Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Джону искренне было жаль этого человека. Возможно, он всю жизнь провёл в этой темноте, а кто-то использует его помешательство, чтобы похитить ценные артефакты прошлого. Хотя, подобному цинизму в нынешние времена было глупо удивляться.

Постепенно бурчание стало настолько привычным, что его можно было не слышать. Время в этой темноте как будто остановилось. Джон не мог сказать точно, как долго они здесь находятся. Возможно, на улице уже тоже было темно, а возможно, всё ещё продолжались сумерки. Он очень ждал, что с противоположной стороны помещения послышатся шаги, или в прилегающем тоннеле замерцает свет, но время шло, а этого так и не происходило.

Ему иногда казалось, что он спит, убаюканный осторожным дыханием Ричардса, сидевшего рядом, но он не был в этом точно уверен. В реальность Миллстоун окончательно вернулся только когда Джек взял его за руку. Не говоря ни слова Ричардс встал, и потянул на себя Джона. Потом он о чём-то шептался со своими помощниками, а затем дал указание людям Гриффина оставаться на месте и ждать, пока их подменят. Когда всё это было сделано, он направился наружу вместе с Джоном.

Снаружи уже было темно. Выйдя, Миллстоун глубоко вздохнул, посмотрел на звёзды и закурил.

— Вернусь сюда завтра, — сказал он.

— Кого ты хочешь здесь поймать?

— Я не знаю. Но кто-то же должен появиться.

Они попрощались с Гриффином и, сев в Машину Ричардса направились в Смоллкрик.

— А ты не думал, что этого кого-то может не быть? — спросил Джек, когда они выехали с территории лагеря.

— То есть? — поднял брови Миллстоун.

— Ты видел этого бедолагу? — усмехнулся Ричардс, — что, если он всё просто выдумал, и никто никогда к нему не приходил?

— А что, если приходил, и ещё придёт?

— На этот случай я попрошу Гриффина понаблюдать за ним ещё три дня.

— Нужна хотя бы неделя! — запротестовал Миллстоун.

— Нет, Джонни, — покачал головой Джек, — учитывая, что у тебя вообще ничего нет, даже три дня — подарок.

— Как это ничего нет?! — возмутился Джон, — я дал вам в руки человека. Тебе, и твоим дружкам из бюро, а вы так легко меня двигаете и всё прикрываете? А может, просто берёте всё себе?

— У тебя нет ни единого следа. Вообще ни одного. Мои помощники осмотрели пролёт на несколько метров дальше, но ничего, кроме дорожки, оставленной одними и теми же босыми ногами, там нет. По хорошему, в лучшем случае, я прямо завтра должен прочесать там всё, сдать бедолагу в больницу и забыть об этом.

— Твоё право, — обиженно сказал Миллстоун и отвернулся к окну, — но попомни моё слово — если завтра в этом же районе ты наткнёшься на другие следы каких-нибудь любителей прикарманить находки бюро, я не буду тебе помогать.

— Куда ты денешься? — добродушно улыбнулся Джек, — как только услышишь о каких-нибудь злыднях в масках, сам прибежишь и будешь проситься.

— Сволочь ты, Ричардс, — с наигранной злобой бросил Миллстоун.

— Иногда приходится.

— Ну а если серьёзно, Джек, ты же понимаешь, что всё это не просто так?

— У тебя всё не просто так, Миллстоун. А я вижу, что здесь есть помешанный, который просто лучше ориентируется в местных тоннелях, чем люди из бюро, только и всего. Он ворует у них еду, а они даже не замечают, как он проходит. Сейчас прочешут все тоннели и найдут лазейку.

— Ладно, я вижу, тебя не переубедить, — сказал Миллстоун.

— Ты понимаешь, что здесь глушь, и даже от диких территорий добираться слишком далеко?

— Я сталкивался с неизвестными, которые и не в такие дали ходили.

— Я помню, но здесь им просто неоткуда взяться. Да и о буре этом никто не знал, пока мы не появились. Наверное, и этот дикарь пришёл примерно тогда же.

— Откуда такая уверенность? — поинтересовался Джон.

— Потому что эта шахта была запечатана, когда её нашли разведчики бюро. В ней не было ни единого свежего следа. И около неё тоже ничего не было.

— Ты невнимательно слушал то, что я тебе рассказывал сегодня. Когда они нашли этот бур, он уже был почищен. И сделал это его поклонник.

— Хорошо. Значит, есть ещё один ход, который скоро будет найден, и на этом дело завершится. Ты ведь сам говорил, что ничего украдено не было. Если его используют какие-то бандиты, то люди из бюро нашли бы голый остов.

С этим аргументом Джон поспорить не мог. Он просто достал сигарету и закурил.

— Мне нравится, что ты пытаешься докопаться до истины, но не надо делать это по инерции, когда всё уже и так понятно, Джонни.

— Кому-то, может быть, и понятно, — недовольно ответил Миллстоун.

— Давай так, если ты окажешься прав, я дам тебе самые высокие полномочия и направлю к Гриффину. Уж тогда ты разгуляешься и всех повяжешь.

— Как смешно.

— Я серьёзно. Ну так что, по рукам?

— Готовь документы на полномочия, — злорадно улыбнулся Джон.

— За мной не заржавеет. Но самое главное, что у меня ещё есть для тебя хорошие новости.

— А ты подольше с ними подождать не мог?

— Они не потеряли актуальности.

— Ну так давай уже, рассказывай, — с нетерпением сказал Миллстоун.

— Я разговаривал с военными в Хейтоне, и кажется они видели того, кого ты разыскиваешь.

— Серьёзно? — воодушевился Джон.

— Да. Так что отдохни от местных научных миссий, взрывных образцов, буров и прочих артефактов прошлого. Возвращайся к своим поискам.

— Направлюсь туда завтра же.

— Нет. Проведи выходные спокойно. Это приказ. Если мне скажут, что ты явился туда раньше понедельника, вообще больше никакой информации не получишь.

— Ладно, — нехотя ответил Миллстоун.

— Отдыхай, Джонни, ты это заслужил.

— Ну-ну. Вообще, зачем я с тобой контактирую? У меня до этого были дела, может и не такие интересные, зато только мои. Я никому ничего не передавал, всё завершал сам и был счастлив.

— Ты и сам знаешь, какие тут дела. Радуйся, что не расследуешь кражи угля и заурядные убийства. Но тебе даже того, что ты тут встречаешь, мало, Миллстоун. Уж я тебя знаю. Ты не можешь по-простому — тебе нужно, чтобы всё было сложно, запутанно и хитро. А такие дела есть только у меня.

— Значит, всё ещё есть? Может, подкинешь парочку, и удалишься насовсем, пока я полностью их не раскрою?

— Я подумаю. Посмотрим, куда тебя заведут твои поиски, а дальше будет видно.

— Только аналитика моего больше не стращай.

— Зависит от того, что она в очередной раз будет клянчить для тебя. Не бойся, до меня дойдёт такая информация.

— Не сомневаюсь, — холодно произнёс Миллстоун и отвернулся к окну.

О СТРЕЛКЕ

— Как будто ты первый раз с ним работаешь, — улыбнулась Шейла.

— Мне просто кажется, что ваша весёлая компания сделает всё, что угодно, лишь бы помешать мне подобраться к Пеллину, да и вообще разрешить это дело. Ничем, кроме пустых отвлечений я, по сути, не занимаюсь.

— Сто лет не видела, как ты злишься.

Она очень приятно улыбнулась, пододвинулась ближе к нему и взяла его руку. Джон достал сигарету, вопросительно посмотрел на собеседницу, и после её лёгкого кивка немного нервно закурил.

— Новой информации нет? — спросил он после недолгого молчания.

— Ты забываешь главное правило — о работе утром.

Шейла улыбнулась, закурила сигарету из пачки Миллстоуна и откинулась на спинку дивана. Они по обыкновению пока ещё сидели отдельно от всех. На этот раз Джон понял, что соскучился, да и Шейла, судя по всему, тоже. Хотя, он знал, что это чувство обманчиво.

— Значит, новости всё-таки есть.

— Даже небольшой сюрприз.

— Какой это? — недоверчиво нахмурив брови, спросил Миллстоун.

— Рассказывать нельзя, так будет неинтересно.

— Мне уже страшно, Лейн. Ты ведь знаешь, что я не люблю сюрпризы.

— А я не люблю, когда меня называют по фамилии, — улыбнувшись, сказала она, — но тебя это не останавливает.

Она выпустила небольшое облачко дыма, после чего снова повисло молчание. Она загадочно смотрела на него, отчего Джону становилось немного не по себе. Вскоре им принесли их ужин и вино. Приступив к трапезе, они заговорились, и обстановка немного разрядилась. После окончания ужина Миллстоун закурил, сделал глубокую затяжку, но не выпускал дым из лёгких, глядя в сторону входа в зал. Шейла, видевшая замешательство своего спутника, делала вид, что ничего не происходит.

Не прошло и минуты, как рядом с их столом стоял высокий мужчина, примерно ровесник Миллстоуна. На нём был идеально подогнанный костюм, а в руках он держал чёрную шляпу. Он нависал над Джоном, с укоризной глядя ему в глаза.

— Вот уж чего не ожидал, — наконец выдавил из себя детектив, — это и был сюрприз?

Шейла лишь улыбнулась и коротко кивнула.

— Ну, присаживайся, мой добрый друг, — сказал, наконец, Джон.

Гость сел напротив него и аккуратно положил шляпу на стол.

— Как всегда многословен, — заметил Миллстоун, стряхивая пепел с сигареты, — могу я узнать, чем обязан?

— Мы снова будем работать вместе, — сказал мужчина.

— Великолепно. А чего такой смурной? Радоваться надо.

— Ты мог хотя бы объяснить перед тем, как исчезнуть.

— Ещё один, — недовольно выдохнул Джон, — я, кстати, уже ощущаю заговор. Дай угадаю, ты здесь по распоряжению Ричардса?

— Да.

— Старичок решил, что Шейла одна не справится с ролью няньки, и прислал старину Дугласа.

— Это я предложила. Думала, ты будешь рад, — потупила взгляд девушка.

— Я рад, в отличие от моего старого друга.

— Я бы сюда не явился, если бы не хотел. Мне никто не приказывал.

— Хорошо. Тогда я рад, что мы снова в деле. И начнём мы с того, что ты расскажешь мне, какие указания получил от Ричардса.

— Следить за тобой, чтобы ты не забрался туда, откуда не выберешься.

— И, дай угадаю, он говорил о Пеллине.

— Нет, — спокойно покачал головой Дуглас, — конкретных указаний не было.

— А я уже хотел разразиться словами о том, что я бы и забыл о Пеллине, если бы не ваши напоминания, — рассмеялся Джон.

— Ты бы был не ты, если бы забыл, — сказала Шейла.

— Ладно, теперь, когда старина Дуглас в деле, мы быстро продвинемся вперёд.

— Ты мог сразу позвать меня.

— Не позвал. Извини.

Дуглас сделал недовольное лицо и вскинул руку, подозвав официантку. К нему тут же подошла молодая девушка, и он начал делать заказ.

— Я же извинился, — сказал Миллстоун Шейле.

Девушка просто пожала плечами.

— Какой у нас план? — спросил Дуглас, когда официантка ушла.

— Отдыхать. Завтра днём можно будет выдвинуться в Пеллин, поглазеть. Твоя крошка с тобой?

— Да.

— Джон! — недовольно вставила Шейла.

— Что? — с наигранным непониманием спросил Миллстоун.

— По-моему, по поводу Пеллина мы договорились.

— Ну, это было до того, как со мной в команде стал работать лучший стрелок нашей конторы.

— Без разницы! — обиженно сказала она.

Лицо девушки в корне изменилось. На нём выразилось недовольство и даже некоторая злость. Она как будто говорила, что даже если Миллстоун шутит, то тема выбрана весьма неудачно.

— Такое выражение лица тебя выдало, — шутливо сказал Джон, — ты явно знаешь больше, чем рассказала мне.

— Но шутишь ты так, что я даже если бы и знала, то ничего тебе не сказала.

— Договорились.

Дугласу принесли тарелку, на которой лежало немного картофельного пюре и два кусочка курицы, а ещё чашку кофе.

— А я уж думал, что ты решил повеселиться с нами.

— В другой раз, — спокойно ответил стрелок и приступил к трапезе.

— Хоть бы рассказал, как дела и всё такое.

— Дела, — он пожал плечами, — да нормально дела. Самая обычная скука.

— В Флаенгтоне закончились особо опасные преступники, которых нужно отстреливать?

В ответ Дуглас просто промолчал. Он быстро разделался с едой — видимо, был очень голоден с дороги — и, откинувшись на спинку дивана, и пододвинув себе кофе, с разрешения Шейлы закурил.

— А я уже хотел поинтересоваться, в каком ты статусе относительно курения, — улыбнулся Миллстоун, — как я помню, ты вроде бросал.

— Не бросил, — сухо ответил Дуглас.

— Что планируешь делать? — поинтересовался Джон, — я так понимаю, предлагать тебе повеселиться с нами бесполезно?

— Я устал. Хочу спать. К тому же, нам завтра работать.

— В шесть утра вставать не надо. Думаю, ближе к полудню.

— Отлично. Успею подготовиться.

— А кто-то говорил мне, что я всегда думаю о работе, — улыбнулся Джон, посмотрев на Шейлу.

— В этом плане вы друг друга стоите.

— Разумеется, поэтому и продержались так долго.

Закончив с кофе, Дуглас попрощался и ушёл. Миллстоун ощутил небольшой подъём. Хоть старый друг и злился на него, всё так же верен и не задаёт лишних вопросов. Теперь у него было больше уверенности в том, что они докопаются до истины.

— Значит, ты не рад, что я позвала Эгила? — Шейла пододвинулась ближе к Миллстоуну и положила голову ему на плечо.

— Я был бы рад, если бы точно знал, что это сделано не в рамках слежки за мной, — ответил Джон, доставая сигареты.

— Когда вы работали вместе, я была спокойна за тебя.

— Тогда мне казалось, что тебе было всё равно. Какие интересные подробности вскрываются, стоит оказаться подальше от центра событий.

— Просто ты, дорогой мой Джонни, не на те вещи обращал внимание.

— Да? — протянул Миллстоун, наливая вина.

Первая бутылка быстро подошла к концу, и ей на смену быстро пришла вторая. Сегодня у Джона было желание просто сидеть и разговаривать, тем более, что разговор определённо ладился. Видимо то, что старый напарник теперь будет работать вместе с ним, немного успокоило Шейлу, но, признаться, Джон впервые видел за ней такое беспокойство. Ему начинало казаться, что либо Ричардс раскрыл перед ней какие-то тайны Пеллина, либо она узнала их каким-то другим способом. Он пытался как-нибудь подтолкнуть её к этой теме, но девушка старательно избегала таких разговоров.

В тот вечер они больше сидели вдвоём, лишь изредка выходя танцевать. Остальным было весело и без них — за их столом было необычайно много людей, видимо, какие-то из знакомых Сперри. Поэтому Джон и Шейла так и не присоединились к ним. Лишь один раз за вечер к ним за стол подсел Майлз, чтобы поинтересоваться, что за человек сидел с ними.

— Это Дуглас, — ответил Миллстоун, выпуская облако сигаретного дыма, — мой напарник по Флаенгтону. Теперь он будет с нами работать.

— Интересно, — сказал Майк, — что-то случилось?

— Нет, — ответил Джон, бросив короткий взгляд на Шейлу.

— А я уж думал, что нас ждёт новое задание.

— Мы ещё со старыми не разобрались, — улыбнулся детектив, — но теперь работы ускорятся.

— Надеюсь. Вы к нам не пойдёте сегодня?

— Слушай, мы тут заболтались о своём, да и вам, я смотрю, без нас не скучно.

— Нет проблем, — сказал Майлз, улыбаясь, — тогда не буду вам мешать.

— Если что-то понадобится, мы здесь.

— Не вопрос.

Майк встал и направился к столику, где его уже манила рукой симпатичная девушка из числа их новых знакомых.

— Раньше я бы не поверила, что мне удастся так долго удерживать на себе внимание гуляки Джонни, — улыбнулась Шейла.

123 ... 5051525354 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх