Киллиан почувствовал, как его злость начинает утихать под давлением вопросов.
— Поменялись местами? — переспросил он. — Почему?
— Потому что боюсь умирать.
Несколько мгновений прошло в молчании. Затем Бенедикт невесело усмехнулся.
— Ты не будешь делать глупостей, если я тебя отпущу?
Харт лишь покачал головой, и Бенедикт отпустил его. Киллиан отошел от него на несколько шагов, потирая ноющее плечо.
— А теперь послушай меня и хорошенько подумай, — кивнул Бенедикт. — Если я возьму тебя на передовую, мне придется оставить Жюскина Ланкарту, как мы с ним и договаривались. У меня не будет данталли, с помощью которого я смогу продемонстрировать эффективность зелья армии Совета Восемнадцати.
— Поймаем еще одного!
Бенедикт тяжело вздохнул.
— Да, мы можем поймать другого. Теоретически. Но давай мыслить трезво: поймать данталли в условиях ограниченного времени не так просто, а сломить его волю — и того сложнее. Поэтому если я возьму тебя с собой и оставлю Жюскина здесь, скорее всего, данталли у меня не будет.
Киллиан отвел взгляд и промолчал. Бенедикт кивнул и продолжил:
— А значит, люди будут чувствовать страх, и перед малагорскими кхалагари он лишь усилится. Гораздо больше воинов падет из-за своей боязни. Часть — попросту дезертирует. Да, моя команда останется со мной, и мы будем сражаться. Ты неопытен и подвержен неизвестным трансформациям, Ренард слеп, Иммар бывает глуп и импульсивен, а надо мной начинает брать верх возраст. Я перечислил наши недостатки, потому что там они будут максимально вредить нам. Вчетвером — много ли врагов мы уничтожим, пока доберемся до Мальстена Ормонта? — Он постарался вглядеться в лицо Киллиана сквозь ночную тьму. — А теперь скажи мне сам, что будет, если обмен состоится? Тебя — на Жюскина.
Киллиан отвел взгляд.
— Вы явитесь к армии с данталли. Произведете фурор, люди пойдут за вами, чувствуя свою всесильность перед Мальстеном Ормонтом и Бэстифаром шимом Мала. С вами будет больше людей, когда вы дойдете до Грата. Вы сможете достичь цели.
Бенедикт кивнул.
— А ты будешь под присмотром Ланкарта, и, возможно, он сумеет помочь остановить перевоплощение, если изменения продолжатся. Разве этот вариант не лучше со всех сторон?
Киллиан скрипнул зубами. Бенедикт был прав.
— Я вас ненавижу, — полушепотом произнес Харт.
— Ты к этому привыкнешь.
Не говоря больше ни слова, Киллиан развернулся и зашагал прочь от Бенедикта.
В ночной тиши послышались слегка неровные шаги.
— Разрушить такие светлые мальчишеские иллюзии? — Ланкарт оценивающе цокнул языком. — Ты самое жестокое чудовище из всех, что я когда-либо видел, Бенедикт Колер.
— Стало быть, ты давно не смотрелся в зеркало, некромант.
— Я перестал нравиться себе в отражении с тех пор, как облысел, — хмыкнул колдун в ответ. — Подумать только, ты ведь действительно опасаешься за жизнь этого мальчишки, раз идешь на такие шаги. Мы ведь оба знаем, что ты и твоя команда легко бы нашла замену вашему пленному данталли. Ты мог предложить другую разменную монету, но предлагаешь эту.
— Я не хочу, чтобы Киллиан превратился в чудовище, — покачал головой Бенедикт. — Что поделать, если только удержав его подле тебя я могу рассчитывать на достижение такой цели?
Ланкарт усмехнулся.
— Должен признать, разменная монета достойная. Данталли редки, но Киллиан Харт в своем роде один. Разве могу я упустить шанс изучить такое сокровище?
— Он не твоя подопытная крыса, помни об этом, — сурово прорычал Бенедикт.
— Сам он себя именно ей считает, — возразил Ланкарт.
— Он успокоится. — Бенедикт сурово посмотрел на колдуна. — Стало быть, мы условились?
— С тобой приятно иметь дело.
Две фигуры, скрытые ночной тьмой, пожали друг другу руки, решая тем самым чужую судьбу.
* * *
Сонный лес, Карринг
Двадцать девятый день Паззона, год 1489 с.д.п.
Бенедикта разбудила хромая поступь некроманта. Колдун шагал по скрипучим половицам хижины, не таясь и не стремясь поберечь сон своего гостя.
— Поднимайся! — Ланкарт швырнул на кровать Бенедикта красную накидку его дорожного облачения, словно это была единственная деталь одежды, необходимая спящему человеку, чтобы тут же принять презентабельный вид. Впрочем, в случае Бенедикта Колера так оно и было. После того, как он выяснил, сколько длится действие снадобья против данталли, он облачился в свой дорожный костюм и даже спать предпочитал в одежде, снимая ее только на время мытья и нечастых стирок. Даже обувь предпочитал не снимать, а спал, свесив ноги на пол в полусидячем положении.
Первым делом, получив плащ, Бенедикт резко встал с кровати и облачился в него, а затем нахмурился, смерив Ланкарта уничтожающим взглядом.
— Ты, конечно, хозяин этой деревни, но не слишком ли ты…
— Давай без угроз, — отмахнулся колдун. — Я и сам не рад, что меня подняли с кровати. По осени, знаешь ли, нога не дает мне покоя, так что я не в настроении.
Бенедикт невольно покосился на больное колено некроманта. Сегодня он и впрямь припадал на травмированную ногу сильнее обычного.
— Так что за спешка? — прочистив горло, спросил Бенедикт.
— К тебе пришли. Знаешь, мы с Культом не договаривались делать из моей деревни один большой постоялый двор. Так что поговори со своим дружком и пусть убирается восвояси. У меня домов не хватит размещать здесь каждого встречного.
Бенедикт не стал напоминать некроманту, что в деревне зачем-то построили трактир, и в нем есть свободные комнаты. По-видимому, колдун и впрямь становился сварливым и несговорчивым от боли в ноге.
— Ясно. Где мне его найти? — примирительно спросил Бенедикт.
— В лесу на границе с деревней. Я приказал ему стоять там и, надеюсь, у него хватило ума не ослушаться, — буркнул Ланкарт и захромал прочь. В его устах эти слова звучали, скорее, как каприз и призыв сохранять благопристойный тон, нежели как угроза. Но этого Бенедикт тоже предпочел не отмечать.
Дождавшись, пока шаги Ланкарта затихнут, он вышел на улицу. Холодный осенний воздух бодрил, в нем чувствовалось приближение зимы. Трудно было позавидовать путнику, которому придется идти обратно пешком по такому холоду. Однако перечить хозяину деревни и просить его дать очередному жрецу Культа пристанище, было не резон, так что Бенедикт покорно направился к границе деревни — точнее, к тому месту, где она могла бы находиться. На деле никаких границ это поселение не имело: ни стены, ни забора, ни даже таблички с названием. Сюда вела слабо протоптанная тропа, по которой Бенедикт и шел, пока не встретил на своем пути человека в длинной красной рясе Культа.
Он тут же узнал его, они ведь прежде встречались.
— Жрец Дервин? — удивленно спросил Бенедикт.
Глава фрэнлинского отделения Культа выглядел растерянным и даже испуганным. Лицо его было не в пример бледнее обычного. С последней встречи он осунулся, под глазами проступили темные круги, свидетельствующие о длительных переживаниях или о бессоннице.
— Не ожидали, Колер? — ядовито хмыкнул Алан Дервин, сложив руки на груди. — Я и сам, признаться, был удивлен распоряжением жреца Бриггера. Нечасто главам отделений приходится работать… гм… посыльными.
Бенедикт приподнял бровь. Их с Аланом Дервином сейчас разделял примерно десяток шагов, и отчего-то такое расстояние казалось обоим наиболее приемлемым для разговора.
— Выходит, Карл отправил вас ко мне, потому что не решился доверять другим жрецам информацию, которую хотел мне передать? — предположил Бенедикт.
— Вы проницательны, — фыркнул Дервин. — Тогда должны догадаться и о том, как в Кроне отреагировали на ваше своеволие.
— Какое из? — усмехнулся Бенедикт. — Знаете ли, при моем послужном списке стоит уточнять.
На лице Алана Дервина проступила неприкрытая неприязнь. Во время их последней встречи Бенедикт вынудил главу фрэнлинского отделения уничтожить оставшихся в городе хаффрубов. Он счел неприемлемым тот факт, что Культ покрывает деятельность монстров. Соглашение о том, что хаффрубы пожирали только странников и завладевали их внешностью и личностью, не трогая при этом старожилов Фрэнлина, было чудовищным по своей сути. Да, Культ не охотился ни на каких иных, кроме данталли, но это не значило, что он мог заключать подобные пакты.
Вероятно, радикальную позицию Бенедикта поддерживали не все члены Культа. И Карл Бриггер — тоже не поддерживал.
— В Кроне были недовольны, — констатировал Бенедикт.
— И снова: вы проницательны. — Алан Дервин самодовольно осклабился.
— Но, судя по вашему виду, Карл узнал о том, что хаффрубы убиты, уже после того, как вы выполнили свою часть нашего договора. — И снова, Колер утверждал, а не спрашивал. Оскал Дервина померк.
— Я человек слова, Колер, — хмуро сказал он. — И вы этим воспользовались.
— Благодаря чему добился уничтожения целого гнезда мерзких тварей, — кивнул Бенедикт. — Вы пригрозили мне, помнится, что в Кроне узнают об этом. И вас прислали сюда, чтобы… что? Отчитать меня? — Он усмехнулся. — Тогда вам стоит меньше стесняться в выражениях, жрец Дервин, потому что, я уверен, Карл на них не скупился. У эревальны не отвалился язык от тех грязных ругательств, которыми он меня поливал?
Алан Дервин заметно покривился.
— Жрец Бриггер сказал, что если б не важная операция, в которой задействованы люди со всех концов материка, он выставил бы вас из Культа и объявил бы награду за вашу голову.
Бенедикт усмехнулся. Угроза была вполне в духе Карла Бриггера.
— Очаровательно, — улыбнулся он. — Как жаль, что никому из нас не дано узнать, кто принесет мою голову Карлу на блюде, верно?
Дервин ожег его взглядом.
Бенедикт вздохнул. Он понимал, что эти препирательства могут длиться довольно долго, а суть послания наверняка крылась в чем-то другом.
— Послушайте, Дервин, я вас понял. Вы злитесь на меня и считаете, что ради своих целей я могу воспользоваться кем и чем угодно. Вы правы. — Он кивнул, подтверждая свои слова. — Положим, речи Карла — и ваши, разумеется, — как следует меня припугнули. Я проникся и устыдился. Но, готов поспорить, ради этого ко мне мог явиться любой жрец фрэнлинского отделения, ведь у вас о хаффрубах знали все. Не знали они деталей другого дела: малагорской операции. Зато вы, после того, как я назвал вам имя данталли, на которого веду охоту, эти подробности выведали. Стало быть, именно в этой связи вы, а не кто-то другой из вашего отделения, явились сюда в качестве посыльного. Посвящение в тайны накладывает массу неудобных обязанностей, не так ли? — Он усмехнулся. — Так, может, перейдем к сути? Это в ваших же интересах, потому что некромант отказался приютить вас в деревне и дать вам отдых после долгого пути. Вам придется возвращаться во Фрэнлин тотчас же, как мы поговорим.
Алан Дервин слушал его, буквально дрожа от негодования, однако отчего-то не осмелился перебить. Он должен был признать, что ораторским талантом Бенедикт действительно обладал. Его манера говорить и проникновенный тон отбивали всякое желание высказывать что-то ему в противовес — по крайней мере, пока его голос не смолкал.
— Вы до ужаса мерзкий тип, Колер, — в сердцах произнес Дервин, тут же ощутив, как убого звучат его слова.
— Я об этом прекрасно знаю, — кивнул Бенедикт. — Что еще просил передать Карл?
Дервин опустил руки по швам и сжал их в кулаки, однако от очередной порции обличительных высказываний удержался. Толку от них все равно не было. Он пытался понять, с чего решил, что его обвинительные речи вообще произведут хоть какое-то впечатление на человека, распалившего Сто Костров Анкорды.
— Ваша… — он помедлил, потому что произносить следующее слово ему было непросто, — армия пребывает в боевой готовности близ Леддера. — Алан Дервин вздернул подбородок, губы его покривились в неприятной завистливой гримасе. — Люди нервничают. Многие из них надеялись, что вы будете ждать их там, когда они прибудут на место. Но вы прохлаждаетесь здесь. В Кроне считают, что это неприемлемо, и вы должны немедленно отправляться на место сбора. Бывшие военные противники вряд ли смогут долго сдерживать желание начать открытый конфликт. Король Нельна и его советники крайне этим обеспокоены — они опасаются, как бы Леддер не попал под удар. Военный лагерь разрастается неконтролируемо, гораздо быстрее, чем они ожидали. Командирам пока удается решать вопросы мирным путем, но…
Бенедикт приподнял бровь.
— Надо признать, я рассчитывал, что сдерживать конфликты удастся далеко не так долго. Эти люди куда организованнее, чем я предполагал, — заметил он.
Алан Дервин помрачнел.
— Вы издеваетесь, Колер?
— Ничуть, — покачал головой Бенедикт. — Опрометчиво руководить армией, в которой единственным сдерживающим фактором против конфликтов выступает чья-то персона, не находите? — Он ухмыльнулся. — Если кто-то из этих людей неспособен сдерживать порывы своей злости на бывших военных противников, они и в Малагории могут выйти из-под контроля. Будет лучше, если это произойдет здесь, а на операцию отправятся те, кто горит нашей общей целью не меньше, чем я.
Дервин недоуменно покачал головой.
— Я пытаюсь понять, вы серьезно или шутите…
— Пусть это останется моей маленькой тайной, — хмыкнул Бенедикт. — Значит, пришла пора отправляться в Леддер. — Он задумчиво кивнул. — Хорошо. Самое время. У меня тоже все готово к предстоящей встрече с Мальстеном Ормонтом.
На этот раз Дервин выказал неприкрытый интерес.
— Вам… удалось? — Отчего-то он заговорил шепотом. — Удалось найти средство против сил данталли?
— И аркалов. — Бенедикт отозвался кивком. — К несчастью, это средство требует довольно много материала, который сложно добыть, поэтому вряд ли Ланкарт сможет делать его массово. Да и вряд ли захочет: судя по тому, что я о нем узнал, ему это быстро наскучит.
Дервин округлил глаза и не нашелся, что ответить. Открытие Бенедикта было прорывом, способным изменить многое в деятельности Культа. И он так легко отказывался от него?
— Что у вас в голове, Колер? — тихо спросил он. — С этим средством мы могли бы…
— … изловить и уничтожить всех данталли на Арреде, — небрежно махнул рукой Бенедикт. — Знаю. Но… позвольте, Дервин, вы же старший. — Он снисходительно улыбнулся. — И при этом такой идеалист? — Не дождавшись ответа, Бенедикт печально усмехнулся и покачал головой. — Признаться, этим вы меня удивили, не ожидал. Наверное, вы — тот редкий случай, когда Крон не углядел и назначил на пост старшего человека, который верит в изначальные цели Культа.