Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Насколько прочно основание" (Сэйфхолд 05)


Опубликован:
16.10.2022 — 16.10.2022
Читателей:
2
Аннотация:
Княжество Корисанда убеждается в справедливости правосудия Чарисийской империи, королевство Таро мирно присоединяется к ней, а имперский флот громит и захватывает флот Деснейра, один из двух оставшихся у Церкви. Меняя тактику после сокрушительных поражений на морях, властвующая в Церкви инквизиция заставляет передать ей попавших в плен в Доларе моряков Чариса, чтобы подвергнуть их пыткам и нечеловеческой казни; устраивает в империи террористические взрывы фанатиков-самоубийц с многочисленными жертвами среди мирных жителей; разжигает восстания и погромы в республике Сиддармарк. Пытаясь изменить положение дел в Корисанде, великий инквизитор решает убить юного князя в изгнании Дейвина, и только невероятно дерзкая операция чарисийского флота вызволяет его из беды вместе с сестрой. И самый первый паровой двигатель Чариса обещает скачок производительности и дальнейший технологический отрыв от его противников.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Ясно, — сказал Рок-Пойнт и улыбнулся молодому человеку. — На будущее, Хаарлам, сэр Данкин — мой старый знакомый. Я хорошо его знаю. Так что не забудь присматривать за столовым серебром, когда он будет рядом.

Кивок Мазингейла в знак признательности заметно дрогнул на последнем предложении. Он замер всего на мгновение, затем завершил движение.

— Постараюсь иметь это в виду, сэр, — сказал он, и Рок-Пойнт усмехнулся.

— Посмотрим, — сказал он, затем протянул правую руку Йерли. — Я собираюсь оставаться пришвартованным прямо там, где сижу. Ранг имеет свои привилегии, и будь я проклят, если буду слоняться без дела, когда в этом нет необходимости. Садись. — Он указал левой рукой, в то время как они пожимали руки, и Йерли с легкой улыбкой уселся в указанное кресло. От природы он был менее демонстративным человеком, чем Рок-Пойнт, хотя многие из товарищей считали его упрямым, суетливым и беспокойным. Это отчасти могло быть точным, — подумал верховный адмирал, — но только в очень небольшой степени.

— Как продвигается "Дестини"? — потребовал он, переходя прямо к делу.

— На верфи говорят, что я могу забрать его обратно в четверг. — Йерли пожал плечами. — Я поверю в это, когда увижу сам, но думаю, что мы, вероятно, сможем вывести его на рейд где-нибудь в ближайшую пятидневку или около того. Сегодня днем мы берем на борт крупные орудия, карронады вернутся на борт завтра утром, и я вполне удовлетворен ремонтом. Однако парусные мастера отстают. Вот почему я сомневаюсь насчет четверга. Хотя, как только они доставят новую парусину, мы будем в достаточно хорошей форме.

— С твоей стороны вообще было неосторожно сломать корабль таким образом, — сказал Рок-Пойнт с широкой улыбкой, и Йерли улыбнулся в ответ со значительно меньшим весельем.

— Так ты будешь готов вывести его обратно в море до конца месяца? — продолжил верховный адмирал.

— Не думаю, что к тому времени мы будем как следует подготовлены, но да, сэр. — Йерли слегка пожал плечами. — У меня есть много неопытных людей и простых сухопутных жителей, которых нужно каким-то образом превратить в обученных моряков, и вывести их в море, вероятно, лучший способ справиться с этим.

— Ты не один, у кого такая проблема, поверь мне! — кисло сказал Рок-Пойнт. Он выглянул из бокового иллюминатора на оживленную панораму Кингз-Харбор. — Единственное, что хуже, чем выяснять, где взять нужных нам людей, — понять, каким образом все оплатить, как только мы их получим. — Он поморщился. — Раньше для меня было забавой наблюдать, как Брайан и Айронхилл борются за бюджет. Почему-то сейчас это уже не так смешно.

Он еще мгновение смотрел на якорную стоянку, затем снова повернулся к Йерли.

— Ты просмотрел те заметки, которые я послал тебе о новых "высокоугловых" орудиях Алфрида?

— Да, сэр. Очень интересные вещи, хотя я немного недоумеваю относительно того, почему вы передали их мне. — Рок-Пойнт поднял бровь, а Йерли пожал плечами. — Было совершенно очевидно, что он, должно быть, работал над ними в течение некоторого времени, особенно если они так близки к готовности по развертыванию, как предполагала ваша записка. Поскольку я не слышал о них ни слуху ни духу — и, насколько знаю, никто другой тоже не слышал, — должен предположить, что это был еще один из тех проектов барона Симаунта — "совершенно секретно, перережь себе горло после прочтения". Я бы подумал, что это не та вещь, о которой действительно нужно знать капитану галеона.

— Нет? — Рок-Пойнт немного странно улыбнулся. — Ну, ты проделал хорошую работу, убедив Джараса остаться в порту, когда в прошлом году приходили Харпар и Сан-Райзинг, Данкин, — продолжил он очевидным непоследовательным тоном. — И даже с этим маленьким... твоим волнением в проливе Скрэббл с тех пор ты стал еще лучше. Так что, боюсь, я, так сказать, забираю у тебя "Дестини".

— Прошу прощения, сэр? — тон Йерли был значительно резче, чем он обычно себе позволял, и Рок-Пойнт слегка улыбнулся.

— Я сказал "в некотором роде", — отметил он. — Мой способ сообщить о твоем повышении до контр-адмирала. Поздравляю, Данкин.

Глаза Йерли расширились, и верховный адмирал усмехнулся.

— Мне неприятно это говорить, но ты получил свой вымпел не только потому, что нам так нужны флаг-офицеры из-за всего этого внезапного расширения. Ты также получил его, потому что ты чертовски хорошо это заслужил. Честно говоря, это запоздало, но нам также нужны хорошие капитаны галеонов, и ты один из лучших, кто у нас есть. На самом деле, я действительно колебался, стоит ли представлять твое имя его величеству. Не из-за каких-либо оговорок с моей стороны, а потому, что я слишком хорошо понимаю, как сильно нам понадобятся те же самые хорошие капитаны, чтобы привести всех этих новичков в форму.

— Для меня большая честь, сэр, — сказал Йерли через мгновение, — хотя мне ненавистно отказываться от "Дестини". Если позволите, лейтенанту Лэтику давно пора на повышение, и он...

— Повторяю, я действительно сказал, что ты откажешься от него "в некотором роде", Данкин. Я предположил, что, учитывая твой выбор флагмана, ты, вероятно, выберешь его. Я был прав?

— Да, сэр. Конечно!

— Ну, если не ошибаюсь, это все еще привилегия флаг-офицера — просить флаг-капитана по своему выбору. Дальше я предположил, что кто-то с твоим хорошо известным требовательным характером не стал бы мириться с кем-то вроде Лэтика, если бы он не был хотя бы немного компетентен. Если я ошибался, если ты действительно хочешь, чтобы его повысили, скажем, до командира одного из новых бригов, то полагаю, что мог бы вернуться к его величеству и изменить свою нынешнюю рекомендацию.

— И в чем именно заключается эта нынешняя рекомендация, сэр? — Йерли посмотрел на своего начальника с явным подозрением.

— Чтобы его немедленно повысили до капитана и назначили командиром КЕВ "Дестини".

— По зрелом размышлении, сэр, не вижу причин, по которым вы должны доставлять неприятности или неудобства его величеству, изменяя свою рекомендацию.

— Я так и думал, что ты поймешь это правильно. — Рок-Пойнт усмехнулся, затем поднялся на ноги. — Иди взгляни на карту.

Он подошел к столу, Йерли рядом с ним, и они вдвоем уставились на огромную карту залива Мэтиэс и гораздо меньшего залива Джарас. Рок-Пойнт наклонился и постучал указательным пальцем по заливу Силкия.

— Ты знаешь лучше, чем большинство, что у нас есть очень много "силкийских" галеонов, которые входят и выходят из города Силк с грузами Чариса, — сказал он. — Так вот, я никогда не был тем, кто подчиняет военные решения экономическим, но в данном случае мы говорим о достаточно большой части нашей общей торговли, чтобы заставить кого-либо нервничать. Честно говоря, это одна из причин, по которой мы держались подальше от, — кончик его пальца скользнул вниз на юго-запад и постучал один раз, — Деснейра и залива Джарас. Мы не уверены, почему Клинтан не предпринял больших усилий, чтобы закрыть Силкию и Сиддармарк, нарушающих его эмбарго, и мы не хотели ничего делать, чтобы привлечь его внимание к городу Силк или изменить его мнение в этом отношении. Это хорошо не только для наших собственных мануфактур и торгового флота, Данкин. Это неуклонно подрывает авторитет храмовой четверки как в республике, так и в великом герцогстве, и одновременно привлекает все больше и больше сиддармаркцев и силкийцев в наши объятия, осознают они это или нет.

— Тем не менее, — он постучал по городу Итрия, — пришло время нам что-то сделать с деснейрским флотом. Даже после битвы в Марковском море у нас на самом деле всего лишь паритет с объединенными деснейрским и доларским флотами. Конечно, мне хотелось бы получить цифры получше, но, хотя залив Горэт и Итрия находятся всего в тринадцати сотнях миль друг от друга по прямой, это чертовски близко к семнадцати тысячам миль для плывущего корабля. Это слишком далеко для них, чтобы поддержать друг друга, если мы решим сконцентрировать наши силы, чтобы сокрушить одного из них отдельно от другого, не так ли?

Он поднял брови, и Йерли услышал что-то подозрительно похожее на смешок со стороны Жэстроу Тимкина.

— Да, сэр. Думаю, что согласился бы с этим, — ответил недавно назначенный адмирал.

— Рад это слышать. Потому что в следующем месяце ты поможешь мне воспользоваться этим маленьким фактом. На самом деле, ты повезешь мои депеши адмиралу Шейну впереди остального флота... и я посылаю с тобой несколько новых кораблей. Вот почему ты получил ту памятку о пушках с большими углами стрельбы, которыми интересовался.

Рок-Пойнт улыбнулся, и на этот раз в его выражении не было ни капли юмора.

.IV.

Королевский колледж, дворец Теллесберг, город Теллесберг, королевство Старый Чарис

Доктор Ражир Маклин поднял глаза, когда кто-то постучал в дверь его кабинета.

— Да?

— Отец Пейтир здесь, доктор, — объявил его старший помощник Дейрак Боуэйв через приоткрытую дверь.

— Ах! Превосходно, Дейрак! Пожалуйста, проводи отца!

Маклин стоял за своим столом, сияя, когда Боуэйв сопровождал Пейтира Уилсина в его кабинет. Действительно, интендант впервые посещал королевский колледж, и Маклин знал, что большинство его коллег немного нервничало из-за его решения сделать это сейчас. Они так далеко отклонились от того, что Мать-Церковь считала приемлемым знанием, что присутствие среди них официального хранителя традиций инквизиции в Старом Чарисе на самом деле вызывало... смущение.

Конечно, его обеспокоенные коллеги не знали всего, что он знал о Пейтире Уилсине.

— Входите, отец! — Маклин протянул правую руку. — Для меня большая честь приветствовать вас.

— И для меня большая честь быть здесь, доктор. — Уилсин взял протянутую руку, и Маклин внимательно изучил выражение лица молодого человека. Уилсин, очевидно, чувствовал его повышенное внимание, но он только оглянулся, затем спокойно встретившись взглядом с пожилым мужчиной. — Я слишком долго отсутствовал в своем офисе, — продолжил он, — но бывают моменты, когда кому-то нужен небольшой творческий отпуск. Уединение, чтобы все обдумать и успокоиться, можно сказать.

— Я все понимаю, отец. Пожалуйста, присаживайтесь.

Маклин проводил Уилсина к креслам, расположенным по обе стороны столика возле одного из окон большого офиса. Они сели, и Боуэйв поставил поднос на столик между ними. На подносе стояли два высоких изящных бокала и хрустальный кувшин, покрытый капельками влаги, и брови Уилсина поползли вверх, когда он увидел это.

— Греховная роскошь, я знаю, отец, — криво усмехнулся Маклин. — В течение десятилетий я был совершенно счастлив, ведя по-настоящему скудное научное существование в старом колледже у доков. Потом он сгорел дотла, и его величество настоял, чтобы мы переехали во дворец. Я и не подозревал, что это будет лишь первой трещиной в моей броне аскетизма!

Он налил охлажденный лимонад в стаканы, и лед — настоящий лед, понял Уилсин — музыкально постучал по внутренней стороне кувшина.

— Его величество настаивает, чтобы мы воспользовались его гостеприимством, — продолжил доктор, протягивая стакан своему гостю, — которое включает в себя королевский ледник. Уверяю вас, я мужественно пытался противостоять искушению этой греховной роскоши, но моя младшая внучка Эйдит обнаружила ее существование, и я был обречен. Обречен, говорю вам!

Уилсин рассмеялся и принял стакан, затем изящно отхлебнул. Лед и домашние ледники было гораздо легче найти в прохладной северной стране, где он родился, чем в чрезмерно солнечном Чарисе. На самых высоких горах даже здесь, в Чарисе, и даже летом был лед, но добраться до него было гораздо труднее, и не было удобных замерзших зимних озер, из которых его можно было бы добыть. Это делало его возмутительно дорогой роскошью в Теллесберге.

— Что-нибудь еще, доктор? — спросил Боуэйв, и Маклин покачал головой.

— Нет, Дейрак. Думаю, мы с отцом прекрасно справимся. Если что-нибудь понадобится, я позвоню, обещаю.

— Конечно. — Боуэйв отвесил поклон в сторону Маклина, затем более официально поклонился Уилсину. — Отец Пейтир, — сказал он и вышел, закрыв за собой дверь.

— Хорошо, — сказал Уилсин, делая еще один глоток лимонада. — И я действительно ценю лед, хотя он на самом деле слишком дорогой, чтобы тратить его на меня.

— Именно так я сказал Эйдит, когда она обнаружила это, — сухо сказал Маклин. — К сожалению, в то время находился поблизости молодой Жан. — Он закатил глаза. — Думаю, что княжна Мария очень хорошо влияет на него во многих отношениях, но он старается быть щедрым, особенно в ее присутствии, когда может произвести на нее впечатление. Имейте в виду, особого впечатления на нее это не производит — для подобной чепухи она слишком дочь своих родителей, — но он еще этого не осознает, и он подросток, который обнаружил, насколько на самом деле привлекательна его невеста. Поэтому, когда он услышал, как я говорю Эйдит, что, по моему мнению, это была бы плохая идея, он настоял, чтобы мы ею воспользовались. И, честно говоря, если вы упакуете лед в достаточное количество опилок, вы действительно сможете отправить его из Чисхолма в Теллесберг в середине лета и добраться сюда с половиной вашего первоначального груза. Чего, учитывая цену в Теллесберге, вполне достаточно, чтобы получить очень приличную прибыль!

— Подозреваю, что для производителей льда в Чарисе откроется более широкий рынок, чем для кондиционеров, когда, наконец, придет время, — сказал Пейтир, глядя на хозяина кабинета.

Маклин мгновение сидел очень тихо, задумчиво оглядываясь на него. Затем он медленно кивнул.

— Полагаю, да, отец. И мы, вероятно, действительно могли бы обойтись без установки для производства сжатого воздуха, не беспокоясь о Запретах. Уверен, что Эдуирд мог бы даже привести его в действие одним из своих водяных колес.

— Пожалуйста, доктор. — Уилсин закрыл глаза и театрально содрогнулся. — Я уже слышу возмущение сторонников Храма! Как бы я ни любил холодные напитки, я бы действительно предпочел избежать этой битвы, если мы сможем. В конце концов, — его глаза снова открылись, встретившись с взглядом Маклина, — сначала нам предстоит сразиться со многими другими.

— Верно. — Маклин снова кивнул. — Могу я спросить, что вы думаете по этому поводу, отец?

— О том, чтобы заметать следы там, где речь идет о Запретах? — Уилсин издал короткий, резкий смешок. — Они меня совсем не беспокоят, поверьте мне! Не сейчас. Но если вы имеете в виду, как я отношусь к открытию правды о Церкви и "архангелах", то это немного сложнее. Какой-то частью я все еще ожидаю, что в любую минуту в окно ворвется Ракураи из-за того, что я осмелился даже подвергнуть сомнению, а тем более отвергнуть волю Лэнгхорна. И есть другая часть меня, которая хочет отправиться в следующую среду прямо в собор и провозгласить истину всему собранию. И есть еще одна моя часть, которая просто злится на Бога за то, что он позволил всему этому случиться.

Он сделал паузу, а затем откинулся на спинку стула и снова рассмеялся, гораздо мягче, увидев выражение лица Маклина.

— Извините, доктор. Я полагаю, что это был немного более широкий ответ, чем вы действительно хотели.

123 ... 5051525354 ... 959697
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх