Странным было то, что, как бы сильно она ни ненавидела вышивание, она обнаружила, что активно наслаждается своими дневными занятиями с леди Мейрой и императрицей Шарлиэн. Она нашла, что они обе нравились ей гораздо больше, чем следовало бы, и, несмотря на все свои размеры и стабильность, "Дестини" был маленьким миром, особенно учитывая, сколько людей было набито на борту галеона. Прошло слишком много времени с тех пор, как ей разрешали проводить долгие часы верхом, чего она действительно жаждала, — не считая изнурительного переезда по суше через Делфирак к безопасности, — и отсутствие возможности для какой-либо физической активности было худшим аспектом поездки. И хотя работа по вышиванию, возможно, не совсем подпадала под категорию физических упражнений, по крайней мере, это давало ей какое-то занятие. На самом деле что-то, что она могла бы продолжать делать в течение долгого, долгого времени, если бы целью было действительно приобрести опыт вышивания.
Даже у Дейвина и Хааралда Брейгарта начали заканчиваться способы попасть в беду, и по предложению барона Сармута капитан Лэтик включил всех мальчиков в ежедневные занятия мичманов. Дейвин — как и следовало ожидать — ныл и пытался дуться, когда его регулярные экспедиции вниз в трюм, или вверх по канатам, или в середину упражняющихся орудийных расчетов — "просто чтобы поближе взглянуть на казенную часть и замки, Айрис, честное слово!" — прерывались чем-то, что неизбежно отдавало учебой. Но леди Мейра и Айрис были неумолимы, особенно после того, как он был в нескольких дюймах от того, чтобы его левая нога была раздавлена орудийной тележкой, когда расчет откатывал ее к борту для тренировки. Если бы Расхо Маллиджин, третий в команде Тобиса Реймейра, не метнулся, чтобы убрать Дейвина — и Хааралда — с дороги в самый последний момент, законный князь Корисанды, несомненно, вошел бы в историю как "Дейвин Хромой".
Скорее к удивлению Дейвина (хотя слово "изумление" могло бы быть более подходящим), уроки оказались какими угодно, только не скучными. Айрис сама присутствовала на некоторых из них, и она была почти так же удивлена, как и он, когда увидела его сосредоточенное выражение лица и увидела, как он царапает цифры на грифельной доске вместе со всеми остальными мичманами "Дестини". Она знала, что Чарис находится в процессе революционизирования арифметики; они занимались этим с тех пор, как шесть лет назад ввели странное название "арабские цифры". Но она не понимала, насколько это больше, чем простой новый метод обозначения, который они создали. Щелкающие четки на счетах — сами по себе невероятно полезный инструмент — соперничали со звуком ветра и волн, пока мичманы трудились над решением задачи, которую чарисийцы окрестили "тригонометрией", с помощью чего они действительно смогли определить (более или менее; в группе их математические способности и навыки все еще оставляли желать лучшего) широту и долготу корабля.
Люди знали с момента Сотворения мира, что такое широта и долгота; они были отмечены (громоздкими цифрами старого стиля) на мастер-картах архангела Гастингса в Храме. Но на самом деле суметь вычислить их по наблюдениям за солнцем и звездами... это было что-то совершенно новое. Она могла видеть, где это было бы полезно, хотя капитан Лэтик удивительно редко использовал этот способ, разве что для случайной проверки своего предполагаемого местоположения. Он предпочитал искусство точного счета — направление движения, рассчитанное по компасу, направление ветра, время и скорость судна в воде, сопоставляемые с указаниями направления плавания, которые чарисийские моряки собирали десятилетиями. Королевский колледж также сыграл свою роль в этих усилиях, составляя и регистрируя сведения о плаваниях по мере их поступления. Конечно, все оригиналы в их файлах были уничтожены, когда сгорел первоначальный колледж, но перед этим широко распространялись практически все вытекающие из них предписания по плаванию. Кроме того, большая часть первоначальных усилий была работой сотен, если не тысяч, отдельных капитанов-чарисийцев, которые кропотливо записывали свои курсы, прокладывая путь от точки к точке, и большинство из них сохранили свои исходные записи, помогая гарантировать, что драгоценные знания не были потеряны и не исчезли в огне.
Привыкший ориентироваться хороший навигатор, — а насколько Айрис могла судить, все чарисийские капитаны были хорошими навигаторами, — мог высадиться на берег в тридцати милях от намеченного места назначения даже после путешествия в тысячи миль, полагаясь только на компас, измеренную скорость и ветер. Эта способность объясняла, почему чарисийцы лидировали в плавании за пределами видимости земли, почему они были более опытными (и гораздо более уверенными) навигаторами, чем кто-либо другой ... и почему Чарис так сильно доминировал в торговом движении Сэйфхолда еще до того, как он систематически уничтожил всех остальных противников, оказавшись в состоянии войны почти со всем остальным миром.
Айрис подозревала, что со временем новая способность ориентироваться без проложенных маршрутов станет все более и более важной. На данный момент опытные моряки, такие как капитан Лэтик, явно рассматривали его не более чем как полезное дополнение, но для новой арифметики было гораздо больше применений, чем простая навигация. И даже если бы это не имело никакой практической пользы вообще, Дейвин был бы очарован этим. Она почти могла видеть, как в его мозгу вращаются маленькие шестеренки и колесики, когда он открыл для себя целый мир чисел, о существовании которого никогда не подозревал. Временами он неотразимо напоминал ей Честира, брата Гектора Эплина-Армака.
Она снова вздохнула, на этот раз гораздо осторожнее, когда эта знакомая мысль промелькнула у нее в голове. Она пришла к выводу, что были гораздо худшие люди, на которых ее брат мог бы походить, чем лейтенант Эплин-Армак, и лейтенант сам не был дилетантом в том, что касалось новой математики. Но мысль о том, что инквизиция и сторонники Храма в Корисанде могут сделать с интересом князя Дейвина к "нечестивым, нечистым и богохульным знаниям" королевского колледжа, если этот интерес когда-нибудь станет общеизвестным, не радовала ее сердце.
Особенно потому, что ты испытываешь то же искушение, Айрис, — язвительно сказала она себе. — Ты должна была помнить то старое предупреждение, чтобы остерегаться чарисийцев, приносящих дары! Жаль, что даже Филип не подумал предупредить тебя о соблазнах научиться понимать, как Бог и архангелы приводят мир в действие.
В этом и была его истинная красота. Ей потребовалось меньше времени, чем, вероятно, следовало бы, чтобы преодолеть свой собственный страх перед тем, что колледж действительно был нечестивым и нечистым. Она поняла, что ничто из того, что доктор Маклин или другие ученые колледжа изучали и открывали в повседневной жизни, ни на йоту не уменьшало великолепного мастерства, которым Бог и архангелы щедро наделили создание Сэйфхолда. Удивительной сложности правил, которые они установили, процессов, которые они привели в движение, чудес утонченности и красоты было достаточно, чтобы опьянить любого восхищением и благоговением, и как мог Бог, дав человеку способность рассуждать и понимать, не желать, чтобы он исследовал все прекрасные чудеса, которыми Он окружил его?
Она посмотрела на вышивку у себя на коленях и поняла, что ее руки перестали двигаться. Она задалась вопросом, как долго она так сидит, но она сидела, уставившись на эти неподвижные пяльцы, не желая поднимать глаза и встречаться взглядом с Шарлиэн или леди Мейрой.
Я думаю, — сказал тихий, тихий голос в глубине ее мозга, — что это то, что называют прозрением. Забавно. Мне всегда было интересно, на что похоже одно из них. Теперь это здесь, и я все еще не знаю.
Ее руки крепче сжали пяльцы для вышивания, и ее собственные, совершенно знакомые пальцы выглядели по-другому, как будто они принадлежали незнакомому человеку. Или, возможно, как если бы они были просто одной маленькой частью целого мира, который превратился во что-то другое между одним вдохом и следующим.
Вот в чем все дело, на самом деле, не так ли? Она почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы — слезы удивления, ужаса, радости и дикого, странного восторга. Клинтан и инквизиция могут утверждать, что Чарис поддался искушению Проктора, отдался нечистому и запретному, но это ложь. Нет ничего "нечистого" в изучении и стремлении понять всю великолепную сложность мира, который окружает нас, дает нам жизнь. Этот мир — один огромный, великолепный портрет, зеркало Самого Бога, и все, чего хотят такие люди, как доктор Маклин, доктор Брансин и доктор Ливис, — это увидеть этот портрет более отчетливо. Взглянуть в лицо Богу и обнаружить, что Он смотрит на них в ответ. Как это может быть злом? Как это может быть неправильно? И если Чарис и Церковь Чариса правы в этом, как они могут ошибаться в отношении темной, извращенной вещи, которую люди — такие люди, как Жэспар Клинтан, а не Бог! — сделали из Матери-Церкви? Они поклоняются не смерти, злу и разрушению; это жизнь и любовь, понимание и принятие, а также терпимость, чтобы защищать право даже своих врагов верить во все, что требует от них их совесть. Что бы ни думал Клинтан, они празднуют радость Бога, а не Тьму, которой он отдал себя. И если они стали жертвой Проктора или даже самой Шан-вей, я предпочла бы стоять с ними в самом темном углу самой глубокой ямы ада, чем стоять с Жэспаром Клинтаном по правую руку от любого Бога, который согласился с ним.
Ледяной ужас пробежал по ее телу, когда она поняла, о чем только что подумала, и все же это было правдой. Старая пословица о том, что человека можно узнать по компании, которой он держится, промелькнула у нее в голове, и она глубоко, судорожно вздохнула, удивляясь, как нечто подобное могло произойти в такой неподходящий момент. Гадая, куда приведет ее новое осознание и какая судьба ждет ее и ее брата.
Она подняла глаза, пристально глядя на воду, наблюдая, как эти украшенные драгоценными камнями крылья бьются и взмахивают или застывают неподвижно, оседлав ветер, и красота Божьих рук смотрела на нее из них. Ветер кружился вокруг нее, трепал ее волосы, шевелил свободные края салфетки, наполняя пространство вокруг нее жизнью, движением и энергией. Это было совершенно обычное зрелище, которое она видела практически каждый день во время путешествия. И все же это было самым далеким от обычного, чем она когда-либо видела за всю свою жизнь.
— Айрис? — Она повернула голову, глядя на императрицу, когда Шарлиэн мягко произнесла ее имя. — С тобой все в порядке? — тихо спросила Шарлиэн.
— Я...
Айрис остановилась, отложила обруч для вышивания в сторону и обеими руками вытерла необъяснимые слезы, которые, сама того не осознавая, пролила. Ее ноздри раздулись, и она покачала головой.
— Я... не знаю, ваше величество, — призналась она через мгновение. Она сделала еще один глубокий вдох, затем встала, чувствуя себя как-то неловко и потеряв равновесие.
— Вам не о чем беспокоиться, — продолжила она, задаваясь вопросом, даже когда говорила, были ли ее собственные слова точными. — Просто... — она покачала головой. — Я только что поняла, что мне нужно кое о чем подумать, ваше величество. Кое-что, о чем я должна очень тщательно подумать. С вашего позволения, наверное, мне нужно немного побыть одной, чтобы разобраться с этим.
— Нет необходимости спрашивать моего разрешения на это, — сказала Шарлиэн еще более мягко и посмотрела на графиню Хэнт, которая делила одну из маленьких кают "Дестини" с Айрис. — Как ты думаешь, Мейра, Айрис могла бы на некоторое время получить вашу каюту в свое распоряжение?
— Конечно, можно. — Мейра быстро кивнула и потянулась, чтобы быстро сжать руку Айрис. — Занимайте столько времени, сколько вам нужно, ваше высочество. Хотите, я пришлю к вам отца Бана?
— Нет, спасибо, — сказала Айрис и почувствовала еще одну ту странную дрожь восторженного ужаса, когда поняла, что действительно хочет справиться с этим сама, без помощи своего духовника и капеллана. Что это говорило о ней... и о ее внезапном, непреодолимом искушении — ее потребности — решить этот вопрос для себя?
— Если решу, что мне нужен его совет, я, конечно, пошлю за ним, — продолжила она, зная, что она никогда бы этого не сделала, что бы еще ни случилось. Не в этот раз, не по этому вопросу.
— Конечно, — повторила Мейра. — Не хотите ли вы, чтобы я... э-э, отвлекла Дейвина, когда он закончит свой нынешний грязный экскурс в чудо математики?
— Вообще-то, я была бы признательна за это.
Губы Айрис изогнулись в улыбке, и эта улыбка была искренней, даже несмотря на то, что ее веселье несло в себе острую, как бритва, неуверенность. Инквизиция отказала бы ей в праве решать что-то подобное даже для себя, а тем более для кого-то другого, так какое право она имела решать это за Дейвина? И у нее не было никаких сомнений в том, что ее решение будет иметь решающее значение для Дейвина. Не было никаких сомнений в том, что яркое и сияющее чудо мира, которое он открывал для себя под развращающим влиянием чарисийцев, уже притягивало его, как насекомое к пламени. Если бы она отдалась этому, ничто не помешало бы ему погрузиться в это прямо рядом с ней, и каковы были бы последствия этого? Не только за душу ее младшего брата, но и за княжество, которым он был рожден править, и за каждую другую душу в нем?
Мне еще нет и двадцати, — завыл голос где-то глубоко внутри. — Я не должна принимать такого рода решения — пока нет! Это несправедливо. Это не моя работа!
И все же это была ее работа, какой бы справедливой или несправедливой она ни была, и она понимала, что это была одна из причин, по которой этот момент приближался так долго. Она боялась этого, чувствовала его необратимое значение, и неудивительно. Было ли это так же, как для Кэйлеба, для Шарлиэн, когда для каждого из них наступил один и тот же момент? Когда они поняли, что должны решить, где они находятся, что бы ни думали, ни говорили им другие, или на чем бы ни настаивали, полностью осознавая, что их решения будут означать для людей, которыми они правили? И как, во имя Бога и всех архангелов, они нашли в себе силы противостоять этому с таким непоколебимым мужеством? Вопрос прожег ее насквозь, потому что теперь настала ее очередь нуждаться в этом мужестве, и она не знала, обладает ли им.
Есть только один способ выяснить это, — сказала она себе, а затем почувствовала, что краснеет, когда другая мысль пронзила ее. — Ты хочешь спросить об этом не отца Бана, обопрись, не так ли, Айрис? Это кто-то совершенно другой, и это заманчиво, так заманчиво. У него были бы все основания в Божьем творении лгать тебе, чтобы убедить тебя поддаться соблазну Проктора вместе со своим братом и его монархами... и самим собой. Это было бы его долгом сделать это, так же ясно, как и твой долг помнить все последствия того, что ты решишь сегодня ... и ты знаешь, что он все равно никогда бы этого не сделал.
Казалось, это был день для осознания. Она оглянулась на виверн, на голубую воду моря Чисхолм и солнечный свет и задалась вопросом, где могли быть землетрясение и буря, столп огня и ужасная вспышка Ракураи, которые должны были отмечать такие моменты, как этот. Но вместо этого она увидела только суровую красоту ветра и соленой воды, белую пену кильватера, стеклянные гребни волн... и мысленный образ улыбающегося смуглого лица с волевым носом.