Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

The Lie I've Lived


Автор:
Опубликован:
12.02.2015 — 12.02.2015
Читателей:
12
Аннотация:
Джеймс той ночью умер, но не совсем. Гарри выжил, но тоже как-то странно. Тремудрый турнир идет так, как ему положено, а герой определяет, кем же ему хочется быть на самом деле.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Мне этот совет не поможет. Я уже вроде как пускаюсь во все тяжкие.


* * *

— Сегодня вечером ты выглядишь великолепно. Бирюзовый тебе очень идет.

Эйми улыбается и слегка закатывает глаза, пока я прикрепляю букетик к её платью[1].

— Рановато ты начал. Мне предстоит длинный вечер, не так ли?

Закончив, прижимаюсь губами к запястью её руки в перчатке.

— Стараюсь. Что гораздо важнее, и дальше буду стараться: в этом-то и соль! — Следовало бы не стесняться и добавить себе полгода или год с помощью старящего зелья. Сейчас я выгляжу как элегантно одетый подросток — всё-таки всего лишь мальчишка.

Пока мы ждём остальных чемпионов, мимо нас в Большой Зал проходит масса гостей. Замечаю прелестную версию моей лучшей подруги в фиолетово-голубом платье, которая весьма дружелюбно общается с Роджером Дэйвисом и несколькими членами хогвартской команды. Староста очарован гриффиндоркой-четверокурсницей? Ох, и посмеюсь же я. Она явно изрядно потрудилась над прической.

Моя пара на сегодняшний вечер прерывает раздумья над шутливые планами в отношении Гермионы.

— Нам сказали, чтобы мы не упоминали инцидент на судне. Значит, к концу вечера об этом не будет известно только ленивому. Как мне заставить тебя рассказать о подоплеке событий?

— Я слежу за теми, кто может причинить мне неприятности, — делаю паузу, а потом, хохотнув, продолжаю: — А в остальном на моих устах печать молчания. Твои губы могут их распечатать, но к тому времени, вполне вероятно, ты будешь интересоваться отнюдь не историей.

— А ты не страдаешь недостатком уверенности, да? Заруби себе на носу: мое сердце уже занято.

— Да, ты вроде упоминала, что у тебя где-то там как бы есть парень. Я попытаюсь об этом не забыть, но пару-тройку раз за вечер могу и запамятовать.

Она пытается сочинить остроумный ответ, но тут подходит другой чемпион со своей подругой.

— Привет, Седрик. Чо, выглядишь сегодня отлично. — Из них получилась замечательная пара. Равенкловка в платье цвета слоновой кости краснеет, пока Седрик приветствует Эйми, добродушно обнимая, и делает ей комплимент.

Он хлопает меня по плечу и понижает голос:

— Мой отец хотел бы как-нибудь перемолвиться с тобой словечком о том, что происходило в палатке.

— Буду счастлив с ним поговорить. Или он может побеседовать с директором, если желает.

— Снейпа вышвырнут? — спрашивает Чо. Осуждающе поднимаю бровь, глядя на Седрика, но Чо отбривает: — О, он не сказал ни слова. Я вынуждена была выслушать это от ученика из Бобатона.

— Мне бы очень хотелось, но я в этом сомневаюсь. А что?

Она серьезнеет.

— У меня год СОВ. Если дело закончится заменой, я предпочла бы, чтобы это сделали сейчас, а не тянули ещё два месяца, и только потом от него избавились.

С подобной логикой не поспоришь. Очевидно, Чо — азиатская версия Гермионы. Подходят остальные опоздавшие — Флёр и маг, выигравший лотерею и ставший её парой. Она выглядит потрясающе, напомнив тем самым, что аура лишь усиливает её природную красоту, а не наоборот. Вежливо ей киваю и приветствую волшебника, который с подозрением меня оглядывает. Его зовут Гюнтер, Грегор или что-то в этом роде на "Г". Как-то не обратил особого внимания.

Его английский далек от совершенства.

— Говорят, ты прокрался на судно. Много людей злы. Я бы посоветовал тебе не возвращаться.

Вздыхаю, заслышав последнюю версию "тщательно скрываемых" тайн Хогвартса.

— Да я и не планировал. Уже выяснил всё, что хотел.

— Директора опасно делать своим врагом, даже тебе, Гарри Поттер. Он сурово разбирается с нарушителями спокойствия, — в его голосе чувствуется злоба.

Приблизившаяся Афина Манос вмешивается в разговор:

— Не обращай внимания на Герхарда. Его двоюродный брат в тот день тоже дежурил и был наказан нашим трусливым директором.

По крайней мере, не только я такого низкого мнения об Игоре. Однако меня оскорбляет, что из-за моих действий страдают посторонние.

— И что за наказание?

Она принимает серьезный вид.

— В то время, как мы все здесь, Гавриил и Бренна весь вечер развлекают духа — без палочек. Я уверена, директор хотел, чтобы этот чурбан рассказал тебе и ты винил себя за их тяжелое положение. Не надо. Все ученики в моей школе рано или поздно хотя бы раз оказываются в такой ситуации. Это для них не новость.

— А я-то готовился подать прошения о переводе. Похоже, поторопился. — Афина, должно быть, несколько встревожена тем, что Каркаров всегда отдает предпочтение Краму. Кстати, вижу, как приближается Крам — Флёр напрягается и отворачивается от беседующей с ней Эйми.

Рядом с ним ослепительная блондинка. Узнаю её — она на многочисленных плакатах, украшающих спальни мальчиков в замке — это восточно-европейская вейла по имени Полина. Вблизи девушка производит сногсшибательное впечатление, к тому же она ещё и чистокровная вейла. Что объясняет гнев, исходящий от Флёр — его ощущают все в нашей компании. Крам подходит с ней под руку.

Она надменно смотрит на Флёр и произносит по-французски:

— Ещё одна полукровка, не умеющая себя контролировать. Куда катится мир?

Рука Эйми на плече Флёр предотвращает грызню — или откладывает.

— У неё гораздо больше таланта, чем у тебя!

Женщина насмешливо парирует:

— Полагаю, если измерять талант человеческой магией, это так. Честное слово, Виктор, ну разве не могли мы просто пообедать в Лондоне или Париже? Я ждала несколько большего от "английского светского мероприятия года", но здесь просто ужасно. Неужели нам придется остаться?

Его французский примерно на том же уровне, что и английский, но ему удается выдать:

— Придется остаться на ужин и на танец-другой. А потом можем пойти осмотреть достопримечательности.

— Слава богу. Это Гарри Поттер? Он ведь местная знаменитость, правильно?

Крам издевательски меня осматривает:

— Так говорят...

— Я полагала, он как-то покрупнее.

— Прекрасный приз, Крам. Я и не думал, что третье место в соревновании заслуживает чего-то подобного.

Она принимает прекрасно отрепетированную позу:

— О, он пытается меня впечатлить. Прости, малыш...

Обрезаю её:

— Спасибо, но у меня иммунитет к таким чарам, а твое отношение тебя отнюдь не красит. Ты выставляешь Краму почасовой счет или за всю работу целиком?

— Иммунитет, говоришь... — слова вызывают у неё некоторую ярость. В отличие от Флёр с волшебной аурой, которая действует на всех в комнате, чистокровная вейла способна выбирать, использовать ли ауру вообще или лишь на конкретном человеке, даже в помещении, полном людей.

Именно это и лежит в основе фразы: "Я замечаю только тебя". Магия старается обратить мое внимание на её полные губы, изгиб её шеи и на великолепную линию декольте. При нормальных обстоятельствах я бы не особо возражал. В конце концов, я все-таки подросток, но когда это моя жизнь была нормальной? Быстренько проделываю упражнение по окклюменции и поворачиваюсь к Эйми:

— Как я уже говорил, этот цвет тебе очень к лицу.

Через несколько мгновений Полина иронично фыркает — я зарабатываю тем самым несколько очков у мисс Бокурт. Пара Виктора тащит его посмотреть на картины, и волшебная аура исчезает. И почему это мне никто никогда не верит? Понятия не имею.

Надо отдать Краму должное: живет он так же, как играет. Он хотел смутить меня и достать Флёр. Я был прав. Он — воплощение все желаний и стремлений Драко Малфоя.

— Отлично сделано, — вновь переходит на английский Эйми. Флёр продолжает сердито буравить взглядом спину звезды.

— Я никогда не понимал, каким образом возможно существование чистокровных вейл? Вейлы ведь только женского пола?

Флёр несколько отходит от гнева:

— Они рожают только от неволшебников. Это позволяет магии их расы полностью вливаться в будущего ребенка, всегда девочку — гарантию продолжения рода. Удерживая тех, с кем вступают в брак, они, невзирая на это, создают семьи с магами.

— Думаю, твое положение гораздо лучше. Она не в состоянии пользоваться палочкой, а ты очень даже можешь.

Флёр благодарно мне кивает. Возможно, я только что отыграл несколько очков или, по крайней мере, освободил позицию для других в её черном списке. Болтаем ещё пару минут, пока не приходит Макгонагалл и ещё пара преподавателей, чтобы сопроводить оставшихся учеников в зал.

Она подзывает нас и расставляет по текущему ранжиру. Наклонившись, шепчу Эйми, что ей повезло, ведь она в паре с лидером. Наконец, двери открываются, и мы входим под какую-то геральдическую музыку, приветственные крики толпы и случайные вспышки фотоаппаратов. Улыбаюсь и машу. Приятно погреться в восхищении, но я знаю, насколько быстро способна отвернуться от тебя публика. Однако даже если есть шанс на то, что всё полетит кувырком, почему бы пока не брать от ситуации всё возможное?

Занимаем свои места и делаем заказы.

— До сих поражаюсь тому, что ты можешь сопротивляться, — говорит она.

— Это благодаря сочетанию окклюменции и силы.

— Ты говоришь, что полон сюрпризов. Сколько же ещё ты скрываешь?

Хищно улыбнувшись, намазываю маслом рулет.

— Этого я никому не скажу, но тебе, так и быть, один секрет открою. Я удивительно хорошо танцую.

В ответ она улыбается:

— Думаю, я оценю твое умение сама.

— Ешь, — поощряю я её. — Тебе понадобится энергия. Ты изобрела весьма интересный пояс.

— Спасибо. Твоя тактика тоже была весьма необычной.

— Мы пошли противоположными путями, Эйми. Ты изящно решила запутанную проблему. Создала ключ и отперла...

— ... а ты предпочел снести дверь с петель, — заканчивает она мою аналогию.

— Предпочитаю думать об этом как о трансфигурации комнаты в пыль, но твое сравнение тоже очень даже ничего.

Украдкой посматриваю на Невилла — проверяю, как у него дела с Ханной. Похоже, он на грани нервного срыва, что для него вполне нормально.

— О, кстати, я обещал кое-кому несколько танцев. Постарайся сдержать ревность.

— Поверь, мне это раз плюнуть.

Во время еды продолжаем подтрунивать друг над другом. Справа от меня Седрик с Чо, так что время от времени они присоединяются к беседе. Наконец, тарелки пустеют, и по команде директора столы и стулья отправляются по углам Большого Зала. Я бы с удовольствием узнал, как он это делает. Руны на каждом предмете меблировки — слишком сложно. Полагаю, существует привязка к должности, которая и позволяет распоряжаться в зале. Память о том, как Джеймс Поттер погиб от руки Волдеморта, достаточно свежа, и я ругаю себя за то, что не воспользовался подобной тактикой в Годрикой лощине.

Но, немного подумав, признаю: даже если бы все вещи в комнате тогда нападали на Риддла, скорее всего, это лишь купило бы Джеймсу дополнительную минуту. Прикосновение к плечу возвращает меня в реальность.

Эйми шутливо меня разглядывает:

— Похоже, сейчас ты был очень далеко отсюда. Что-то не так?

— Возможно. Всегда находится какая-то проблема, но сейчас она может подождать. Готова танцевать?

— Полагаю, именно за этим мы сюда и пришли. Разве нет?

Отметая воспоминания — надеюсь, в один прекрасный день я все-таки отомщу, — веду свою даму на танцевальную площадку. Проигнорировав устремленные отовсюду взгляды, мы дожидаемся музыки и начинаем танец. Я нахожу в памяти более приятные моменты из жизни Джеймса Поттера и с наслаждением кружу в вальсе хорошенькую ведьму.


* * *

Минут через сорок пять я оказываюсь в компании Гермионы Грейнджер. Она с удовольствием кружится со мной, пытаясь лестью вытащить из меня мои тайны.

— Почему-то, вспомнив, сколько я слышала о твоих так называемых родственниках, не могу представить себе, как они учат тебя танцевать.

— Они и не учили. Умение как-то само пришло — это как с полетами на метле. Дано от рождения, — как ни смешно, это правда — минус пару-тройку деталей, разумеется, но сегодня я уже раскрыл одному человеку свою тайну, так что на этот день лимит исчерпан.

— Ты думаешь, я в это поверю?

— Ага. По крайней мере, пока... Так что там у вас со старостой? Когда это началось? Мне уже стало интересно, чем вы там занимаетесь во время ваших поздних учебных сессий.

Гермиона закатывает глаза, пытаясь действовать по ситуации, но бурно краснеет.

— Роджер — истинный джентльмен.

— Что-то я сомневаюсь. Вот я парень, и я однозначно не истинный джентльмен. Однако мне и не нужно в него верить. Я верю в тебя. Если ты счастлива, рад за тебя.

Гермиона ошеломлена:

— Ты серьезно?

— Конечно. Ты ведь всё продумываешь, о тебе недаром ведь говорят как о самой умной ведьме нашего времени. Как я припоминаю, самое импульсивное твое действие — когда ты двинула Малфою, но, думаю, ты и это хорошенько продумала.

Она морщит лоб:

— Интересно ты отвешиваешь комплименты, Гарри. Но этот я принимаю.

— Если хочешь, могу подойти к нему и заявить что-нибудь угрожающее, типа: "Если посмеешь её обидеть, то..." — но, подозреваю, доберусь я до него только после того, как ты ему всыплешь по первое число. Хотя можно послать Шляпу с её новым телом голема перемолвиться с ним словечком-другим...

Она шутливо протестует:

— Нет! Это его травмирует. Думаю, чем меньше люди говорят с этой тряпкой, тем лучше. Удивлена, что ты вообще в состоянии иметь с ней дело.

— Пристрастие к Шляпе вырабатывается постепенно.

— Как и к любой гадости.

Замечаю третьего члена "золотого трио". Партнерша его уже покинула, так что Рону несколько скучновато и он расстроен.

— Рон тоже обратил на тебя внимание.

— Думаешь, он, наконец, осознал, что я девочка?

— Уверен, сейчас он понятия не имеет, что думать. Обязательно подойди к нему и пригласи на танец.

Пока мы посмеиваемся над Роном, музыка заканчивается и группа на сцене расчищает место для Фаджа. Я надеялся, что он обо всём забыл, но о политиках однозначно можно сказать следующее: если есть сцена, то и политик на ней найдется.

Приставив палочку к горлу, Фадж накладывает сонорус:

— Добрый вечер! Надеюсь, все наслаждаются празднеством. Мои поздравления директору Дамблдору и всему штату за то, что они обеспечили такой чудесный вечер. Сегодня по поручению Визенгамота я с огромным удовольствием исправляю оплошность. Мы так до сих пор и не признали заслуги самого юного чемпиона. Гарри Джеймс Поттер, пожалуйста, подойди сюда.

Сердито закатываю глаза, но Гремиона толкает меня по направлению к сцене. По пути к сцене меня хлопают по спине; аплодисменты оглушают. Фадж, естественно, сияет, как будто встретил самого дорогого родственника.

Пока он разглагольствует о том, что случилось, когда этому телу было всего ничего — об инциденте, который я вспоминаю с гораздо меньшим энтузиазмом, — я пробегаюсь глазами по толпу и нахожу свою добычу — Северуса Снейпа. Когда наши взгляды скрещиваются, мои губы растягиваются в уверенной улыбке. Если я вынужден страдать, то и он пусть страдает. Отвожу взгляд, чтобы не дать ему возможности сунуть нос куда не следует.

— ... итак, в заключение с гордостью хотел бы вручить Гарри Джеймсу Поттеру Орден Мерлина третьего класса за сопротивление — и его, и его родителей — тому-кого-нельзя-называть.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх