Иными словами, вы меня ни капли не боитесь. Прекрасно, я и не думал запугивать. Эрвин широко улыбнулся:
— Все — чистая правда, милорд! Каюсь.
Лорд Генри причмокнул губами в ответ. Вероятно, это означало улыбку.
— Еще говорят, лорд Эрвин, что вы — лучший игрок в стратемы на всем Севере.
— О, стратемы — дело нехитрое, — отмахнулся Эрвин. — Просто переставляешь фишки и стараешься собрать их в стаю. У кого стая фишек выйдет больше, тот в итоге и побеждает.
— Метко сказано. Но ведь это не всегда так уж просто, верно?
— Да, лорд Генри. Взять хотя бы нынешнюю ситуацию. Владыка Адриан задумал великое и славное дело, но на его стороне удручающе мало фишек.
Эрвин заметил, как напрягся собеседник.
— Лорд Эрвин, я всей душою поддерживаю... ммм... реформы, предпринимаемые императором! Верю, что они принесут благо всей державе.
— Так же, как и брак императора с блистательной леди Аланис Альмера?
— Ммм... леди Аланис — прекрасный выбор. Сложно вообразить девушку, более достойную короны.
Иными словами, вы считаете, что я устраиваю вам проверку. О, нет! Все гораздо интереснее.
— Однако в конечном итоге, выбор невесты — личное дело владыки, не так ли?
Брови лорда Генри дернулись вверх. Конечно, он удивлен: ведь ему хорошо известно, что Ориджин — союзник Альмеры, как и Надежда. С чего бы Эрвину говорить хоть слово против Аланис?
— Несомненно, — ответил правитель Надежды, — император... ммм... свободен сделать любой выбор. Но я уверен, что он проявит мудрость и заключит брак с достойнейшей из невест.
— Я же уверен, — отчетливо проговорил Эрвин, — что долг лордов — поддержать императора независимо от того, какой выбор он совершит. Вы согласны со мною?
— Ммм... — Фарвей потеребил обвислый подбородок. — Владыка Адриан — почитатель альмерского вина, как и я. С чего бы ему делать какой-то иной выбор?
— Владыке Адриану альмерское вино насильно льют прямо в глотку, и, сдается мне, он неплохо заплатил бы, чтобы избавиться от радости такого угощения.
— Вам... ммм... сдается, лорд Эрвин?
— Я вполне уверен в этом, лорд Генри.
Герцог Фарвей брезгливо поморщился, словно в его кубке оказалась ослиная моча. Хороший знак. Он пытается показать, как противно ему предложение Эрвина, а значит, намерен торговаться. Хотел бы отказать — просто отказал бы, не тратя сил на игру.
— И чем же... ммм... готов заплатить владыка за свободу выбора? Ммм... мне любопытно.
— Лорд Генри, если, к примеру, один верный императору дом располагает двумя искровыми цехами, а другая, соседняя земля, имеет лишь один искроцех, то это — явная несправедливость. Владыка готов устранить ее.
— Ммм... не ново. Первый советник владыки высказывал такую мысль.
Конечно, Айден Альмера уже обещал Надежде второй искроцех за поддержку в пользу Аланис! Экий благодетель! Последнее десятилетие герцог Альмера отчаянно манипулирует императором, чтобы тот не позволял Надежде строительство плотины. Благодаря этому Альмера неизменно побеждает соседку в торговой войне. А теперь Айден, наконец, смягчает давление на Адриана, разрешает Надежде обзавестись вторым искроцехом и этим оплачивает лояльность Фарвея.
Тем не менее, теперь уговорить Генри Фарвея будет сложнее — искроцех уже обещан ему. Хитрый вельможа не изменит условия договора, пока не получит предложение получше.
Придется ввести в дело второй аргумент.
— Кроме того, — заговорил Эрвин, — император поощряет браки между его вассалами. Супружество скрепляет мир в государстве, упрочивает связи между землями...
— Ммм... мудрая политика, — кивнул лорд Генри.
— И как удачно, — добавил Эрвин, — что ваша внучка, юная инфанта Лаура, принадлежит к роду Агаты.
Прочие дети и внуки лорда Генри — потомки Праматери Елены, одна лишь Лаура ведет род от Светлой Агаты. Поэтому намек более чем очевиден.
— Надо полагать, речь идет о браке с потомком Светлой Праматери?
— Надеюсь, инфанте Лауре придется по душе жизнь на Севере. Поверьте: нет на свете места прекраснее, чем Кристальные горы.
Лицо лорда Генри выразило скуку. Конечно, герцог Айден предложил ему не только искроцех. Слишком долго Альмера враждовала с Надеждой, одна плотина не сделала бы их друзьями. Чтобы сгладить вражду, нужен был брачный договор. Герцог Айден, несомненно, уже подыскал жениха для внучки лорда Генри. В столичной библиотеке Эрвин изучал рисунки династического древа Альмера, прикидывал варианты. По его расчетам, Айден мог предложить в мужья инфанте Лауре своего младшего сына — милого семилетнего мальчика без малейших надежд на наследство. Чтобы склонить лорда Генри на свою сторону, Эрвину следовало перебить ставку Айдена Альмера.
— Север предлагает жениха для моей милой внучки? Ммм... любопытно... — заговорил Фарвей без малейшего интереса.
Эрвин кивнул.
— Хэммонд, барон Нижней Долины? — скучливо предположил лорд Генри.
Эрвин покачал головой.
— Дастин Глория из Айсвинда, троюродный племянник герцога Ориджина?
Эрвин молча поднял глаза к потолку — бери выше. Во взгляде Фарвея появилось любопытство.
— Кайр Норберт Сьюзен Элизабет, наследный граф Флеминг?
Взгляд Эрвина вновь устремился вверх.
— Будущий сын Северной Принцессы и графа Шейланда?..
Лорд Генри подался вперед. Эрвин улыбнулся и указал взглядом в потолок.
— Милорд!.. — выдохнул Фарвей. — Вы предлагаете... ммм... неужели?
— Я подумывал о женихе, несколько более привлекательном.
Тон землеправителя переменился:
— Моя Лаура — прелестная девочка! Золотистые волосы, большие глаза, тонкая кожа... У нее легкий нрав, она часто смеется и шутит, способна вызвать улыбку даже на самом хмуром лице!
— Охотно верю, лорд Генри.
— И Лаура... ммм... отнюдь не глупа. Она быстро читает, легко впитывает любую науку. Хотя ей только двенадцать, ее никак не назовешь наивным ребенком.
— Рад это слышать, лорд Генри.
— К сожалению... ммм... лорд Эрвин, древние традиции Надежды не позволяют девицам вступать в брак раньше совершеннолетия.
— Я это знаю. Ничто не помешает отложить брак на четыре года.
— Хорошо, рад слышать это. Вероятно, вы желаете увидеть Лауру, поговорить с нею?
— Я знаком с инфантой. Мы виделись на зимнем балу.
— В любое время, когда пожелаете, вы сможете повидать ее, лорд Эрвин. Лаура прекрасно танцует, поет, у нее чудный голос. Она делает успехи в поэзии, учится рисовать, с девятилетнего возраста упражняется в верховой езде. Однако ее... ммм... образование еще не завершено. Как вы полагаете, какие науки могут пригодиться будущей невесте?
— Я придерживаюсь того взгляда, лорд Генри, что ум и эрудиция украшают девушку.
— Несомненно.
— Знания истории, географии, политики, а при возможности, и точных наук, сделали бы инфанту прекрасной собеседницей и помощницей для будущего супруга.
— Ваши пожелания будут... ммм... тщательно учтены.
— Не стоит также отказываться от поэзии и живописи. Моя сестра, леди Иона, пишет стихи, достойные самого искреннего восхищения.
— Она послужит примером для моей внучки.
— А если бы девушка умела играть в стратемы, это придало бы ей исключительное очарование.
— Лаура получит наилучших учителей этой игры.
Эрвин кивнул и поднял кубок. Они выпили за здоровье инфанты.
Лорд Генри осторожно уточнил:
— Верно ли я понял, что мы говорим о... ммм... награде за мое преданное служение императору?
— Совершенно правильно. От вас требуется поддержать владыку осенью, при голосовании в Палате, независимо от невесты, которую он выберет летом. Как видите, я ожидаю от вас лишь тех действий, к которым призывает вассальный долг.
— А если владыка Адриан назовет своей избранницей леди Аланис Альмера...
— ...вы станете пред нею на колено и поклянетесь в верности. Суть в том, что если Адриан назовет другую невесту, то ваши действия буду точно такими же.
Генри Фарвей поднес к губам кубок.
— Я хочу напомнить... ммм... лорд Эрвин, что мы с вами пьем альмерское вино. Оно может забродить в желудках, если наши голоса окажутся не на стороне леди Аланис.
— Наши голоса будут на стороне императора, и едва ли кто-то сможет обвинить нас в этом. А если леди Аланис не сумеет вызвать в сердце государя теплых чувств, наша ли будет в том вина или ее собственная?
— Вы говорите верно, но альмерское вино бывает весьма... ммм... хмельным. Оно может ударить в голову и толкнуть на безрассудные действия... к примеру, лишить императора поддержки в Палате Представителей до тех пор, пока он не изменит выбора в пользу леди Аланис...
— Трезвый человек назвал бы такие действия шантажом. Если хмельное вино побуждает вассала шантажировать собственного господина, то лучшее, что может сделать вассал, — это сунуть два пальца в рот и очистить свой желудок. А затем перейти на напитки покрепче, вроде орджа или нортвудского ханти. Они бывают горьки, но никогда не вызывают рвоты.
Как и в беседе с архиепископом, Эрвин оставил решающий аргумент напоследок. Встать на сторону герцога Альмера, пытающегося давить на владыку, — означает пойти на конфликт с императором и двумя могучими северными землями. Союз с Эрвином обещает лорду Генри не меньше выгод, но таит значительно меньше опасностей.
Лорд Генри Фарвей потер подбородок.
— Слухи не врут, милорд. Вы... ммм... хороший игрок в стратемы. Считайте, что получили еще одну фишку.
Конец мая 1774г. от Сошествия
Река (около 380 миль от границы империи Полари)
— Стреляйте, мой лорд! Стреляйте! Уйдет же!..
Эрвин София очнулся от размышлений. В тридцати шагах от него стоял олень — грациозный красавец со светлыми подпалинами на шее.
В четвертый уже раз Эрвин ходил на охоту вместе с Кидом и Томми. До сих пор он не встретил ни кабана, ни косули, ни даже зайца. Если бы владыка провел турнир на звание худшего охотника империи, Эрвин без труда завоевал бы первый приз. Он распугивал дичь всеми доступными способами: хрустел ветками, наступал на шишки, говорил редко, но всегда невпопад, а если замечал в чаще какое-то движение и принимался взводить тетиву, то арбалет непременно издавал пронзительный скрип, от которого и мертвец вздрогнул бы. Кид говорил: "Возьмите лучше лук, мой лорд! Он тише и быстрее". Да уж. Эрвин кое-как справлялся с арбалетом и, случалось, даже поражал мишень. Но стрелою из лука он вряд ли попал бы в рельсовый тягач, стоящий на месте! Кид говорил: "От вас пахнет, мой лорд... Чем-то таким странным... мылом, что ли? Дичь издалека запах чует". На вопрос, что же делать с этим, Кид посоветовал измазать одежду оленьим навозом. Эрвин в изысканных выражениях отказался. Кид говорил: "Учитесь ходить тише, мой лорд". Эрвин спрашивал: "Как это — тише?" Охотник пояснял: "Смотрите, куда ногу ставите. Сушняк, валежник, шишки хрустят, когда на них становишься". Отличная мысль, вот только в лесу повсюду или шишки, или валежник, а летать Эрвин пока еще не обучился. В качестве крайней меры Кид предложил вовсе не ходить, а лечь в засаду у ручья: рано или поздно зверье придет на водопой. Они проторчали в кустах несколько часов, и самым крупным зверем, которого подстерег лорд Ориджин, оказалась зеленая гусеница. Томми уснул и принялся громко храпеть, его клокочущий рык ни капли не смутил охотника. Храп, мол, — натуральный звук, он не пугает дичь. Но как только Эрвин пытался пошевелиться чтобы размять затекшее тело, под ним непременно ломалась какая-нибудь веточка, и Кид болезненно морщился. "Вы громко лежите, мой лорд... Все зверье переполошили!"
Охота — дело сложное, — со вздохом думал Эрвин. — А всякую непростую учебу следует начинать с малого. Вернусь в Первую Зиму — пойду охотиться на овец. Их в долине полным-полно. Переоденусь пастухом, чтобы усыпить их бдительность, возьму для маскировки дудочку, ведь овцы — хитрые бестии, их так просто не проведешь. Подкрадусь поближе, а потом вскину арбалет — хлоп! И вот первый охотничий трофей у меня в руках! Впрочем, попасть в овцу не так уж легко — мелкая, верткая тварь. Выследить бы корову... желательно, привязанную.
Лежа в засаде и изнемогая от скуки, Эрвин проваливался в воспоминания о столице и своей дипломатической игре, развлекал себя, мысленно переставляя на доске политические фигуры. Дело шло к закату, и он уж не надеялся встретить никого крупнее гусеницы, как вдруг Кид ткнул его в бок:
— Стреляйте, мой лорд!
Олень склонился к ручью прямо на виду у людей, как ни в чем не бывало. Или не заметил их, или заметил, но не счел достойными внимания. Может, олень решил, что люди спят — ведь Томми храпел за троих.
Эрвин приподнялся на локтях, наводя арбалет. Что-то шурхнуло под рукой, олень встрепенулся. Эрвин выстрелил. Болт ушел ниже и правее головы, пробил шею навылет по краю. Олень заревел и ускакал, кровь текла по его загривку. Кид выпустил ему вслед две стрелы, но лишь ранил в ляжку. Вскоре зверь скрылся из виду.
Эрвин сказал в сердцах:
— К Темному Идо такую охоту! Лучше бы вовсе не стрелял!
— Не так уж плохо, мой лорд! Вы ведь попали, даже в шею.
— В том и беда. Мне жаль этого оленя.
— Так ведь мы собирались убить его, мой лорд.
— Да, но мгновенно. А теперь он будет долго умирать от раны.
— Он не умрет, — ответил Кид. — Рана не смертельна, вы не перебили горло.
— Она загноится, и зверь умрет от гнилой крови. Я видел, как такое случается с воинами.
— Не умрет, мой лорд, — повторил Кид.
Встал, побродил вокруг, разыскивая что-то, затем нагнулся и выдернул пучок травы. В Первой Зиме такой травы Эрвин не видал: мясистые стебли с крохотными пупырышками, продолговатые полусвернутые листья, темные сверху и почти белые снизу.
— Это змей-трава, мой лорд. Вот, попробуйте.
Кид несколько раз переломил стебли, сжал пучок, и на сломах выступили росинки сока. Охотник протянул их Эрвину, и тот лизнул сок кончиком языка. Вкус был горько-пекучим, язык обожгло.
— Гадость какая!
— Это яд, — бесхитростно заявил Кид. Эрвин быстро сплюнул.
— Ты умом тронулся?
— Капля безвредна, мой лорд. Чтобы умереть, нужно больше. Здоровые звери не едят змей-траву, но раненые разыскивают ее и жуют. Не только олени, а даже и волки. Сок змей-травы убивает гниль в крови, и раны заживают быстрее.
— Ты же говорил, от нее можно умереть?
— Можно, если съешь лишнее. А если в меру — то выживешь.
— Откуда олени знают меру?
— Чуют, мой лорд. Звери порою мудрее людей.
Эрвин склонен был согласиться. Он знавал мало зверей, зато много людей. Большинство были глупы.
К закату охотники вернулись в лагерь с пустыми руками. Колемон встретил их угрюмым взглядом, потеребил бороду и сказал:
— Плохо дело, ваша светлость. Лес не дает дичи. Боги хмурятся. Лучше бы нам вернуться.
* * *
Восемь дней назад отряд выбрался из Мягких Полей и двинулся на восток сквозь густой лес.
После предательских топей чаща казалась сказкой. Земля под ногами была тверда. Эрвин вернулся в седло и несколько дней пребывал на вершине блаженства.