Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Кубок огня


Жанр:
Детская
Опубликован:
16.03.2025 — 17.12.2025
Аннотация:
Гарри снятся сны о Волдеморте, а на чемпионате мира были беспорядки с ПС. В школе проводиться тремудрый турнир и Гарри оказывается втянут в него. Пол школы отворачивается от него а вторая боготворит. Пройдя все испытания он оказывается вместе с Седриком чемпионом Хогвартса на старом кладбище и там происходит ужасное. Седрик убит, а Петигрю возрождает Волдеморта с помощью Гарри.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Вода больше не казалась ледяной. напротив, он почувствовал приятную прохладу и легкость. ...Гарри ударил еще раз, поражаясь тому, как далеко и быстро его ноги, похожие на ласты, продвигаются по воде, и замечая, как ясно он видит и как ему, казалось, больше не нужно моргать. Вскоре он заплыл так далеко в озеро, что уже не мог видеть дна. Он перевернулся и нырнул в глубину.

Тишина давила ему на уши, когда он парил над странным, темным, туманным пейзажем. Он мог видеть только на три метра вокруг себя, так что, когда он мчался по воде, из надвигающейся темноты, казалось, внезапно вырисовывались новые пейзажи: леса из колышущихся, спутанных черных водорослей, широкие илистые равнины, усеянные тускло мерцающими камнями. Он плыл все глубже и глубже, направляясь к середине озера, широко раскрыв глаза, вглядываясь сквозь зловеще-серую воду вокруг себя в тени за ее пределами, где вода становилась непрозрачной.

Маленькие рыбки мелькали мимо него, как серебряные стрелы. Раз или два ему показалось, что впереди движется что-то крупное, но, подойдя ближе, он обнаружил, что это не что иное, как большое почерневшее бревно или густые заросли водорослей. Не было видно ни других чемпионов, ни русалок, ни Рона, ни, к счастью, гигантского кальмара.

Светло-зеленая трава простиралась перед ним, насколько хватало глаз, на пол метра в глубину, словно луг, заросший густой травой. Гарри, не мигая, смотрел перед собой, пытаясь различить очертания в темноте. ...и вдруг, без предупреждения, что-то схватило его за лодыжку.

Гарри повернулся и увидел гриндилоу, маленького рогатого водяного демона, высунувшегося из водорослей, его длинные пальцы крепко сжимали ногу Гарри, острые клыки были обнажены — Гарри быстро сунул перепончатую руку под мантию и нащупал волшебную палочку. К тому времени, как он схватил его, еще двое гриндилоу поднялись из травы, схватили Гарри за мантию и попытались стащить его вниз.

— Релашио! — Крикнул Гарри, но не издал ни звука. ...Изо рта у него вырвался большой пузырь, и его волшебная палочка, вместо того чтобы посылать искры в гриндилоу, окатила их чем-то похожим на струю кипятка, потому что там, куда она попала, на их зеленой коже появились ярко-красные пятна. Гарри высвободил лодыжку из хватки гриндилоу и поплыл так быстро, как только мог, время от времени наугад направляя струю горячей воды себе на плечо; время от времени он чувствовал, как один из гриндилоу снова хватает его за ногу, и он изо всех сил отталкивался; наконец, он почувствовал, как его нога коснулась рогатого черепа, и, оглянувшись, увидел, как ошеломленный гриндилоу уплывает прочь, косоглазый, в то время как его товарищи погрозили Гарри кулаками и снова погрузились в траву.

Гарри немного замедлил плавание, сунул палочку обратно под мантию и огляделся, снова прислушиваясь. Он сделал полный оборот в воде, тишина сильнее, чем когда-либо, давила на его барабанные перепонки. Он знал, что теперь, должно быть, зашел еще глубже, но ничего не двигалось, кроме колышущихся водорослей.

— Как у тебя дела?

Гарри подумал, что у него сердечный приступ. Он резко обернулся и увидел, как Плакса Миртл, словно в тумане, парит перед ним, глядя на него сквозь толстые жемчужные стекла очков.

— Миртл! — Гарри попытался закричать, но из его рта снова вырвался только очень большой пузырь. Плакса Миртл даже захихикала.

— Хочешь попробовать вон там? — сказала она, указывая пальцем. — Я с тобой не пойду. ...Они мне не очень нравятся, они всегда преследуют меня, когда я подхожу слишком близко. . . .

Гарри показал ей поднятый вверх большой палец в знак благодарности и снова отправился в путь, стараясь проплыть немного выше над водорослями, чтобы избежать встречи с другими гриндилоу, которые могли там скрываться.

Он плыл, как ему показалось, не меньше двадцати минут. Теперь он проплывал над обширными пространствами черной грязи, которая мутно клубилась, когда он взбаламутил воду. Затем, наконец, он услышал обрывок навязчивой песенки русалок.

— Целый час тебе придется искать и возвращать то, что мы забрали. . .

Гарри поплыл быстрее и вскоре увидел, как впереди из мутной воды вынырнул большой камень. На нем были изображены русалки; они держали копья и преследовали что-то похожее на гигантского кальмара. Гарри проплыл мимо скалы, следуя за песней русалок.

-...твое время наполовину истекло, так что не медли, иначе то, что ты ищешь, останется здесь гнить. ...

Внезапно из мрака со всех сторон вырисовалось скопление грубых каменных жилищ, покрытых пятнами водорослей. То тут, то там в темных окнах Гарри видел лица. ...лица, которые совершенно не походили на изображение русалки в ванной старост. . . .

У русалочьего народа была сероватая кожа и длинные, растрепанные, темно-зеленые волосы. Глаза у них были желтые, как и сломанные зубы, а на шее они носили толстые ожерелья из гальки. Они косились на Гарри, когда он проплывал мимо; один или двое из них вынырнули из своих пещер, чтобы получше разглядеть его, их мощные серебристые рыбьи хвосты били по воде, в руках они сжимали копья.

Гарри ускорил плавание, оглядываясь по сторонам, и вскоре жилищ стало больше; вокруг некоторых из них были заросли сорняков, а у одной двери он даже увидел ручного гриндилоу, привязанного к столбу. Русалки появились со всех сторон, жадно наблюдая за ним, указывая на его перепончатые руки и жабры, переговариваясь друг с другом. Гарри завернул за угол, и его глазам предстало очень странное зрелище.

Целая толпа русалок плавала перед домами, выстроившимися вдоль того, что выглядело как русалочья версия деревенской площади. Хор русалочьего народа пел в центре, призывая к себе чемпионов, а позади них возвышалось что-то вроде статуи — гигантского русала, высеченного из камня. К хвосту каменного русала были крепко привязаны четыре человека.

Рон был зажат между Гермионой и Чо Чанг. Еще там была девочка, на вид не старше восьми лет, чьи серебристые кудри наводили Гарри на мысль, что это сестра Флер Делакур. Все четверо, казалось, крепко спали. Их головы склонились на плечи, а изо рта то и дело вырывались тонкие струйки пузырьков.

Гарри бросился к заложникам, почти ожидая, что русалочий народ опустит копья и бросится на него, но они ничего не сделали. Веревки из водорослей, которыми заложники были привязаны к статуе, были толстыми, скользкими и очень прочными. На мгновение он подумал о ноже, который Сириус подарил ему на Рождество, — он лежал запертый в сундуке в замке в четверти мили отсюда, и от него не было никакой пользы.

Он огляделся. Многие из окружавших их русалок были вооружены копьями. Он быстро подплыл к русалу двух метров ростом с длинной зеленой бородой и колье из акульих клыков и попытался изобразить просьбу одолжить копье. Водяной рассмеялся и покачал головой.

— Мы не помогаем, — сказал он резким, хриплым голосом.

— Давай! — Яростно воскликнул Гарри (но изо рта у него вырвались только пузыри) и попытался вырвать копье у русала, но тот выдернул его обратно, все еще качая головой и смеясь.

Гарри крутанулся на месте, оглядываясь по сторонам. Что-нибудь острое. ...что угодно. . .

Дно озера было усеяно камнями. Он нырнул, подобрал один особенно зазубренный и вернулся к статуе. Он начал перерезать веревки, связывающие Рона, и после нескольких минут напряженной работы они порвались. Рон, без сознания, плавал в нескольких дюймах над дном озера, слегка покачиваясь на волнах отлива.

Гарри огляделся. Других чемпионов нигде не было видно. Во что они играли? Почему они не торопились? Он повернулся к Гермионе, поднял зазубренный камень и тоже начал разрубать ее путы —

Сразу несколько пар сильных серых рук схватили его. Полдюжины русалок оттаскивали его от Гермионы, качая своими зеленоволосыми головами и смеясь.

— Ты сам берешь себе одного заложника, — сказал ему один из них. — Оставь остальных.

— Ни за что! — яростно воскликнул Гарри, но вышло только два больших пузыря.

— Твоя задача — найти своего друга. ...оставь остальных. . .

— Она и мой друг тоже! — Закричал Гарри, указывая на Гермиону, и с его губ беззвучно сорвался огромный серебристый пузырь. — И я тоже не хочу, чтобы они умирали!

Голова Чоу лежала на плече у Гермионы; маленькая девочка с серебристыми волосами была призрачно-зеленой и бледной. Гарри пытался отбиться от русалок, но они смеялись еще громче, удерживая его. Гарри дико огляделся по сторонам. Где были другие чемпионы? Успеет ли он поднять Рона на поверхность и вернуться за Гермионой и остальными? Сможет ли он найти их снова? Он посмотрел на свои часы, чтобы узнать, сколько времени осталось — они перестали работать.

Но тут русалки вокруг него начали возбужденно указывать куда-то поверх его головы. Гарри поднял глаза и увидел, что Седрик плывет к ним. Вокруг его головы был огромный пузырь, отчего черты его лица казались странно широкими и вытянутыми.

— Заблудился! — одними губами произнес он, выглядя охваченным паникой. — Флер и Крам уже идут!

Испытывая огромное облегчение, Гарри наблюдал, как Седрик достает из кармана нож и освобождает Чо. Он потянул ее вверх и спрятал из виду.

Гарри огляделся в ожидании. Где были Флер и Крам? Времени оставалось все меньше, и, согласно песне, заложники должны были быть освобождены через час. . . .

Русалки начали оживленно визжать. Те, кто держал Гарри, ослабили хватку и оглянулись. Гарри обернулся и увидел, как что-то чудовищное рассекает воду по направлению к ним: человеческое тело в плавках с головой акулы. ...Это был Крам. Похоже, он преобразился, но плохо.

Человек-акула подплыл прямо к Гермионе и начал кусать ее за веревки; проблема была в том, что новые зубы Крама были расположены очень неудобно для того, чтобы кусать что-то меньшее, чем дельфин, и Гарри был совершенно уверен, что, если Крам не будет осторожен, он разорвет Гермиону пополам. Бросившись вперед, Гарри сильно ударил Крама по плечу и поднял зазубренный камень. Крам схватил его и начал освобождать Гермиону. Через несколько секунд он сделал это; он схватил Гермиону за талию и, не оглядываясь, начал быстро подниматься вместе с ней к поверхности.

Что теперь? В отчаянии думал Гарри. Если бы он мог быть уверен, что Флер придет. ...Но по-прежнему никаких признаков. Ничего нельзя было поделать, кроме как. . .

Он схватил камень, который уронил Крам, но русалки уже окружили Рона и маленькую девочку, качая головами. Гарри вытащил свою волшебную палочку.

— Прочь с дороги!

Изо рта у него вылетали только пузыри, но у него сложилось отчетливое впечатление, что русалы поняли его, потому что они внезапно перестали смеяться. Их желтоватые глаза были устремлены на палочку Гарри, и они выглядели испуганными. Возможно, их было гораздо больше, чем его самого, но по выражению их лиц Гарри понял, что они знают о магии не больше, чем гигантский кальмар.

— У вас есть время до трех! — Крикнул Гарри; из него вырвался огромный поток мыльных пузырей, но он поднял три пальца, чтобы убедиться, что они поняли его. — Раз... (он опустил палец) — два... (он положил второй)

Они бросились врассыпную. Гарри бросился вперед и начал разрубать веревки, привязывающие маленькую девочку к статуе, и, наконец, она была свободна. Он обхватил маленькую девочку за талию, схватил Рона за ворот мантии и оттолкнулся от земли.

Это была очень медленная работа. Он больше не мог передвигаться вперед своими перепончатыми руками; он яростно работал ластами, но Рон и сестра Флер, словно мешки с картошкой, тянули его обратно вниз. ...Он устремил взгляд к небу, хотя и знал, что, должно быть, все еще находится очень глубоко, настолько темной была вода над ним. . . .

Русалки поднимались вместе с ним. Он видел, как они легко кружатся вокруг него, наблюдая, как он борется с водой. ...Утянут ли они его обратно на глубину, когда время истечет? Возможно, они едят людей? Ноги Гарри подкашивались от усилий продолжать плыть; плечи ужасно болели от усилий, которые он прилагал, таща за собой Рона и девочку. . . .

Он дышал с огромным трудом. Он снова почувствовал боль в шее по бокам. ...он начал отчетливо осознавать, какой мокрой была вода у него во рту. ...однако темнота теперь определенно рассеивалась. ...он мог видеть дневной свет над собой. . . .

Он изо всех сил замахал ластами и обнаружил, что это не что иное, как ступни. ...вода хлынула через рот в легкие. ...у него закружилась голова, но он знал, что свет и воздух всего в трех метрах над ним. ...он должен был попасть туда. ...он должен был. . .

Гарри дрыгал ногами так сильно и быстро, что казалось, будто его мышцы кричат в знак протеста; сам его мозг был переполнен, он не мог дышать, ему нужен был кислород, он должен был продолжать плыть, он не мог остановиться...

И тут он почувствовал, как его голова показалась над поверхностью озера; чудесный, холодный, чистый воздух обжег его мокрое лицо; он жадно глотнул его, чувствуя себя так, словно никогда раньше не дышал как следует, и, тяжело дыша, потянул Рона и маленькую девочку за собой. Вокруг него из воды вместе с ним выныривали дикие головы с зелеными волосами, но они улыбались ему.

Толпа на трибунах подняла страшный шум; казалось, все они с криками вскочили на ноги; у Гарри сложилось впечатление, что они подумали, что Рон и маленькая девочка, возможно, мертвы, но они ошибались. они оба открыли глаза; девочка выглядела испуганной и растерянной, но Рон просто выплюнул большую струю воды, моргнул от яркого света, повернулся к Гарри и сказал:

— Мокро, правда? — Затем он заметил сестру Флер. — Зачем ты ее привел?

— Флер не пришла, я не мог ее оставить, — задыхаясь, произнес Гарри.

— Гарри, придурок, — сказал Рон, — ты же не воспринял эту песню всерьез, не так ли? Дамблдор не позволил бы никому из нас утонуть!

— В песне говорилось...

— Это было только для того, чтобы убедиться, что ты вернешься в отведенное время! — сказал Рон. — Я надеюсь, ты не потратил время впустую, разыгрывая из себя героя!

Гарри почувствовал себя одновременно глупым и раздраженным. Для Рона все было очень хорошо; он спал и не чувствовал, как жутко было внизу, на озере, в окружении русалок с копьями, которые выглядели более чем способными на убийство.

— Давай, — коротко сказал Гарри, — помоги мне с ней, не думаю, что она хорошо плавает.

Они потащили сестру Флер по воде обратно к берегу, где стояли судьи и наблюдали за происходящим, а двадцать русалок сопровождали их, как почетный караул, распевая свои ужасные визгливые песни.

Гарри видел, как мадам Помфри хлопочет над Гермионой, Крамом, Седриком и Чоу, которые были завернуты в толстые одеяла. Дамблдор и Людо Бэгмен стояли, улыбаясь Гарри и Рону с берега, когда они подплыли ближе, но Перси, который выглядел очень бледным и почему-то намного моложе, чем обычно, с плеском бросился им навстречу. Тем временем мадам Максим пыталась удержать Флер Делакур, которая была в истерике и изо всех сил старалась вернуться в воду.

— Габриэль! Габриэль! Она жива? С ней все в порядке?

123 ... 5051525354 ... 575859
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх