и у нас даже есть дополнительный студент, — она указала на Гарри, — который не нуждается в представлении".
Шелест, когда все студенты повернулись, чтобы посмотреть на него, его шрам, а затем снова посмотрели на своего игристого профессора.
"Я надеюсь, что вы все принесли свои копии Волшебных Иероглифов и Логограмм", — ласково сказал профессор Бэбблинг. "Поскольку это первый урок, я позволю вам вспомнить все, что вам нужно, или просто начать работу над материалом на этот год, пока я буду общаться с Гарри и начать детально планировать наш год".
"Гарри, — весело улыбнулась она, — разум присоединится ко мне в моем кабинете".
"Конечно, нет, профессор". Гарри оставил свою уже законченную книгу и последовал за профессором в ее кабинет.