— В чем дело?
На фоне слышалось, как Джинни поздравляют братья, хвалят ее способности и подбадривают. Передернув плечами, Хезер покосилась на дергающуюся метлу и ответила:
— Меня это пугает.
— Кажется диким, что маги используют метлы, как средство передвижения? — точно ухватил суть Гарри.
Безмолвно мотнув головой в согласии, Хезер снова посмотрела на жуткое транспортное средство — то, наконец, успокоилось и затихло, смирно лежа на земле.
— Воздушный шар, — внезапно произнес брат, привлекая внимание сестры.
— Что? — удивленно переспросила она, вглядываясь в его лицо.
— Не менее странное средство передвижения — воздух, заключенный в огромный шар, что поднимает корзину с пассажирами. Или дирижабль, наполненный газом — тоже удивительно. Но у каждого есть объяснение: в первом случае — горячий воздух, что легче холодно; а во втором — водород или гелий, что легче воздуха и тоже стремятся вверх.
Кивнув, Хезер перевела взгляд на метлу. Да, сказанное Гарри являлось знакомым и естественным — все в рамках логики, но каким образом это вписывалось в летательный агрегат?..
— Магия, — пояснил брат, проследив за взглядом сестры. — Метла не двигается сама — она созависима от твоей магии — реагирует на нее и за счет этого поднимает ездока. Если тебе удобнее, то представь, что магия — это горячий воздух или газ — взаимодействуя с метлой, ты испускаешь его, и это заставляет ее подниматься выше и даже, более того, ей управлять.
Снова посмотрев на брата, Хезер, облизав губы, кивнула. Гарри улыбнулся сестре напоследок и отошел в сторону. Джинни под наблюдением Чарли уже парила на высоте двух ярдов, как и Рон, что страховал с воздуха.
Под внимательным взглядом сестры Гарри протянул руку и достаточно тихо произнес:
— Вверх, — и метла тут же оказалась в его захвате — быстро, послушно, словно иначе и быть не может.
Нахмурившись, Хезер принялась разглядывать лежащее перед ней устройство для полета, проговаривая про себя слова брата: "магия, словно горячий воздух — невидимая сила, что поднимает." Наблюдающий за ней Гарри не торопил — терпеливо ждал, когда сестра сама дойдет до нужного состояния. Как и Уизли: Чарли только поглядывал, но оставил этот вопрос на старшего Поттера, Джинни сосредоточилась на своих успехах, а Рон и не думал вмешиваться. Кажется, последний за время знакомства успел хорошо понять суть друга — и четко определять, когда к Гарри можно лезть, а когда лучше держаться на расстоянии.
Протянув руку, Хезер также тихо, как и брат, сказала:
— Вверх, — и через долю секунды метла была зажата в ее пальцах. Как это прошло — почему — она не смогла уловить. Внутри царило спокойное ощущение — без противоречий, словно после объяснений брата — все встало на свои места — и происходящее естественно.
Улыбнувшись, Гарри перекинул ногу и, спружинив, воспарил над землей — совсем невысоко, буквально в нескольких футах.
— Теперь садишься и отталкиваешься — не бойся метлы — она твое продолжение. Полностью тебе подконтрольна, как рука или нога — часть тела.
Повторив движения брата, Хезер последовала указаниям, легко подпрыгнув — и взлетела — внутренности совершили кувырок, и появилось чувство невесомости. Вопреки ожиданиям, возникшее ощущение парения не стало странным — диким или неуместным. Все же брат смог достучаться до сестры, каким-то чудом изменив ее восприятие — открыв новые возможности.
Заразительно рассмеявшись, Гарри взлетел выше:
— Так, а теперь приподнимаешь черенок — это вверх, опускаешь — вниз, наклоняешься корпусом вперед — устремление прямо, разгибаешься — тор...
Не дослушав объяснения брата, Хезер начала стремительно набирать высоту, а потом устремилась вперед. Внутри Хезер все затрепетало — казалось невероятным — невозможным прекрасным — именно тем, чего и не хватало.
Рядом показался Гарри — быстро догнавший сестру; дико хохоча, он устремился на обгон. Рассмеявшись в ответ, она сильнее наклонилась корпус к черенку, ускоряясь и стремясь не дать брату вырваться вперед. Ветер свистел в ушах, от потока воздуха слезились глаза, и жутко морозило — пальцы на метле уже заледенили; но кровь кипела — что-то неведомое звало — кричало — настаивало рваться все дальше — быстрее к победе! Только чудом сквозь поток слез Хезер смогла различить препятствие — судя по объему — дерево. Тело сработало инстинктивно — отклонилось в сторону, уводя метлу от ветвей, потом чуть вниз — и далее за несколько движений выровняло координацию — совершенно без участия разума — Хезер поняла, что именно произошло, только когда дерево осталось позади.
Неожиданно Гарри сделал маневр и подался в сторону — заворачивая; Хезер, не раздумывая, направила черенок метлы следом. Брат начал сбавлять скорость — сестра, висящая у него на хвосте тоже. Поравнявшись с ним, она кивнула на землю, предлагая сделать паузу. Где сейчас находились Поттеры — со спонтанной гонкой умчавшиеся черт его знает куда — было неведомо. Вместо ответа Гарри резко наклонил метлу вниз, уходя в пике — сестра, фыркнув, повторила — почти у самой земли вернув метлу в горизонтальное положение.
Засмеявшись, брат упал в снег; слетев с метлы, сестра свалилась рядом. Вокруг располагалось бескрайнее поле: ни деревьев, ни сооружений, ни людей — чистая, слепящая взгляд, белоснежная равнина. Прекрасное место.
— Ну как?
— Потрясающе, — протянула Хезер, от восторга совсем не чувствуя тела — внутри поселилось умиротворение — хоть сейчас на тот свет — большего счастья в мире не существует.
— Я знал! — довольно воскликнул Гарри.
Хезер только рассмеялась.
— Папа был ловцом? Он тоже летал на метле?
— Дааа, — мечтательно протянул брат. — Лучший ловец! За время учебы никто не мог его обогнать и урвать победу. Быстрый — как летать чувствовал интуитивно, а реакцию имел мгновенную — снитч замечал первым и ловил в течение нескольких минут. В Зале славы стоит кубок с его именем!
В кои-то веки не ощущая болезненных эмоций от рассказа о родителях, сестра нащупала ладонь Гарри и крепко ее сжала.
— Определенно, у нас талант от него, — добавил брат. — Вот увидишь, в школе появится кубок и с твоим именем.
Снова засмеявшись, Хезер спросила:
— А как же ты?
Подложив свободную руку под голову, Гарри поделился:
— Да ну к черту этот квидич! С ним времени на прочие дела не останется, да и Малфой нацелился на место ловца — в этом году наш выпускается. Конкурировать с Дарко глупо — он прям горит. Если подам заявку, Мажор обидится насмерть, — помолчав немного, брат заключил: — Электа уна виа нон датур рэкурсус ад альтэрам99.
— Думаешь, мне стоит попробовать?.. — задумчиво протянула сестра, подняв ладонь и рассматривая ту на фоне серого — низкого неба.
— Конечно, — немедленно отозвался он. — Это твоя тема. Единственное — первокурсникам вход в команду заказан, но на втором году — без проблем.
Сжав ладонь в кулак, Хезер кивнула на точку вдали — кто-то из Уизли мчался за Поттерами, чтобы знатно отругать за своеволие, угон чужих метел и стремительное исчезновение.
— Все, сказка закончилась, — фыркнул Гарри, садясь.
Летящий человек становился все ближе — и стало ясно — это Чарли. Зависнув над Поттерами, он помотал головой и что-то произнес — но ветер унес чужие слова, Хезер не расслышала сказанное, а вот брат легко рассмеялся:
— Мы не сумасшедшие — все вопросы к Джеймсу — от него наследие.
Опустившись ниже, Чарли на мгновение закрыл глаза, а потом строго посмотрел Гарри:
— Я понимаю — Хезер! С первого раза снесло крышу, и проснулась тяга к экстриму. Но ты-то должен осознавать опасность! А если бы она не справилась с управлением?
Встав на ноги, Гарри начал вытаптывать место, чтобы отряхнуться — снега навалило достаточно — по щиколотку.
— Я все контролировал.
Сверля разочарованным взглядом старшего Поттера, Чарли в несогласии замотал головой и продолжил вразумление:
— Кого контролировал? А если бы она сломала шею?.. Или ногу? Чтобы ты делал?
Вместо ответа Гарри достал палочку и взмахнул ей, произнося:
— Вулнэра Санантур100, — вырвавшийся бесцветный луч угодил в снег, оставив после себя небольшую ямку. Но на этом брат не остановился, снова прочертив волшебным инструментом: — Эпискеи101.
Чарли вздохнул:
— Хорошо, но всего не предусмотреть — ты только первокурсник, твои знания ограничены! Нельзя допускать подобных ситуаций. Здесь ключевое — безопасность и жизнь дорого человека.
Поймав взгляд старшего Уизли, Гарри кивнул:
— Признаю, это было глупо и во многом ты прав.
Поднявшись, Хезер перебралась на вытоптанное братом место и начала отряхиваться. Все претензии Чарли, безусловно, являлись заслуженными и справедливыми — ни старшему и младшей Поттер не следовало поступать настолько опрометчиво и наплевательски относится к страхующему детей Уизли. Хоть тот и ругал Гарри, но было ясно видно — за словами находилось искреннее переживание и неподдельные эмоции.
— Хорошо, что ты это понимаешь.
Снова кивнув, брат оглядел Хезер, послав той теплую улыбку. Увидев это, Чарли тяжело вздохнул. Сестра протянула руку — это получилось само собой — метла мгновенно влетела в ладонь, только от мысленного пожелания. Хезер невольно улыбнулась: зря она с пренебрежением относилась к магическому транспортному средству — совершенно незаслуженно.
— Боже. Неужели, я был таким же? Бедная мама... — закрыв ладонь лицо, Чарли с силой надавил на лоб, а потом утомленно взглянул на Поттеров: — Надеюсь, удастся сохранить это происшествие от нее в секрете.
Кажется, по мере знакомства с миром волшебников Хезер еще не раз придется бороться с внутренней зашоренностью. Не очень перспектива — ни капли не радужная.
Гарри усмехнулся:
— Рон сто процентов не подведет, а нам подставляться глупо — первые же пострадаем. Осталась Джинни.
Медленно выдохнув, Чарли, уже полностью успокоившись, произнес:
— Она умеет хранить тайны. Ладно, пора возвращаться, — рыжеволосый красавец мимолетно оглянулся в сторону, откуда примчался: — Летите рядом и без сюрпризов.
Поднимаясь в воздух, Гарри кивнул; а Хезер растянула губы в извиняющейся улыбке. За спонтанный поступок, конечно, было стыдно, но это ни в коей мере не перекрывало ощущение счастья и чувство, будто очередная деталь встала на место — словно Хезер стала еще более полноценной. Воистину мир магии, как и другой — простецов являлся одновременно сложным и простым — и в основе они часто противоречили друг другу. Но все же, и там, и там присутствовали, как ужасные — жуткие стороны, так и прекрасные. И мир волшебников совсем не зря вошел в жизнь Поттеров.
Пояснения к главам
Глава 01. Один из лучших дней
00. Начало фиксирования событий — 23 июня 1991 года (воскресенье).
01. Heather (англ.) — [Хезер] Вереск.
По авторскому решению у четы Поттеров была договоренность — имя для сына выбирает Джеймс, а для дочери Лили. Миссис Поттер решила придерживаться традиции своей семьи и назвать дочь в честь цветка. Поскольку беременность приходилась на военное время, а также в момент, когда о ней узнали, пришли вести о смерти четы Эванс, то эти обстоятельства оказали влияние на выбор, и девочка получила имя Вереск.
02. На самом деле "пуд" — устаревшая единица измерения массы русской системы мер.
03. Английская единица измерения длины — дюйм. Он равен 2,54 см.
Следовательно, выше на пять дюймов — это на 12,7 см.
04. В большинстве английских школ принято носить специальную форму. Идея формы — дисциплинировать учеников и убрать элемент состязательности в манере одеваться. Как правило, форма каждой школы выдержана в определенной цветовой гамме — допустим, в голубых или зеленых тонах. Обязательные элементы формы могут быть разными: обычно государственные школы более демократичны в этом плане. Типичная форма для мальчиков выглядит следующим образом: фуфайка, кардиган или свитер в сочетании с брюками и однотонными ботинками без "прикрас". Девочки обычно носят платья или юбки с тем же верхом, что и мальчики, и опять-таки строгой обувью. В летнее время года брюки могут сменяться шортами, а свитера — футболками и рубашками-поло. Для занятий физкультурой предусмотрена отдельная форма — обычно школьники берут ее с собой.
05. Английская единица измерения длины — ярд. Он равен 91,44 см.
Следовательно, на расстоянии двух ярдов — это на 1,82 м.
06. Занимательный факт:
"(Everything I Do) I Do It for You" Брайана Адамса побила рекорд по продолжительности нахождения на позиции ? 1 в Великобритании, пробыв 16 недель на вершине хит-парада UK Singles Chart, в 1991 году.
07. На самом деле сингл "Anytime Anywhere" Сары Брайтман только 1998 году вошел в альбом "Eden".
К слову, сам факт появления этого сингла имеет длинную и интересную историю.
08. Поскольку по дням рождения четы Дурслей помимо года нет конкретной информации, автором самостоятельно выбраны даты. Для удобства также включены даты рождения Гарри и Хезер Поттер.
— Вернон Дурсль 07.03.1954 (рыбы; зеленая деревянная лошадь)
— Петунья Дурсль (Эванс) 29.12.1960 (козерог; белая металлическая крыса)
— Дадли Дурсль 23.06.1980 (рак; белая металлическая обезьяна)
— Гарри Поттер 31.07.1980 (лев; белая металлическая обезьяна)
— Хезер Поттер 15.05.1981 (телец; белый металлический петух)
К слову, 15 мая — международный день семьи.
09. Предпочтение Nescafe Gold со стороны Вернона Дурсля, а так же то, что этот напиток занял первое место в выборе граждан Великобритании среди растворимых кофе — не являются достоверной информацией.
Автор принял решение скорректировать реальность на свое усмотрение.
10. На самом деле песня "Shape of My Heart" Стинга только 1993 году вошла в альбом "Ten Summoner"s Tales".
11. Библиотека при начальной государственной школе города Литтл Уингинг.
Одноэтажное помещение, находящееся на территории школы и примыкающее к главному зданию. Имеет установленные часы работы — с 9:00 до 18:00 — без выходных.
Авторское дополнение, не имеющее под собой достоверных обоснований — кроме упоминания в каноне о том, Гарри могло прийти письмо из библиотеки.
12. В каноне нет конкретной информации по автомобилю Вернона Дурсля — помимо того, что он был новый. Если ориентироваться на фильм, то там задействован Vauxhall Vectra, B (1999), что немного — право, совсем чуть-чуть! — не совпадает со временем фиксирования событий.
Автором было принято решение выбрать автомобиль на свое усмотрение — Opel Vectra, A KAT (1991).
К слову, в 1989 году Opel Vectra А занял второе место в конкурсе "Европейский автомобиль года".
13. Destini Hardman [Дестини Хардман].
Destini (англ.) — судьба, доля, участь; Hard man (англ.) — жесткий человек.
14. "Знакомьтесь: компьютер" авторства П. Брирли, М. Ротену, Р. Заксу и др.
Оригинальное название "Computer Basics: Input/Output". Год выпуска 1986.