— Но что действительно произошло, так это то, что я услышал звуки борьбы внутри библиотеки. Много схваток, ваше высочество. Это не могло продолжаться больше нескольких минут, но их и не должно было быть, не с одним лишь Грей-Харбором против шестнадцати человек герцога.
— Учитывая поздний час, в этом крыле дома было очень мало других слуг, когда прибыл Грей-Харбор. Те, кто присутствовал, были отосланы капитаном Жансином, предположительно по приказу герцога, чтобы избежать каких-либо несчастных свидетелей. Так что, учитывая шум бури и все такое, я сомневался, что кто-то еще слышал драку.
— Я сам не знал, что происходит, но, судя по всему, все шло не так, как планировал герцог. Поэтому я встал за дверью в один из коридоров для прислуги, откуда мог наблюдать за дверью библиотеки. Если бы люди герцога одержали верх, я был уверен, что он скоро вышел бы из библиотеки. Он этого не сделал. Вместо этого дверь библиотеки открылась, и из нее вышел человек, которого я никогда раньше не видел.
— Человек, которого вы никогда раньше не видели? — повторил Нарман, наклонившись вперед в своем кресле и нахмурившись в замешательстве.
— Совершенно верно, ваше высочество. — Уиллимс кивнул, как бы подчеркивая сказанное. — Я точно знал, кто был в библиотеке, или, по крайней мере, думал, что знаю. Я полагаю, возможно, что мог прибыть кто-то еще, пока я относил записку герцога капитану Жансину, но ему пришлось бы каким-то образом войти в особняк и найти дорогу в библиотеку так, чтобы его не увидел никто из других слуг. Кроме того, я должен был увидеть его, когда подавал бренди, но я не заметил никого другого. И все же он был там.
— Что за человек? — напряженно спросил Нарман. Барон Шэндир с осторожностью наслаждался выражением лица князя. Это было, конечно, лучше, чем кислые, полуобвиняющие взгляды, которые в последнее время кидались в сторону мастера шпионажа.
— Очевидно, офицер королевской стражи, ваше высочество.
— Королевской стражи?
— Да, ваше высочество. На нем была ливрея стражи со знаками отличия лейтенанта.
— Вы говорите, он вышел из библиотеки? — спросил Нарман, и Уиллимс кивнул. — Что он сделал потом?
— Он позвал слугу, ваше высочество. Поэтому я открыл дверь и подошел к нему.
Глаза Нармана слегка расширились, и он снова откинулся на спинку стула.
— Вы подошли к нему, — повторил он с ноткой уважения в голосе, и Уиллимс пожал плечами.
— Я был слугой, ваше высочество, и он звал именно слугу. Казалось маловероятным, что он намеревался арестовать или напасть на того, кто ответил, и это была моя лучшая — возможно, моя единственная — возможность выяснить, что произошло.
— И что же произошло? — настаивал Нарман.
— В то время, ваше высочество, я действительно не знал. Незнакомец почти полностью закрыл за собой дверь библиотеки, и я мало что мог видеть. Однако то, что я увидел, было большим количеством крови и, по крайней мере, двумя телами, оба в цветах герцога. Насколько я мог судить, все люди герцога были убиты.
— Все они?
— Таково было мое впечатление тогда, ваше высочество, и слухи, которые мне удалось собрать по пути на север, все сходятся на том, что так оно и было.
Нарман на мгновение посмотрел на Шэндира и своего кузена, затем снова на Уиллимса.
— Что случилось потом?
— Стражник приказал мне вызвать отделение королевской стражи с офицером из дворца по приказу графа Грей-Харбора. Я должен был принять вызов лично и не передавать его, вернуться со стражниками и ни с кем больше по пути не вступать в дискуссию. Я сказал, что, конечно, так и сделаю, и поспешил прочь. Как только я нашел одного из младших лакеев герцога, я передал ему те же инструкции и покинул особняк.
— И что?
— И, ваше высочество — впервые в голосе и языке тела Уиллимса появился намек на трепет — поскольку у меня не было возможности узнать, что могло произойти между герцогом и графом, или был ли герцог взят живым, я выполнил свои инструкции на случай непредвиденных обстоятельств от барона Шэндира. Я пошел к Брейди Лэйхэнгу и убил его.
Нарман с минуту сидел очень неподвижно, достаточно долго, чтобы внешне невозмутимый Уиллимс начал потеть, затем кивнул.
— Это было хорошо сделано, мастер Уиллимс, — сказал князь. — Действительно, звучит так, как будто вы очень хорошо поработали в тот вечер.
— Благодарю вас, ваше высочество. — Напряженные плечи Уиллимса заметно расслабились, и Нарман слегка улыбнулся.
— Но возвращаясь к этому "незнакомцу" в библиотеке, — продолжил он, улыбка исчезла, сменившись легкой сосредоточенностью. — Вы понятия не имеете, как он там оказался?
— Никакого, ваше высочество. — Уиллимс покачал головой.
— У вас есть какие-нибудь идеи, кто это был?
— Согласно сплетням, которые мне удалось собрать, пока я выбирался из Теллесберга, это был тот же человек, который предотвратил попытку убийства наследного принца Кэйлеба, ваше высочество, — сказал Уиллимс. — Самым упорным слухом было то, что этот человек — "Мерлин" или что-то в этом роде — получил назначение в королевскую стражу в качестве награды за спасение жизни принца.
Верхняя губа Нармана изогнулась в том, что никто никогда не смог бы спутать с улыбкой.
— Похоже, нам есть за что благодарить этого... Мерлина, — тихо сказал он.
— Да, мой князь, — сказал Шэндир, вмешиваясь в беседу. Взгляд Нармана переместился на него, и он пожал плечами. — Самое интересное для меня, во многих отношениях, мой князь, это то, что согласно сообщениям, которые мы получили до сих пор из Теллесберга, этот Мерлин сопровождал Грей-Харбора в особняк герцога. Информация мастера Уиллимса — это первое сообщение из первых рук, которое мы получили, и ущерб, нанесенный сети Лэйхэнга Уэйв-Тандером, означает, что мы вряд ли получим еще какие-либо подобные сообщения. Но мои люди здесь, в Эмерэлде, выкачивали информацию из каждой корабельной команды Чариса. И хотя в большинстве того, что нам удалось выяснить, много путаницы и очевидной бессмыслицы, похоже, все согласны с тем, что официальная версия заключается в том, что Грей-Харбор взял "Мерлина" с собой, когда отправился навестить герцога.
— Чего он, очевидно, не делал, если мастер Уиллимс не видел, как он прибыл, — задумчиво произнес Нарман.
— Ваше высочество, — неуверенно вставил Уиллимс, — как я уже сказал, я не видел, как он прибыл, и его не было, когда я доставлял бренди. Однако я лично не отдавал указания кучеру Грей-Харбора отвести экипаж графа и лошадей в конюшню; я послал сообщение через одного из младших лакеев. Так что, возможно, в это время он был в экипаже и каким-то образом сумел проникнуть в библиотеку в промежутке между моей доставкой бренди и приходом Жансина.
— Но, судя по вашему тону, вы не думаете, что это было вероятно, — заметил Нарман.
— Нет, ваше высочество, не знаю. Однако это возможно. Когда я уходил, то не стал тратить время на разговоры с другими слугами,. Возможно, один из них признал этого "Мерлина", и он каким-то образом прошел мимо меня в библиотеку так, что я его не увидел. Но я не думаю, что это то, что произошло.
— Тогда как он туда попал?
— Ваше высочество, я не знаю. Все, что я могу сказать, это то, что я никогда его не видел, и что в Теллесберге ходили слухи, что этот "Мерлин" — своего рода сейджин.
— Лэйхэнг сообщил о том же слухе в своем послании сразу после попытки убийства, мой князь, — напомнил Шэндир Нарману, и пухлый князь кивнул.
— Но почему они должны говорить о том, что он сопровождал Грей-Харбора, если на самом деле это не так? — вставил Пайн-Холлоу с озадаченным выражением лица.
— Минутку, Травис, — сказал Нарман, поднимая руку и оглядываясь на Уиллимса.
— Вы хотите сообщить что-нибудь еще, мастер Уиллимс?
— Не о событиях в Теллесберге, ваше высочество. — Уиллимс поклонился еще раз. — Я все еще работаю над отчетом барону Шэндиру о моем путешествии в Эрейстор и о том, что я видел и слышал по пути, но полагаю, что это все, что я могу рассказать вам о том, что произошло в столице.
— Тогда я благодарю вас, как за вашу службу, так и за вашу информацию. Я уверен, что у барона Шэндира найдется еще много задач для человека с вашими проверенными способностями. А пока я заверяю вас, что скоро вы получите более существенный знак моей признательности.
— Спасибо, ваше высочество, — пробормотал Уиллимс.
— А теперь, пожалуйста, оставьте нас, мастер Уиллимс.
— Конечно, ваше высочество. — Уиллимс еще раз поклонился и удалился, пятясь от Нармана, как того требовал протокол.
— Подождите меня в приемной, Уиллимс, — тихо сказал Шэндир, и Уиллимс кивнул, когда он вошел в дверь, и она закрылась за ним.
— Теперь, Травис, — сказал Нарман своему двоюродному брату, — ты что-то говорил?
— Мне просто интересно, почему Хааралд и Уэйв-Тандер должны рассказывать всем, что этот персонаж "Мерлин" отправился в особняк Тириэна с Грей-Харбором, если на самом деле это не так?
— Я не знаю, — признал Нарман и посмотрел на Шэндира. — Хал?
— Все, что любой из нас может сделать на данный момент, это догадываться, мой князь, — сказал барон. — На первый взгляд, я действительно не вижу причин для этого. Если только...
— Если только что? — подсказал Нарман.
— Мой князь, — медленно произнес Шэндир, — это не первый раз, когда мы слышим, как кто-то утверждает, что этот человек — сейджин.
— Да, это так, — согласился Пайн-Холлоу. — Но, конечно, ты же не предполагаешь, что он действительно один из них, Хал?
— Я не знаю. — Шэндир пожал плечами в разочарованном неведении. — Я просто знаю, что, по-видимому, он специализируется на убийстве большого количества работающих на нас людей. И что уничтожение всей нашей сети в Чарисе совпадает с его прибытием в Теллесберг. Если вы можете рассказать мне, как один человек мог убить или вывести из строя шестнадцать отборных стражников и либо убить, либо захватить герцога Тириэна — неважно, как он вообще попал в библиотеку, — я буду рад это услышать. На данный момент это звучит для меня как все плохие баллады о сейджинах, которые я когда-либо слышал.
— В его словах есть смысл, Травис, — сказал Нарман. — Но есть еще один момент, который меня также интересует.
Оба его вельможи посмотрели на него, и он пожал плечами.
— Уиллимс выполнил свой приказ и убил Лэйхэнга до того, как его смогли взять под стражу, верно? — Остальные кивнули, и он фыркнул. — В таком случае, откуда они взяли информацию, которая им, очевидно, была необходима для того, чтобы Уэйв-Тандер полностью уничтожил наши шпионские сети?
— Этот момент тоже приходил мне в голову, мой князь, — сказал Шэндир. — Я знаю, что изначально мы предполагали, что они, должно быть, начали с Лэйхэнга — или с Тириэна и Лэйхэнга — и прошли свой путь вниз по цепочке после того, как раскололи одного из них. Основываясь на том, что мы знаем до сих пор, все еще возможно, что они действительно взяли в плен герцога, но он не должен был знать достаточно, чтобы они могли идентифицировать так много других наших агентов.
— Значит, они, должно быть, уже опознали Лэйхэнга, — предположил Пайн-Холлоу. — Если они уже держали его под наблюдением, они могли бы опознать по крайней мере некоторых из его людей. И если что-то вроде того убийцы, которого они взяли живым, заставило их подозревать герцога, то, когда Уиллимс выполнил свои инструкции по устранению Лэйхэнга, они, вероятно, начали хватать всех, о ком они уже знали, и допрашивать их чертовски строго. Если это то, что произошло, то каждый из них, который они сломали, мог привести их к другим, пока все не развалилось в беспорядок.
— Это, безусловно, одна из возможностей, — признал Шэндир. — Конечно, отсюда мы не можем сказать ни в ту, ни в другую сторону, и нам потребуется время, чтобы хотя бы начать восстановление в Чарисе. Тем не менее, думаю, нам нужно внимательно следить за этим их "Мерлином". Независимо от того, действительно ли он сейджин или нет, кажется, что все начинает происходить, когда он рядом. Что наводит меня на мысль, мой князь, — барон холодно улыбнулся, — что мы могли бы подумать о том, чтобы позаботиться о том, чтобы его больше не было рядом.
ФЕВРАЛЬ, Год Божий 891
.I.
Кингз-Харбор, остров Хелен
— Я все еще говорю, что ты недостаточно потеешь, Мерлин.
Мерлин приоткрыл одно веко и взглянул на Кэйлеба.
Нимуэ Элбан происходила из культуры — и генетического наследия, — которая тщательно усвоила опасность рака кожи и преимущества солнцезащитных средств. Кэйлеб этого не знал. Он необычайно любил загорать, и у Мерлина не было хорошего способа объяснить ему обратную сторону высушивания эпидермиса на солнце. Мерлин также не мог отказаться от чести, а это была подлинная честь — быть приглашенным разделить солнце с наследным принцем королевства.
К счастью, он мог регулировать цвет своей кожи по своему желанию, что означало, что его собственный цвет лица стал почти таким же бронзовым, как у Кэйлеба. И после предыдущего случая захватывающей игры в регби... он также занялся своим программированием с отключением некоторых функций. В результате эта конкретная проблема больше не повторялась, хотя Мерлин должен был признать — очень конфиденциально — что Кэйлеб Армак действительно был необычайно привлекательным молодым человеком.
— И я все еще говорю, что некоторым из нас не нужно потеть так сильно, как другим, — ответил он, и Кэйлеб усмехнулся.
— Что ты думаешь о предложении Хаусмина? — спросил принц через мгновение, и Мерлин открыл оба глаза от смены темы. Он сел, потянулся за полотенцем и вытер с лица (относительно) скудный пот, на который ссылался Кэйлеб.
— Думаю, что в этом есть большой смысл, — сказал он тогда и потянулся за бутылкой охлажденного фруктового сока, которую они взяли с собой, когда направлялись наверх в офис управляющего портом.
Этот офис находился в самом конце одного из главных причалов в бассейне цитадели, чисто военной якорной стоянке под нависающими стенами главных укреплений Кингз-Харбор. Это было отличное место для подающих надежды рыбаков, а его расположение позволяло ему продуваться прохладным бризом, когда ветер дул с юго-запада. Это сделало его популярным местом для принятия солнечных ванн среди старших офицеров гарнизона, а в случае Кэйлеба были особые преимущества. В частности, его телохранителям нравился тот факт, что они могли убедиться, когда офис пуст, а затем выставить кордон поперек причала между ним и берегом и позволить принцу хотя бы иллюзию уединения. Кэйлеб дорожил им по тем же причинам, что сделало приглашение сопровождать его сегодня днем еще большим свидетельством его высокого уважения к Мерлину.
Теперь Мерлин сделал глоток сока, который, по крайней мере, был еще прохладным, если уже не охлажденным. Конечно, на самом деле он не был нужен ему, но это не помешало ему насладиться вкусом, прежде чем он передал фляжку Кэйлебу.
— Одной из наших главных забот всегда было время изготовления артиллерии, — продолжил он, когда наследный принц с благодарностью выпил. — Я с самого начала предполагал, что нам придется отливать все пушки, которые нам нужны, если мы хотим, чтобы у них были цапфы. — Он пожал плечами. — Единственный способ, который я видел, чтобы сделать это, состоял в том, чтобы переплавить существующие пушки в металл и переделать их с нуля.