Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Надо надеть, — застёгивая на мне пояс с камнями, произнесла она. — Я буду рядом.
Что ж, может её помощь лишней не будет, но мне как то не комильфо в такой ситуация. Да к чертям, кувыркались вчетвером не раз.
Не знаю, помогло или нет, но Лизка успокоилась под утро, буквально вымотав меня. Никогда до этого так с ней не было. Хорошо заключил нас в коконы воздушных щитов с прослойкой сверхнизкого давления, практически вакуума. Как же Лиза безумствовала, какое же она устроила буйство своей силы. Она совершенно не контролировала ни себя ни свой дар.
Проснулся ближе к полудню, по ощущениям в половину одиннадцатого. Лизетха безмятежно спала на мне, обвив мою шею руками, Кира как всегда у меня под правым боком, Лиса устроилась слева. Выбравшись из ложа накрыл девчат покрывалом. Близняшки опять в одной с нами постели. Я понимаю, ночью была чрезвычайная ситуация и они помогали, находясь в чём мать родила, некогда было одеваться. Но они остались на лоджии, а не в комнате. Хорошо, проснутся, я им накручу хвосты. Надо им вправить мозги — они охранницы, а не мои любовницы. А сейчас ополоснуться, привести себя в порядок после этой ночи. Скинуть пояс с камнями к нашим вещам, взять чистое бельё, одежду и в купальню.
Только расслабился, обмывшись и завалившись, закрыв глаза, в местную ванну, тут же в воду, рядом со мной, кто то скользнул — Лиза, судя по ауре, а девчата в комнате, спят.
— Дан, я ...
— Была под действием заклинания, — говорю, не открывая глаз.
— Дан, я ... я боюсь ... я ... я не хочу превратиться в .... я ...
Чёрт, как же её трясёт! От неё так и несёт страхом. И не врёт, не пытается изобразить что-либо. Притягиваю к себе, заглянув в глаза. А там мольба и надежда, надежда и мольба.
— Дан, я хочу принести магическую клятву верности тебе и нашему Дому. Лучше под клятвой, чем так ...
— Успокойся. Всё будет хорошо.
Обнял и прижал к себе, усадив на колени, пытаясь передать ей своё спокойствие, уверенность, безмятежность. Так и сидели, пока она не успокоилась, уткнувшись мне носом в плечо, тихонечко посапывая. Уснула, вот же соня. Переволновалась и отключилась успокоившись, пусть поспит с полчасика.
А вот и Кира с Лисой появились.
— Кира, что с Лизетхой?
— Сложно сказать.
— Или твоих знаний и умений не хватает?
— Я боевой маг разума, а не мозгоправ.
— Что использовали против неё?
— Я опознала 'поцелуй любви', 'любовную лихорадку'. Первое плетение вызывает страсть, желание близости с определённым разумным и только с ним. Второе жажду соития, с кем угодно, где угодно, как угодно, главное соитие, соитие и ещё раз соитие. Тело удовлетворено близостью, но разум жаждет ещё близости и ещё. Вплоть до того, что жертва этого плетения превращается в похотливое животное, для которого главное соитие, остальное не существует.
Заклинания уничтожены. Артефакты древних сильно помогли.
— Последствия?
— Я не могу предсказать. Самое худшее для Лизетхи — её повышенное желание постельных утех, но не более чем у других.
— ?!
— Дан, послушай меня внимательно. Ты маг. У тебя возможности выше чем у одарённых и на много выше простых разумных, не одарённых. Тем более ты маг Жизни. Ты быстрее двигаешься, лучше слышишь, видишь, чувствуешь очень тонкие запахи и вкусы, лучше осязаешь. Ты можешь выжить там, где простым разумным смерть. Чем сильнее маг, тем больше его возможности выживания, тем дольше он живёт. Не скажу, что в постели ты сверх силён или как то ловок, искусен, мне не с кем сравнить. Важно другое, совокупление самый простой способ восполнить свой запас маны. Но ни кто не говорит, что при таком восполнении ты получаешь одну из дюжины дюжин Силы, остальное выбрасывается в окружающий мир, теряется в пустую. Этой ночью вы с Лизетхой совершенно не управляли своим Даром. Выставленные тобой щиты не могли удержать выбрасываемую Силу. Излишек поглощали накопители. Не будь их, вы, самое мало, разнесли бы весь постоялый двор.
— Если твоих знаний и умений не хватило излечить Лизетху или хотя бы градить её от последствий этих плетений, то откуда такая уверенность?
— Есть кое какой опыт.
— Угу. И ей будет без разницы с кем.
— Зависит от тебя. А вот своей магией разума ты вещаешь вожделение. За подобное разумников и не любят.
— То есть я вам внушаю желание близости со мной?
— Не осознанно передаешь своё возбуждение, а не внушаешь желание близости с тобой. И не снимай мой артефакт. Он не только искажает твою ауру, но и рассеивает твои выбросы магии разума. Ты ведь не хочешь, что бы за тобой неслась толпа озабоченных самок и самцов, и не только разумных?
Чёрт! Только этого мне не хватает. Вспомнил одно видео, где не осторожный жирный американец зашёл в загон к ослу во время гона. Тот мужик без последствий для себя выбрался из загона, ну разве что без штанов, слетевших с него. А осёл кидался на всё что движется.
— Последствия воздействия на разум Лизетхи скорее всего устранены. Итог воздействия и устранения возможное повышение полового влечения. Так?
— Да.
— В произошедшем с Лизой в первую очередь виновата её охрана. Я, как глава Дома, не проследил о наличии у неё защитных артефактов. Вовремя не увидел вошедших, направленное на Лизу заклинание, не поставил щиты. То же самое и с тобой, лара Киранэ. В лавке баронесса и виконт опознали тебя, назвав 'безумной ухорезкой', поясни, Кира.
— Я охраняла сына барона Хайлу, мага разума, и должна была сопроводить в Хиизкую магическую академию. Он посчитал, что телохранительница обязана согреть ему постель, раз он увидел её голой, вломившись в купальню. Пришлось объяснить его ошибку. Что бы хорошо усвоил и не забывал — отрезала ему ухо.
— А виконту тоже отрезала ухо?
— Да.
— Почему 'безумная'?
— Из-за моего дара. Могу впасть в 'боевое безумие', уничтожая всех и всё вокруг.
— По этому и не хочешь поступать в академию?
— До не давнего времени я совсем не управляла своим даром. Малейшее волнение и я била вокруг себя силой. Для тебя я не опасна.
— Не обучена владею своим даром?
— Обучена.
— Научишь? Хотя бы основам? Как себя защищать своей Силой, как не передавать окружающим свои желания, как не слышать чужих чувств? Что то мне не хочется встречаться с толпой озабоченных.
— Разве что основам. В дороге толком не обучишь.
— Стычка с маркизом и его свитой чем то грозит?
— Противостоянием с домом де'Рале. Сильный воинственный клан магов огня, правящий собственным независимым и очень богатым герцогством на Закатном Листе.
Дом Гази, чьим наследником является виконт Такре, можно не рассматривать. Баронесса Дария Гази терпеть не может своего семиюродного братца. Глава дома очень прохладно относится к наследнику.
— Красивое имя у баронессы, Дария. На одном языке означает большая река. И она близорука, иначе чего она так щурилась бы в лавке.
— Не вздумай сказать что либо про её зрение!
— Сказать про её прекрасное зрение — ещё сильнее оскорбить.
— Десять лет назад погибли её родители, она чуть без глаз не осталась.
— Целители не могут восстановить?
— Это не так быстро и очень дорого. А дом Гази не богат.
— А что очки не носит?
— Что такое очки?
— Сейчас не важно потом объясню.
— Виконтесса и её охрана?
— Виконтесса Зара Хаиз. Даже не думай о ней.
— О как?!
— Хаиз внучка короля Хииза, бастрадка правящей династии.
— Зара говоришь? Зара значит золото. А аура то у неё золотая.
— Дан, тебе мало не приятностей? Хочешь ещё больше в Кайратской академии?
— А причём тут Кайрат?
— Дан, ты что дальше носа не видишь? И Зара и Дария учатся в Кайратской академии магии.
— С чего решила?
— Потому что они носят кольца учащихся академии. Подделать эти кольца не возможно.
— Да? Значит встретимся в Кайрате.
— Дан!
— Говорят: воровать так миллионы, спать так с королевой! Раз нет королевы, то и принцесса сойдёт, пусть и не наследная, пусть бастрадка. — Говорю томным голосом и расплываюсь в довольной улыбке, мечтательно прикрыв глаза.
— У него раздор, не на жизнь, а на смерть, с тремя Великим Старшими Домами альвов Полуночного Листа. У него раздор с баронством Нардан. У него столкновение с домом де'Рале. А он думает как задрать подол очередной туники! Я не вижу здесь Дана из дома Шульг. Я вижу здесь озабоченного похотливого самца!
— Ну вот и помечтать не дали. — печально вздохнул, открыв глаза. — И кто? Собственная фуинэ! Ох, тяжки дела мои, ох, тяжко бремя моё. Возле меня три красотки, а ты предлагаешь мне не быть озабоченным? А ещё две под дверью уши греют. Точно им вожжами по голой заднице всыпать с десяток раз надо.
Лиза, хватит на мне рассиживаться, все и так знают что не спишь. Так что на счёт магической клятвы?
— Ну-у-у, Дан ... Я готова хоть сейчас её принести.
— Кир, поможет оградить Лизу от последствий заклятий маркиза?
— Думаю да. Лучше печать Силы, но ты не сможешь её составить.
— Я ... я ... я согласна на печать.
— Вот когда Дан научиться составлять печать, тогда и наложит. А сейчас магическая клятва на крови. Только текст надо продумать, иначе толку ни какого.
— Приводите себя в порядок. Жду снаружи.
А вот близняшки попытались изобразить что только проснулись, да не успели устроиться на постели как надо. Мгновенно заключаю их в коконы и подтягиваю к себе.
— Ну что, задирайте подолы.
— Зачем?
— Буду драть. Ремнём. По голым задницам. Уму разуму учить.
— За что? — а сами стараются прикрыть ладошками-лапками свои нижние выпуклости, прижав рысьи ушки к головам. Видать не раз их пороли.
— Нечего подслушивать.
— Мы не подслушивали!
— Ну да, ну да. Будто я не видел ваши ауры за дверью. — А сам уже затащил их в купальню и отпустил в бассейн с холодной водой. Ох и визгу было.
— Умыться, одеться, всем к выходу быть готовыми.
Пока умываются посмотрю, что у меня с деньгами. А с ними не густо — всего пять золотых империалов. Угу, всю наличность потратил в Тарзу. Что делать: снять со вклада, продать один из комплектов артефактов древних или обменять мешочек с золотым песком на наличность, что намыл в долине недалече от найденного мной убежища Древних? Вклад трогать не хочу. Артефакты самому ещё пригодятся. Значит золотой песок. А мешочек с ним тянет кило на шесть. Только какова чистота золота в нём? И кому продать? Хм, а если в гномий банк? Так, в любом случае сначала к ним. Нужно узнать первое: перевозят ли они ценные грузы и какова стоимость и скупают ли они золотой песок. И уж от этого решать, брать деньги со вклада или нет.
Пока пришла вызванная прислуга, приняла заказ на обед, пока принесли, накрыли и девушки вышли.
Близняшки мокрые, завёрнутые в простыни, подрагивающие, с обиженными мордашками. Лиза недовольно посматривающая на Лису, что с гордым видом пошла к своим вещам. Кира спокойная с безразличным ко всему видом.
Ну ладно, близняшек сейчас высушим, обогреем, исправим своё поведение. Заключаю их в воздушный кокон и начинаю в нём прогонять воздух с низу вверх, постепенно увеличивая его температуру и скорость. Главное не перебрать. Сколько там у бытового фена — пятьдесят-семьдесят градусов, не выше. Ну вот и высушил оборотниц, только не много со скоростью потока воздуха перебрал, сдуло с них простынки. Эх, учиться надо мне, учиться. А они милашки и хвостики их красивы, пушисты. Всё, с сушкой закончено, пусть одеваются, а я отвернусь, не буду их смущать.
— Лиза, ты чего такая хмурая?
— Эта ... эта ... эта малявка ... да я ... да ... её ...
— Лизетха! Ушастик, что случилось?
— Ничего, И'Иль, ничего.
— Ясно. Сами разберётесь. А скажи мне, рыжик, у тебя есть зелья что помогают облегчению по большому?
— И'Иль, ты заболел? — глаза и так большие, стали ещё больше от удивления. — У тебя запор?
— Нет, я здоров. Так есть такие зелья?
— Есть, в целительской сумке у меня.
— Вот видишь, Лизёнок, как с алхимиками опасно ссорится. Не узнаешь что тебе в еду подсыпали. Употребишь, а потом из уборной весь день выйти не можешь. Что ни съешь, ни выпьешь, тут же наружу просится. Не смертельно, но тебе очень не приятно, а всем вокруг смешно.
Побледнела. Хм, а близняшки, уже одетые, с любопытством навострили свои уши. Вот когда они успевают преобразовываться?
— Но я знаю, что наша Лиса так шутить со своими не будет. Правда, Лисёнок?
— Не буду. — И с таким хитрющим, многообещающим прищуром смотрит на Лизетху. — Со своими так шутить не буду.
— Вот и хорошо. — Обнял и поцеловал баронету. — Ни кто над тобой издеваться не будет. А то, что наш алхимик язва ещё та, мне известно. А теперь поедим и займёмся нашими делами.
Поели спокойно, но споро. Нэко снедали молча, сосредоточенно, а в эмоциях так и сквозила обида на меня. Мики, Рики, Рики, Мики. Рики, Рики, Рики-Тики-Тави. Стоп. Рики-Тики-Тави это мангуст у Киплинга.
— На тропинке дремлет рысь.
Ей не скажешь: 'Киска, брысь!'
Рост у этой киски
Далеко не низкий.
Хвост короткий,
Строгий взгляд,
С кисточками уши.
С этой киской не шалят,
Не пытайтесь лучше.
И тишина. Все смотрят на меня с удивлением, лишь Кира сидит с непроницаемым лицом, затаив усмешку в уголках своих губ. Эх, не прокатило.
— Так, хорошего помаленьку. Лиза, ты чем занималась в замке? За что то отвечала?
— За хозяйство замка: сколько и какой еды, тканей, кож, металла, горючего камня, зелий, снадобья, одежды, обуви. Всё на мне было.
— Кто шил твою одежду?
— Я.
— Крой, вышивка?
— Я сама.
— Хорошо. Будешь на хозяйстве. Проверь сколько и каких у нас вещей, сколько еды, питья, составь опись. Если нужно что то из одежды, обуви докупить, починить уточни. Исходи из того, что наш путь займёт сезон, а нас дюжина людей.
— Людей? И'Иль, а мы?!
— Ты, Лиса, человек как и Кира и ... ммм ... А вот Рики с Мики ... Между хумансами и оборотнями могут быть дети?
— Да.
— И у этих детей может быть потомство, то есть такие дети не бесплодны будут?
— И дети могут быть и внуки. И'Иль, ты хочешь что бы близняшки родили тебе детей?!
— О, боги! Я хочу сказать, что потомство между хумансами и оборотнями не бесплодно. И могут быть и внуки и праправнуки. Так?
— Да.
— Значит Рики с Мики такие же люди как ты, Кира, Лиза, я, Лиса. Мы лишь разные ветви людей — разные расы, но один вид разумных.
— Любопытный взгляд, Дан.
— Мне что, Кира, прочесть хромосомную теорию наследственности?
— Не всё поняла, Дан, но прочти, может пойму.
— О, боги! — Фейспалм. Вот же ляпнул! — Так, не отвлекаемся.
Лиза, в этом кувшине, — беру пустой кувшин от вина, отчеркнув под горлышко, — по весу три килограмма чистой воды. Запомнила? Записывай, еду рассчитываешь на человека в день из такого: мяса — четверть килограмма; крупы для каши — двенадцать сотых килограмма; муки для лепёшек — три четверти килограмма; овощей — килограмм; фруктов — две сотых килограмма.
— Дан, мясо какое: сырое, варёное, жареное, копчёное? Лучше копчёного — дольше хранится. Четверть мало, надо половину. Муки много, можно и половину. Овощи какие: сырые, сушёные? Лучше сушёные, меньше места, дольше хранятся. Масло надо, лепёшки печь. Что такое фрухты?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |