| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Суговара Андэр, адмирал, долгие годы воевал с яванскими пиратами и нанес им несколько чувствительных поражений.
Значение некоторых имен и прозвищ:
Рейко: Призрачная (бегущая) лиса, разновидность демона-кицунэ. Очень опасна для человека, особенно если встретить ее ночью. Может напасть или завести неосторожного путника в дремучий лес или болото.
Дзинко: мужчина, получившийся каким-либо образом из лисы, не обязательно по желанию последней. Другой вариант, мужчина превращенный в лиса. В переносном смысле — хитрец, обманщик.
Кола де Зорро: (исп. Cola de Zorro) — дословно, 'Лисий хвост',
Хината: яп. Солнце, солнышко, подсолнух.
Кулап: (тай.) роза. Как ни странно, в Сиаме мужское имя.
Пуонг: Феникс
Нган-чит: Доброе сердце.
Нари: прекрасная женщина, красавица.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|