Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Паломничество к врагу / 1 книга цикла (полный текст, выложен 23.10. 2013)


Статус:
Закончен
Читателей:
5
Аннотация:
Если ты служащий межпланетной почтовый корпорации, то определенно знаешь, что на планетах, входящих в черный список неблагонадёжных клиентов, задерживаться не стоит. Но что делать, если неприятности находят тебя сами? Если чертов корабль покидает планету без тебя, а посылка в кейсе имеет "срок годности", и ее утрата или задержка доставки грозит смертью?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Да-а, я не прав. Шериф не настолько беспечен, как показалось на первый взгляд. Такими пушками можно сдерживать целую армию. Вдобавок метров через сто от особняка, дальше по центральной дороге, я разглядел еще пару башен с такими же штучками.

— Надеюсь, никаких формальностей? — Я повернул голову к Алани.

— Нет. Идите вперед, Никсард. — Он предусмотрительно опустил мое новое звание, данное мне самими фрайденами — Мастер, но он не знал, что Никсард — тоже новое имя, по крайней мере, для Шерифа. Я не стал поправлять. Какая разница, под каким соусом я предстану перед координатором. Имена не играли никакой роли.

Миновав охранников, так и не сказавших ни слова, но проводивших нас тяжелыми, давящими взглядами зомби, мы вошли в здание. Я увидел короткий коридор, облицованный голубым пластиком без каких-либо украшений, оканчивающийся дверью лифта. И все. Лестниц, ведущих на второй этаж, не оказалось. Своеобразная архитектура: шанс для осажденных подольше продержаться в случае нападения?

Лифт поднял нас наверх.

Ничего нового я не увидел. Тот же голубой цвет стен, но коридор значительно длиннее, а с трех сторон — прямо передо мной, справа и слева — двери, обитые коричневой, стилизованной под кожу синтетикой. Какая убогость. Использовать столь дорогие материалы для основы и не позаботиться об отделке помещений. Да, и ни одного охранника. В своей крепости Шериф в них не нуждался.

— Прошу следовать за мной.

Алани направился к двери справа. Едва он приблизился к ней, как дверь распахнулась сама, приглашая войти. Мышцы мгновенно напряглись, рука невольно потянулась к Клинку. Вместо мрачного логова, которое, по моему мнению, более всего подходило Шерифу после всего, что я о нем услышал из уст различных людей и чужих, взгляду предстала светлая просторная комната, облицованная тем же кремовым гранолитом. Залитая ярким солнечным светом, льющимся из широкого окна напротив входа, комната на первый взгляд не представляла для меня никакой угрозы. Слева всю стену занимали стеллажи, заполненные книгами. Посреди потолка свисала массивная хрустальная люстра, искрившаяся солнечными бликами, пол покрывал толстый серый ковер. Справа от окна располагался письменный стол с плоским горизонтальным терминалом настольного гипертранслятора в центре.

За столом сидел Шериф...

И вот этот 'фрукт' — Шериф?!

Отодвинув плечом Алани, моментально уступившего дорогу, я без лишних раздумий шагнул внутрь, словно нырнул в темный омут. Перед этим человеком не следовало показывать нерешительность.

Внешность восседавшего за письменным столом человека озадачивала не меньше, чем вид забитых книгами полок. Шериф почему-то всегда представлялся мне неким безобразным чудовищем, лишь отдаленно напоминающим разумное существо, но передо мной оказался вполне нормальный на вид, довольно молодой мужчина лет сорока, с красивым, точеным лицом и благородной осанкой аристократа.

Во всяком случае, если он хотел казаться им, то казался.

Как и Нори. Я вдруг уловил между ними обоими несомненное сходство, и меня это неприятно поразило. На тонких, безупречной формы губах Шерифа играла приветливая улыбка, а обращенные ко мне глаза необыкновенно чистой, завораживающей синевы источали радушие. Длинные холеные пальцы, унизанные драгоценными перстнями, были сцеплены в замок на поверхности стола. Мужчинка-картинка. Такие типы часто нравятся женщинам, и нередко впоследствии им приходится жалеть о состоявшемся знакомстве.

Коротко кивнув мне, словно старому приятелю, он указал рукой на кресло, расположенное справа от его письменного стола. Голос Шерифа оказался низким и звучным:

— Садитесь, Элиот Никсард. Я думаю, нам есть о чем поговорить.

Я вздрогнул и замер на месте. Силы Зла, откуда он мог знать мое настоящее имя? Внутри натянулась ледяная струнка, натянулась и напряженно, до боли, зазвенела. И отпустила.

Фрайден? Я коротко глянул на старшину, замершего у двери. Взгляд у того был отсутствующий. Похоже, Шериф принимал у Алани мысленный доклад, удовольствие, пока для меня недоступное.

'Расслабься, парень, — сказал я себе, — расслабься, ведь он наблюдает за тобой. Ты же не хочешь показать ему, что нервничаешь, и тем самым дать ему преимущество?'

Не дожидаясь, когда Алани закончит, я решительно двинулся к креслу, и Шериф благосклонно кивнул своему начальнику охраны:

— Хорошо, Алани, остальное позже. Можете идти. Но будьте где-нибудь неподалеку, ваши услуги могут понадобиться мне снова.

Ну уж дудки. Я с трудом удержался от злорадной усмешки. Произнося эту завуалированную угрозу, Шериф еще не знал, что оказывать ему направленные против меня 'услуги' старшина уже не сможет.

— Да, координатор.

Фрайден почтительно склонил голову, а затем бесшумно вышел, и так же бесшумно за ним закрылась дверь.

Я без колебаний опустился в предложенное кресло.

Некоторое время мы молча рассматривали друг друга. Два несомненных врага. Я попытался прощупать своей новой способностью его истинные эмоции, скрытые под лакированной приветливостью, не слишком надеясь на то, что мне это удастся, — это не удалось даже Нкоту, который был очень удивлен в свое время этим обстоятельством. И наткнулся на пронизывающий холод. Никаких эмоционально окрашенных оттенков. Вместо эмоций у этого существа, выглядевшего и разговаривающего как человек, зияла страшная пустота, требующая некоего зловещего заполнения. Информация Кенгша об одной из многочисленных способностей координатора не выходила у меня из головы. За благопристойной человеческой оболочкой скрывался разум, не имевший отношения к человеческому. Враг. Смертельный, безжалостный, как Порождение. И могущественный. Но Нкот был уверен в том, что я смогу с ним справиться, иначе он бы меня предупредил. И как только я добуду информацию о Нори, ничто и никто не остановит меня от уничтожения этого чудовища. Этого хотел Кенгш, страстно желал Бигман и не менее горячо желал я по множеству причин, лишь одной из которых было то, что он сделал с Нори, заставив ее собственными руками загнать меня в смертельную силовую ловушку на равнине.

— Фрайден доложил мне, что Дос Пламя не без вашей помощи покинул этот бренный мир вместе со своим громилой, — наконец мягко заговорил Шериф, продолжая добродушно улыбаться. — Каким чудом вам это удалось, Никсард?

— Увы, Шериф, — я через силу усмехнулся, с трудом подавив охватившую меня нервную дрожь от такого близкого соседства с замаскированным монстром, — у каждого свои профессиональные секреты. Почему бы нам сразу не приступить к делу? Я знаю, что нужно вам, а вы знаете, что нужно мне. Мы можем обменяться.

Я, конечно, лгал. Я не собирался оставлять у Шерифа ни Нори, ни голубой банкосчетчик. Но мне нужна была информация, и я не хотел рисковать преждевременным обострением отношений.

— Не желаете немного освежить горло, Никсард?

Шериф с улыбкой достал из мини-бара, встроенного в бок письменного стола, прозрачный кувшин, наполненный густой сиреневой жидкостью, и пару хрустальных бокалов. Наполнив до краев оба бокала, он пододвинул один мне, а второй взял сам.

— Давайте выпьем, Никсард, — предложил Шериф, — за более близкое знакомство. Вы сильно изменились с тех пор, как я ссадил вас с 'Войера' на Шелту. Можно сказать, что вы теперь другой человек.

— Для меня это не новость, Шериф.

'Отлично', — подумал я с немалым облегчением. Один больной вопрос снят с повестки. Он сам признался, что является виновником моих приключений. Один — ноль в пользу Нори.

Я оставил его предложение без внимания не из опасения, что напиток отравлен — то, что сам Шериф его пил, еще ни о чем не говорило, но глупо приглашать меня сюда, чтобы просто отравить; и не потому, что не испытывал желания выпить.

Чтобы взять бокал, мне пришлось бы встать и шагнуть к столу.

И тем самым оказаться в непосредственной физической досягаемости Шерифа.

При этой мысли меня просто приковывало к креслу. Нет, это не обычный страх. Некое древнее, инстинктивное ощущение гибельной опасности. Казалось, все вещи в этой комнате, даже сам воздух были пропитаны личной силой координатора, и эта сила стремилась незаметно проникнуть в меня, вытягивая мою энергию и сея панику. Мне внезапно стало ясно, что само пребывание в одном помещении с Шерифом уже опасно, и долго оставаться здесь нельзя. А разговор едва начался.

— Тогда вы были желторотым птенцом с измененной личностью, а сейчас в вас чувствуется необычная сила, — продолжал Шериф, с видимым удовольствием смакуя содержимое своего бокала, словно и не заметив, что я так и не притронулся ко второму. — Признаю свою ошибку. Мне не следовало идти навстречу своей воспитаннице и прихватывать вас для ее забав, но я, к сожалению, не обладаю даром предвидения...

'...Желторотый цыпленок. Ты и сейчас для меня всего лишь желторотый цыпленок, малыш, что бы ты сам о себе ни думал'.

Я вздрогнул. Казалось, я уловил его мысли, но это было что-то иное. Нет, не телепатия. Это 'что-то' и не пыталось пробиться через мою защиту, а просто возникало у меня в голове, само собой. Погоди... Он сказал, что пошел навстречу своей воспитаннице? Я не ослышался? Не верю. Ложь.

Я резко заглушил мысли.

— Вы не ответили на мое предложение, Шериф.

Он аккуратно поставил наполовину опустевший бокал на стол, не спуская с меня внимательных синих глаз.

— Именно о Нори я и пытаюсь с вами поговорить, Никсард. Вообще любопытно. — Он откинулся на спинку мягкого кожаного кресла. — Вы все еще желаете ее после того, что она с вами пыталась сделать?

'...Благородный, но наивный цыпленок. Раскрой пошире свои глаза — неужели ты не видишь того, что так очевидно? Она играла тобой'.

— Не по своей воле, — резко ответил я.

— Да, — неожиданно легко согласился он. — Именно так. Девочка закончила женский колледж на своей родной планете, и я вез ее на Шелту, чтобы показать свое королевство. К несчастью, по пути она встретила курьера с Новы-2, и ее увлечение новой игрушкой оказалось намного серьезнее, чем я предполагал. Это не входило в мои планы. Я готовил ее для другой роли...

Так вот оно как было. Пошел навстречу ее желаниям... Скотина. Пошел навстречу своим амбициям, так звучит куда вернее. Что ж, теперь я знаю правду, и эта правда мне нравится. Нори никогда не действовала против меня без принуждения Шерифа. Два — ноль.

'...Ты ей слишком понравился, цыпленок. Но ты — человек не нашего круга. Ты вообще для нас не человек. И я показал ей, что может случиться с тем сбродом, которым она будет увлекаться без моего на то соизволения. Но ошибся, допустив тебя на планету. Нужно было просто раздавить тебя у нее на глазах еще на корабле, раздавить, как жука'.

— Хватит, Шериф, — оборвал я его, с трудом сдерживая приступ бешеной ярости, неожиданно полыхнувшей во мне словно порох, брошенный в огонь, чего он, несомненно, и добивался от меня своими оскорбительными намеками. — Где Нори? Учтите — по-хорошему или по-плохому — я все равно заберу ее. Так что лучше вам пойти мне навстречу.

Он презрительно сузил глаза, наконец, сбросив со своего лица фальшивую маску добродушия.

— Оставьте свои угрозы при себе, Никсард. Это мне решать, заберете вы ее или нет. Открою вам истину: Нори — дочь потомственного слуги, принадлежащего моему роду, древнему славному роду Тавеллы. Юридически она моя собственность. Я воспитал ее, дал ей образование. Повторяю, я готовил ее для особой роли. Она должна была стать матерью моего наследника. И если после всех этих хлопот вы хотите ее забрать, то предложите мне хорошую цену. Пока я лишь слышал набор туманных фраз и пустых угроз.

— Твоя способность пить чужую жизнь не спасет тебя, Шериф. — Я оставил всякую вежливость, так как меня уже начало тошнить от общения с этим мерзавцем. — И если ты что-либо сделал ей...

Шериф тоже перешел на 'ты':

— Ошибаешься, Никсард. Но приятно, что ты успел так выпотрошить Доса Пламя, прежде чем отправил его к праотцам. Предпочитаю, знаешь ли, иметь дело с сильным противником. Так вот, мое призвание — мыслительная деятельность разумных существ. В частности — ментатов. Они для меня лакомые блюда. Чем сильнее существо одарено ментально, тем лучше.

— Вот как. В таком случае ты ничем не лучше Порождения, Шериф, — я усмехнулся. — Нет, ты гораздо хуже. Потому что выглядишь, как человек.

— Красиво сказано, — признал Шериф, — но что это такое, твое Порождение?

— Существо, пожирающее разум, — медленно, чеканя слова, проговорил я. — Существо, которое лешук уничтожил вчера, избавив эту планету от угрозы уничтожения на ней всего живого. Лешук, которого ты все время пытался достать из-за его банкоса, спас тебе вчера жизнь, Шериф, отдав за это свою. Чего ты так и не понял.

Зря я распинался. Сообщение не произвело на него никакого впечатления.

— Большое ему спасибо, — насмешливо растянул губы координатор. — Но я не убиваю, Никсард, как ты только что подумал. Ты тоже не все еще понял. Мой удел — чужое воображение. Как ты думаешь, почему никто из шелтян за годы моего правления так ни разу и не покинул планету? Думаешь, я запретил им это? Нет. Но я забираю их мечты, превратив тем самым население Шелты в стадо, готовое беспрекословно повиноваться моей воле и исполнять любые мои приказы. Повиновение — вот единственный способ самовыражения, который я им оставил.

'...Ты ведь испугался, цыпленок? Тебе страшно. Ты знаешь это, и я это знаю. Мы оба это знаем. Но я бы не хотел, чтобы ты обмочил мое кресло для посетителей. Воздержись от этого, пока я не выпью твою жизнь, твои мечты, хорошо? Но сначала ты мне все расскажешь...'

Шериф вынул из ящика стола голубой банкосчетчик и положил его перед собой на полированную поверхность.

— А теперь поговорим о плате за Нори. Если ты прямо сейчас сумеешь продемонстрировать мне, как действует эта штука, то получишь девчонку.

'...Попробуй только не сделать этого, цыпленок, и ты увидишь, что станет с тобой. Ты будешь мучиться долго, страшно долго, дольше, чем Дос Пламя, куда дольше моих людей в заброшенном городе, значительно дольше шептуна, смертельно пораженного твоим голубым приятелем, и страдания твои будут неописуемы. Право, тебе не стоит испытывать мое терпение. Но сначала я возьмусь за девчонку, прямо на твоих глазах, и ты не сможешь мне ни помешать, ни отвернуться, чтобы не видеть того, что я с ней сделаю...'

— Я согласен, — выдавил я, едва справляясь с неудержимой дрожью в голосе. Пламя Ада, он не сумел запугать меня, но он запугал мое тело! Как это могло случиться? Пора кончать со всем этим, и как можно быстрее. Пока я еще управлял собой... — Я сообщу, как он действует... — мой голос окреп, — но только после того, как увижу Нори. Я должен убедиться, что с ней все в порядке...

Шериф саркастически усмехнулся, плотно сомкнув тонкие губы.

'Вот ты и попался, цыпленок'.

— Похвальная настойчивость, Никсард, но совершенно излишняя, — вдруг проговорил надменный голос у меня за спиной. — Теперь мы уверены, что ты располагаешь нужной нам информацией, и вытрясем ее из тебя без твоего согласия.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх