— Отец! — Новоприбывшая была одета в костюм для верховой езды. Ее волосы развевались на ветру, а глаза были темными, пристальными на встревоженном лице. — Я только что вернулась во дворец, мне только что сказали! С тобой все в порядке?
— Хорошо, Айрис, — сказал он, протягивая неповрежденную правую руку. — Сломана рука, но в остальном я в порядке, обещаю.
Княжна Айрис позволила здоровой руке отца обнять себя за плечи, но при этом откинулась на нее, испытующе глядя ему в лицо. Он не знал точно, что она искала, но что бы это ни было, она, казалось, увидела это, и ее напряженные плечи расслабились, по крайней мере частично.
— Да, — тихо сказала она. — Да, это так.
Затем она сама обняла его, крепко сжав, и уткнулась лицом в его плечо. Он почувствовал, как напряжение покидает ее, и прижался губами к ее волосам.
Она стала такой высокой, — подумал он. — Так похожа на свою мать. Куда делись все эти годы?
— Лучше? — мягко спросил он через мгновение, и она глубоко вздохнула и кивнула.
— Лучше, — подтвердила она, отпустила его и повернулась лицом к трем другим мужчинам в комнате.
Конечно, она знала их всех. На самом деле, она потратила немало времени, помогая им — и своему отцу — обдумывать неприятную ситуацию, с которой они столкнулись. В свои семнадцать лет Айрис Дейкин не была типичным подростком, и ее понимание стоящих перед ними проблем было настолько хорошим, насколько мог похвастаться любой из старших советников Гектора.
— Они сказали, что это были арбалеты, — сказала она, и Гектор кивнул.
— Так и было. Андрей увидел их в последнюю минуту. — Его ноздри раздулись. — Он спас мою жизнь, Айрис... и это стоило жизни ему самому.
— О, нет, — тихо сказала она. На мгновение ее глаза наполнились слезами. — Он был таким милым, отец.
— Да, он был таким, — согласился Гектор.
— У нас есть какие-нибудь идеи, кто это был? — спросила она через мгновение с видом человека, который был так же рад сменить тему.
— Если ты имеешь в виду, кто на самом деле стрелял, то нет, — признал ее отец. — Люди Филипа нашли сами арбалеты, но мы понятия не имеем, кто стрелял. — Он пожал плечами. — Что касается того, кто мог быть ответственен за их отправку, ты как раз вовремя, чтобы помочь нам начать строить догадки.
— Кэйлеб! — Айрис более чем наполовину прошипела это имя. Глаза, которые несколько мгновений назад были полны слез, теперь сверкали яростью, и Гектор пожал плечами.
— Возможно. При данных обстоятельствах, я бы сказал, на самом деле вероятно. Во всяком случае, я достаточно уверен, что это не был какой-то спонтанный акт восстания со стороны моих подданных. Однако, помимо этого, я ни в чем на самом деле не уверен. Насколько я знаю, это мог быть кто-то из наших собственных дворян. Кто-то, кто боится того, что может произойти, и считает, что, убрав меня с дороги, будет легче успокоить Кэйлеба.
— Мой князь, вы на самом деле не... — начал Корис.
— Нет, я действительно не думаю, что это то, что произошло, — сказал Гектор, качая головой. — Я еще не настолько боюсь теней, Филип! Все, что я имел в виду, это то, что, как ты сам только что сказал, мы действительно не знаем, кто это был.
— Это был Кэйлеб, — холодно сказала Айрис. — Кто еще мог желать твоей смерти настолько сильно, чтобы попытаться совершить покушение посреди дня в центре твоей собственной столицы?
— Любовь моя, — сказал Гектор, поворачиваясь к ней с кривой улыбкой, — боюсь, список людей, которые хотели бы видеть меня мертвым, очень длинный. Ты это знаешь. В данный конкретный момент Кэйлеб был бы во главе моего собственного списка вероятных подозреваемых. Признаю это. Но это мог быть и Нарман. Или Шарлиэн — она никогда не делала секрета из своих чувств ко мне! Если уж на то пошло, это мог быть Зибедия или один из "соратников" великого герцога. Или просто кто-то, кто ненавидит меня по совершенно другой причине и решил, что подозрение автоматически сосредоточится на Кэйлебе, а не на нем. Я уже говорил тебе раньше. Когда происходит что-то подобное, никогда не следует закрывать глаза на любую возможность, пока не будет хотя бы каких-то твердых доказательств.
— Да, отец. — Айрис снова вдохнула, затем резко кивнула. — Я все еще говорю, что Кэйлеб наиболее вероятен, но ты прав. Пока у нас не будет чего-то большего, чем автоматическое подозрение, на чем можно основывать наши размышления, я постараюсь непредвзято относиться к другим возможным подозреваемым.
— Хорошо. — Гектор протянул руку, чтобы на мгновение обхватить ее затылок правой ладонью, улыбаясь ей. Затем он повернулся обратно к Корису, Энвил-Року и Тартариэну, и выражение его лица стало жестче.
— Я хочу знать, кто на самом деле стоял за этим, — категорически заявил он им. — Используйте столько людей и столько золота, сколько потребуется, но выясните, кто за этим стоял.
— Мой князь, если смертные люди могут обнаружить это, то это сделают мои следователи. Но, честно говоря, должен предупредить вас, что шансы на успех в лучшем случае сомнительны. Как правило, когда что-то подобное появляется из ниоткуда, следователи либо добиваются успеха в первые несколько часов или дней, либо вообще его не получают.
— Это неприемлемо, Филип, — сказала Айрис холодным, жестким голосом.
— Я не говорил, что это приемлемо, ваше высочество. Я только предупреждаю вас и вашего отца, что это, вероятно, то, что произойдет, несмотря на все усилия каждого в этой комнате. Теперь мы знаем, что кто-то, кто хочет смерти князя, готов попытаться добиться этого. Это больше, чем мы знали сегодня утром, я не говорю, что этого достаточно, а только то, что это больше. Мы будем продолжать пытаться выяснить, кто за этим стоял, но пока все, что мы можем сделать, это принять меры предосторожности, чтобы усложнить задачу тому, кто это был. И, при всем моем уважении, думаю, что было бы разумно увеличить число ваших собственных телохранителей, а также телохранителей ваших братьев. Я не хочу тревожить никого из вас, но если это был Кэйлеб, то устранение вас всех вполне может быть тем, что он имеет в виду.
— Граф Корис прав, ваше высочество, — тихо сказал Энвил-Рок. — Мы все сделаем все, что в наших силах, но на данный момент это действительно сводится к немногим большему, чем повышение безопасности вокруг вашего отца — и, конечно, вас, и ваших братьев.
— И что мы скажем всем остальным? — Голос Айрис был по-прежнему бодрым, но в нем пропал привкус старого, холодного железа. Брови Кориса поползли вверх, и она фыркнула. — Слухи, должно быть, распространились уже по всему городу, — отметила она. — Завтра в это же время они будут за Баркором и доберутся до Шрива или Нориста!
Это было преувеличением, — подумал Гектор. — Церковному семафору потребовалось бы, чтобы передать какое-либо сообщение — или слух — на шестьсот миль всего за двадцать шесть часов. И все же в ее словах был смысл.
— Вокруг достаточно неопределенности и беспокойства, чтобы добавлять к этому еще и это, — продолжила она. — Особенно, если все, что мы можем сказать, это "мы не знаем, кто это был", когда кто-то задаст вопрос.
— В этом она права, — сказал Гектор. Остальные посмотрели на него, и он фыркнул. — Конечно, это так! Поверьте мне, слухи, которые может распустить невежество, будут хуже, чем любой возможный точный ответ!
— Так что же нам с этим делать, мой князь? — спросил Тартариэн через мгновение, и Айрис рассмеялась. Это был не особенно приятный звук.
— Можно мне, отец?
— Продолжай, — пригласил Гектор, откидываясь назад, и она мрачно улыбнулась трем другим мужчинам.
— Самое главное, чтобы мы поставили какое-то имя или лицо того, кто это был, — сказала она им. — Чтобы мы уничтожили любое впечатление, что это мог быть какой-то общий акт неповиновения или мятежа внутри Корисанды. И кто, как мы все только что согласились, является нашим наиболее вероятным подозреваемым?
— Кэйлеб, — ответил Тартариэн. Как и большинство мужчин, в такие моменты он имел склонность забывать, что княжне Айрис еще нет двадцати. На самом деле, она была настолько дочерью своего отца, что временами это могло пугать.
— Точно, — согласилась она. — Может быть, это был Кэйлеб, а может быть, и нет, но очевидно, что это мог быть он. И у нас также нет никаких доказательств того, что это был не он. Учитывая тот факт, что мы находимся в состоянии войны с Чарисом, он покажется большинству людей разумным подозреваемым, и он посторонний. Аутсайдер, на данный момент. Кроме того, убийство — это именно то, чего можно ожидать от еретиков. Так что объявление о том, что мы считаем, что это был он, на самом деле окажет сплачивающий эффект.
— Она права, — снова сказал Гектор, улыбаясь ей. Затем он снова посмотрел на остальных троих. — На самом деле не имеет значения, действительно ли это был Кэйлеб. Во всяком случае, у нас, конечно, нет никаких причин беспокоиться о его репутации, так что я вряд ли буду лежать без сна по ночам, беспокоясь о том, обвиняем ли мы во всем невиновного человека или нет! И это будет иметь именно тот эффект, который только что описала Айрис. На самом деле, помимо того факта, что из-за этого погиб верный человек, это может оказаться очень полезным для нас.
— До тех пор, пока мы сами не закроем глаза на возможность того, что это был не Кэйлеб, мой князь, — предостерегающе сказал Корис.
Гектор выгнул бровь, и граф пожал плечами.
— В целом, я согласен с вами и ее высочеством, — сказал он. — Особенно там, где речь идет о политических последствиях этого. Но даже если это окажется в чем-то "полезным", давайте не будем забывать, что кто-то действительно пытался убить вас сегодня днем, мой князь. Всегда есть вероятность, что они попытаются снова, и я не хочу, чтобы кто-либо из нас — особенно я и мои следователи — закрывал глаза на любых возможных подозреваемых или пути расследования, пока мы не узнаем наверняка, кто это был.
— Конечно, Филип, — согласился Гектор. — Конечно. Но пока, — он неприятно улыбнулся, — давайте подумаем о том, как мы можем из-за этого наиболее подходящим образом очернить репутацию Кэйлеба, не так ли?
.IX.
Гавань Теллесберг, королевство Чарис
Мерлин задавался вопросом, осознавал ли Кэйлеб, что он медленно, ритмично переминался с ноги на ногу, стоя в доке, окруженный бурей знамен. Не говоря уже о нескольких десятках королевских стражников, почетных караулах королевского чарисийского флота и королевской чарисийской морской пехоты, большей части его королевского совета, украшенных драгоценностями рядах, по крайней мере, половины палаты лордов, значительной делегации из палаты общин и каждого частного гражданина его столицы, который смог выпросить, одолжить, купить или украсть место достаточно близко, чтобы увидеть самое знаменательное одиночное прибытие в Теллесберг по крайней мере за последние пятьдесят лет.
Как настоящий телохранитель, Мерлин бесстрастно стоял позади молодого короля, настороженно наблюдая за потенциальными угрозами. Хорошо, — размышлял он, слушая, как салютующие орудия батарей гавани выбивают свое приветствие в клубах дыма, — что никто еще не удосужился усовершенствовать артиллерию, с которой начал экспериментировать Симаунт. Один-единственный снаряд из гаубицы посреди этого сборища у причала имел бы катастрофические последствия для будущей истории Сейфхолда.
Конечно, — подумал он с чувством глубокого удовлетворения, когда весельные буксиры направили величественный галеон с королевским синим флагом и серебряным роковым китом Чисхолма вдоль причала, — если бы храмовая четверка только знала, что на самом деле высадка на этот причал будет иметь еще более катастрофические последствия для нее, чем когда-либо для кого-то.
Он с трудом удержался, чтобы не расплыться в широкой ухмылке, наблюдая за Кэйлебом. В этот конкретный момент мысли короля, очевидно, были не о будущих политических и военных последствиях, несмотря на его похвальную работу по концентрации внимания на этих аспектах предполагаемого брака, когда он представлял его парламенту. Было до боли ясно, что, по крайней мере, на данный момент, эти последствия отошли на второй план в мыслях очень молодого жениха, собирающегося впервые встретиться со своей невестой.
* * *
Шарлиэн из Чисхолма приказала себе стоять спокойно и величественно на высокой палубе своего галеона. На очень высокой кормовой палубе, так уж получилось. КЕВ "Думуэйл" был, по сути, одним из четырех галеонов, которыми располагал ее флот до злополучной кампании, закончившейся в проливе Даркос, и сохранил как свою первоначальную громоздкую структуру парусов, так и свои возвышающиеся массивные, многопалубные надстройки на носу и корме, в отличие от галеонов королевского чарисийского флота, которые сопровождали его в Теллесберг. Эти изящные суда с низкой посадкой избавились от подобных особенностей в своем безжалостном стремлении максимально снизить массу и улучшить мореходные качества вместе с устойчивостью к погодным условиям, и это стремление, очевидно, увенчалось успехом. Шарлиан сама была далека от профессионального моряка, но зависть ее капитана к ловкости чарисийцев была очевидна даже для нее, несмотря на все его усилия скрыть это.
Однако в данный момент ее гораздо меньше интересовали относительные достоинства конструкций галеонов, чем молодой человек, ожидающий ее прибытия.
Я не собираюсь бежать к поручням, как какая-нибудь переусердствовавшая школьница. Ради бога, я правящая королева! Мне нужно поддерживать королевское достоинство... И совершенно не нужно, чтобы все эти бабочки танцевали у меня в животе.
Она сказала себе это довольно твердо.
Похоже, это не очень помогло.
А теперь прекрати это! Ты знаешь, почему приняла это решение, несмотря на противодействие таких людей, как дядя Биртрим. Ради всего святого, по сравнению со всеми этими причинами, какая разница, как он выглядит?!
Она мысленно фыркнула от направления собственных мыслей и посмотрела на молодую женщину, стоявшую рядом с ней на юте.
Леди Мейра Ливкис была единственной фрейлиной, которую она взяла с собой. Отчасти это было связано с тем, что одним из первых действий Шарлиэн было сокращение числа придворных дам, которые обычно оставались у королевы-консорта, в качестве преднамеренной тактики, чтобы уменьшить склонность ее дворян думать о своей королеве-подростке как о трепещущей девочке, нуждающейся в няньке... и подлежащей "подходящему браку", манипулированию или удалению. Та же логика применялась и при выборе списка гостей для этого путешествия, и никогда не возникало никаких вопросов относительно того, кого из ее относительно короткого списка дам она выберет. Мейра Ливкис была не просто ее ближайшей подругой среди чисхолмской знати, она также была племянницей барона Грин-Маунтина.
Но на самом деле в данный момент она думала не о Мейре, и ее губы слегка сжались, когда она вспомнила мужчину, который должен был стоять рядом с ней.
После гибели короля Сейлиса Марак Сандирс больше всех остальных заменил ей отца. Если кто-то и должен был присутствовать на ее свадьбе, то это должен был быть дядя Мейры, — подумала она. — Но он не мог быть здесь. И он был не единственным человеком, присутствия которого ей будет не хватать. У нее не было другого выбора, кроме как оставить его позади, точно так же, как она была вынуждена оставить королеву-мать Эйлану в качестве регента, в то время как сама впервые отправилась на встречу со своим женихом. Они были единственными кандидатами, чьим способностям и лояльности она могла полностью доверять.