Зелье загустело, по поверхности временами шла мелкая рябь, со дна лениво поднимались пузыри. Гарри задумчиво запустил пальцы в волосы. Что бы такое придумать, чтобы не участвовать в этой сомнительной авантюре? Испортить зелье — настырная Гермиона начнет варить новое, да к тому же примется выяснять, что произошло, и кто в этом виноват. Выяснит или нет еще неизвестно, но вот крови попортит достаточно. А если кинуть в зелье чей-нибудь чужой волос? Допустим, его собственный. Гарри Поттер превращается в Гарри Поттера, интересно было бы на это взглянуть. Но всезнайка вряд ли позволит ему самому бросить волос в стакан. Она уже заявила, что сама достанет последние ингредиенты, так как «у вас, мальчишек, терпения не хватит». По поводу терпения Гарри мог бы с ней поспорить, но решил, что раз уж представилась возможность побыть джентльменом и уступить представительнице прекрасного пола, надо ей воспользоваться.
«А почему Оборотное зелье считается таким сложным, Крис? У Гермионы все прекрасно получается с первого раза, а у нее даже дара в этой области нет».
«Есть один секрет, — начал друг. — Хочешь, покажу? Тебе же все равно не хочется в Снейпа превращаться, верно?»
Гарри хотел. Очень хотел. Но ведь зелье потом придется выпить. Не станет ли оно ядом?
«А это не опасно?»
«Ничуть, — легкомысленно отмахнулся Крис. — На такой котел уходит две унции златоглазок, положи чуть больше указанного рецептом — и получишь качественно иное зелье. Посмотри в моих запасах, может, там найдется немного».
«Но…» — может, лучше оставить все как есть и не рисковать?
«Ты мне не доверяешь? — обиделся друг. — Ничего страшного не случится. Давай быстрее, нам еще предстоит вручать мелкому Малфою рождественский подарок».
Покопавшись в содержимом Клети, Гарри обнаружил горсть златоглазок, смешанных с непонятным мусором. Взмах палочкой — и мусор благополучно отправляется в унитаз, а цветы оседают на поверхности варева и неторопливо опускаются на дно. Помешивая зелье, даже не изменившее цвет, он думал, что Крис не станет превращать Оборотное зелье в какую-нибудь отраву, зная, что Гарри, а значит, и ему самому, придется пить полученный отвар.
Малфой не опоздал. И не привел прихвостней, как того ожидал Гарри. Он закрыл за собой дверь как раз в тот момент, когда Гарри достал из сумки книгу, намереваясь скоротать время.
— Малфой, — кивнул он, приближаясь к блондину.
Чего доброго слизеринец решит, что разговаривать следует в кабинке и непременно в дальней. Там ведь сейчас варится неведомое зелье. Лучше самому к нему подойти.
— Поттер, — с привычным презрением смерил однокурсника взглядом.
От него пахло дорогим парфюмом и чем-то еще, чем-то очень знакомым. Гарри не помнил, чтобы Драко Малфой когда-либо использовал духи. Обычно от него пахло либо ромашковым шампунем, либо «запахом Слизерина», как определял его Гарри. Тщательно выстиранная одежда, немного сырости и соли, капля масла для факелов. Пытается перебить другой запах? Мальчик осторожно принюхался. Да, определенно что-то знакомое, но что именно? Жалко, что он не оборотень, мог бы мгновенно распознать любой аромат.
— Ты знаешь, зачем я тебя позвал, Поттер, — Малфой растягивал слова в привычной скучающей манере и, видимо, чувствовал себя бесспорным хозяином положения. — Мы заключили пари, и ты проиграл. Как видишь, все предельно просто.
— Хорошо, — миролюбиво согласился он, прекратив принюхиваться к слизеринцу. Все равно толку никакого. — Чего ты хочешь?
Малфой с деланным безразличием повел плечами и на мгновение отвел глаза. Гарри напрягся. Это ведь не будет кража распределяющей шляпы из директорского кабинета или торжественное вручение Филчу профессора МакГонагалл в анимагической форме для замены Миссис Норрис?
— Мне кое-что нужно. Так, пустяк, сущая безделица. Всего пара ингредиентов из кабинета Снейпа, но об этом никто не должен знать.
— Не вижу проблемы, — зеленые глаза чуть сузились. — Это же твой декан, попроси у него. Или закажи в Лондоне, деньги у тебя есть.
— Не выйдет, Поттер. Родители сразу об этом узнают, а мне это только помешает, — он вдруг улыбнулся. На бледных тонких губах улыбка выглядела словно кентавр в зале заседаний Визенгамота, то есть странно и не вполне уместно. — Я хочу сделать матери сюрприз на Рождество, сварив одно зелье. У тебя в любом случае нет выбора — пари заключено и подтверждено магически, — с превосходством закончил он.
История о подарке для матери выглядела не слишком правдоподобно, но выбора действительно не было.
— Ну, раз для мамы, — пришлось прикинуться дурачком. — Что за ингредиенты тебе нужны?
Неестественная улыбка переросла в самую настоящую ухмылку. На этот раз самую натуральную.
— Рог двурога и шкура бумсланга.
Гарри внезапно подучилось, что весь пятиминутный разговор с Малфоем — очередной бред от переутомления, вызванного учебой и тренировками. Попытка ответить тут же показала, что он к тому же напрочь забыл английский язык и может выдавить из себя лишь несколько невнятных звуков.
* * *
— Надо придумать отвлекающий маневр, — в четверг утром заявила Гермиона. — После обеда последний урок зельеварения, другого шанса не будет.
У Гарри с Роном эти слова восторга не вызвали.
— Красть буду я, — спокойно предложила Гермиона. — Если вы попадетесь, вас исключат из школы. А за мной пока никаких провинностей нет. Ваша задача — устроить минут на пять небольшой переполох.
Гарри покачал головой. Грейнджер точно не согласится поделиться добычей с Малфоем, а значит…
— Ты достанешь волосы, а я рог и шкуру, — твердо сказал он. — Меня не исключат, даже если поймают. Иногда не так уж и плохо быть Гарри Поттером.
Рон восхищенно хлопнул знаменитость по спине.
Этот урок зельеварения ничем не отличался от предыдущих. Снейп дал задание приготовить Раздувающий раствор и теперь бесшумно скользил между столами, заглядывая в котлы. На столах поблескивали латунные весы и банки с молотыми зубами пикси, на блестящих поверхностях отражались изломанные силуэты учеников в черных мантиях. Снейп отпустил пару колких замечаний в адрес Рона, не вовремя решившего попросить помощи у Гермионы, слизеринцы одобрительно захихикали.
Алиса резко вскинула голову, в упор уставилась на Рона… и сунула в котел листья крапивы. Крапива, насколько знал Гарри, полностью сводила на нет все усилия, направленные на приготовление Раздувающего раствора. В здравом уме слизеринки он уже неоднократно успел усомниться, но зачем портить собственное зелье прямо у Снейпа на уроке?
Драко кидал на него напряженно-вопросительные взгляды. Пришлось улучить момент, когда одногруппники отвлеклись, и кивнуть Малфою. Гарри знал два рецепта зелий, в которых использовались одновременно рог двурога и шкура бумсланга, и оба они относились к разряду опасных и запрещенных министерством. Правда, был еще рецепт, подсказанный Крисом, но… Зная характер наставника, мальчик сильно сомневался, что это варево стоит дарить маме на Рождество. Ладно, он вручит Малфою ингредиенты, а там уже пусть белобрысый делает с ними, что хочет. Лишь бы Снейпу не сдал.
Сначала Гарри собирался прогуляться в кладовку ночью, как они уже делали это пару раз, но Крис наотрез отказался помогать. Объяснил, что Дамблдор обязательно узнает, кто украл редкие материалы. А затем поймет, кто наведывался к Снейпу в прошлом году. Пришлось действовать по плану Гермионы.
— Пять баллов с Гриффиндора за порчу школьного имущества, мистер Лонгботтом, — тихо проговорил преподаватель. — И поблагодарите Мерлина, что я убрал содержимое вашего котла до того, как оно взорвалось.
Гермиона едва заметно кивнула, и Рон швырнул в котел Алисы искрящуюся хлопушку. Содержимое котла фонтаном взметнулось в воздух и осело на девочку, окропило других учеников, расплескалось по столу и стекло на пол. Пэнси Паркинсон испуганно заверещала, Гойл, которому зелье попало в глаза, самозабвенно подхватил и ринулся в сторону, чуть не сбив с ног Малфоя. Гриффиндорцы обрадовано зашумели, оставив собственные котлы без внимания. Пока Снейп старался утихомирить класс, Гарри юркнул за дверь кладовой, сунул за пазуху несколько пакетиков с растертыми в порошок рогом двурога и шкурой бумсланга.
Никто не пострадал, части тел слизеринцев не изменили размеров, черты не исказились под действием зелья. Снейп, склонился над партой Алисы, присмотрелся к лужице испорченного зелья, принюхался, потер между пальцами. И с недоумением взглянул на любимую ученицу, до сих пор не допускавшую ни единой ошибки на его уроках.
— Не получилось, профессор. Должно быть, перепутала зверобой с крапивой, — безмятежно улыбнулась та.
Гарри отвернулся, сделал вид, что заканчивает приготовление зелья, а сам внимательно наблюдал за Алисой и Снейпом через отражение на поверхности весов. Чем-то они были неуловимо схожи, две тонкие фигуры, застывшие у края массивного стола. Осанкой? Или той сокровенной иллюзией общности, что возникает у людей при игре, называемой «я знаю, что ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь, но доказательств нет, и тот, кто первый об этом заговорит — проиграл»? Учитель и ученица, похоже, играли именно по таким неписанным правилам.
Снейп извлек из перевернутого котла кусок обгоревшей хлопушки и медленно обвел класс тяжелым взглядом, задержавшись на Гарри. Класс испуганно притих. Рон судорожно сглотнул, Гермиона ободряюще сжала его ладонь под столом. Гарри же притворился, что все его внимание поглощено нарезкой зверобоя.
— Тот, кто это сделал, — прошипел Снейп, — может распрощаться со школой.
— Он догадался, — твердил Уизли, когда они шли в убежище Плаксы Миртл. — Даю голову на отсечение, догадался.
— Ага, — подтвердил однокурсник, заработав укоряющий взгляд Гермионы.
Конечно, профессор знает, просто не может не знать, что Алиса Трикс заранее положила на стол пучок крапивы. Она не нужна для Раздувающего раствора, более того, нейтрализует его действие на любой стадии приготовления. Если уж он, второкурсник это понимает…
— Спасибо, ты меня очень утешил, — недовольно пробурчал рыжий.
— Ага, — рассеянно отозвался Гарри.
Как вообще можно перепутать зверобой с крапивой? Она же специально испортила зелье. Как будто знала, что произойдет.
Глава 17.
Он ожидал увидеть бесчисленные книжные полки, ряды и ряды стеллажей, тянущихся насколько хватает глаз. Но ничего подобного в Британской магической библиотеке не оказалось. Был теряющийся в полумраке сводчатый потолок и несколько десятков массивных столов с неудобными даже на вид креслами. Какие-то пустовали, но вокруг большинства колыхалось бледно-серое марево, не позволяющее ни увидеть тех, кто там сидел, ни услышать тихие разговоры и шелест переворачиваемых страниц. Все вокруг было пропитано запахом древних книг, ветхих рассыпающихся страниц и потертой кожи переплетов. Свет, ничем не отличающийся от дневного, казалось, поднимался откуда-то снизу, пропитывал воздух и рассеивался уже в нескольких метрах от пола. Причудливое освещение не давало Гарри разглядеть высокий купол, где медленно перемещались плотные тени.
«Что это там, Крис? Птицы?»
«Нет. Не бойся, они безобидны. И вряд ли существуют. Это просто легенда, игра воображения».
«Расскажи», — мальчик заворожено уставился вверх, предвкушая, как тихий, богатый красками и интонациями голос наставника сплетет картину древней сказки.
Но Крис, видимо, не посчитал происходящее чем-то, заслуживающим внимания:
«Говорят, что эти тени живут на страницах старых книг. Чем больше книг, тем больше теней, и тем сильнее они становятся. А когда человек проводит с ними много времени, они селятся в его голове, путают мысли, подсказывают, обучают. Но это только сказка. Я как-то поднимался туда, под самый потолок, и там ничего не было. Только старая паутина».
«Но ведь я же вижу», — Гарри упорно не хотел подвергать сомнению замеченное у купола движение.
«Ну и что? Не верь глазам своим. Все их видят, но это не значит, что они существуют. Библиотека — странное место».
У входа в зал стоял узкий деревянный пюпитр, за которым скучал сухонький старичок в темно-красной мантии архивиста. К нему профессор Флитвик и подвел Гарри.
— Высшие чары, пожалуйста, — проговорил он и повернулся к ученику. — Что бы вам хотелось узнать, мистер Поттер?
Гарри изобразил замешательство, несмотря на то, что давно уже выбрал нужный аспект.
— Эм-м-м… ну… — встретив колючий взгляд старого библиотекаря, понял, что пора бы уже и «определиться». — Возможно, древние руны?
Мгновенное зашуршало воронье перо, вписывая что-то в книгу с желтоватыми страницами.
«Крис, они будут записывать все, что я спрошу?» — заволновался Гарри.
«Нет, это такой способ общения. Он передал записку специалистам по рунам, и сейчас кто-нибудь придет задать тебе конкретный вопрос. Им все равно кто ты и как собираешься использовать полученные ответы. Заплати за информацию и получишь ее, архивисты не признают секретных знаний».
«Но это неправильно! Если сюда придет Волдеморт и попросит заклинание для уничтожения целого города?»
«Ему дадут, — спокойно отозвался Крис. — Когда-то такие сведения тщательно оберегались, но в средние века слишком многое было потеряно из-за охоты на волшебников. Тогда же было решено, что лучше рискнуть и разделить сокровенные знания с другими магами, чем потерять их навсегда».
Гарри смутно ощущал неправильность такого подхода, но возражать не стал. Значит, такой порядок был установлен веками. И возможно, именно он позволил Волдеморту стать могущественным Темным Лордом и обрести опасные знания в области темных искусств. Должно быть, Дамблдор за это не очень любил архивистов, вот и смотрел сквозь пальцы, как министерство один за другим убирает из школьной программы учебники с печатями Библиотеки и подсовывает те, что выгодны нынешнему правительству. Первыми в огонь полетели книги по черной магии и защите от нее, затем — учебники истории. Дальше последовал черед боевой магии, высших зелий и всего прочего, что можно было хотя бы с натяжкой отнести к темным искусствам в отсутствие настоящих работ черных магов древности. Сейчас печати, подтверждающие полноту и достоверность указанных в книге сведений, красовались разве что на столь любимых Уизли брошюрах о квиддиче. Конечно, можно было бы их поставить и на некоторые учебники для младшекурсников, но упрямые архивисты отказывались признать существование книги, если находили в ней хоть один недочет или маленькое искажение фактов.