Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Младшая принцесса Боадикея


Опубликован:
13.01.2016 — 08.03.2016
Аннотация:
Обновление от 08.03.16 - Ну, так как, мы договорились? - спросил темноволосый мужчина средних лет, напряженно всматриваясь в лицо брюнета, который на его фоне выглядел совсем юнцом, хотя ему уже и исполнилось двадцать четыре. - При одном условии, - ответил брюнет. - Каком? - мужчина затаил дыхание, не зная чего тот может потребовать. Все кошмары вселенной на его голову! Брюнет сейчас находится в таком положении, что может спокойно требовать луну с неба! - При дворе осталась моя родная сестра, - ровным тоном сказал тот. - Ты должен её оттуда вытащить и обеспечить безопасность, пока все не кончится. Мда-а-а... Уж лучше бы он просил луну... - Как ты себе это представляешь? - потерял самообладание мужчина. - Мне все равно, - пустым голосом бросил его молодой собеседник. - Пока она там - мои ребята не пойдут против короля. Темноволосый мужчина немного помолчал, обдумывая, что можно сделать в данной ситуации, после чего уже спокойно ответил: - Хорошо, я это сделаю. А чем будешь занят в это время ты? Молодой человек загадочно улыбнулся: - Мне предстоит умереть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Пока они говорили, бой вокруг мало-помалу стих. Профессиональные наемники не оставили в живых никого, правда и среди своих у них были раненные и потери. Но это был, что называется, профессиональный риск. Деньги, что им платили, окупали все с лихвой. Лео дал Гастену время справиться с горем и взял руководство на себя:

— Соберите трупы. Снимите с них одежду, хотя бы с части и переоденьтесь в неё, затем сложите всех мертвых в карету, вывезите за город и там сбросьте в реку. После отправляйтесь прямо в Мацуи. Гильдия сворачивает все свои дела в столице и возвращается домой.

Глава 23

Сидя в своем новом кабинете, столь "любезно" предоставленном ему бароном Сильвестри, Седрик снова и снова перечитывал письмо, присланное Эдмундом Гастеном. Коротенькое послание, в котором было всего четыре предложения: "Спасение графини Монтефиор закончилось трагедией. Герцог Патио казнен его величеством Закери Абиатти. Графиня возвращена во дворец, под опеку матери и готовиться к свадьбе. Гильдия переносит все свои дела и человеческие ресурсы в Мацуи. Надеюсь на более содержательную беседу при личной встрече".

Всего несколько предложений и как много было сказано в то же время. Боадикея в руках Закери. И насколько Седрик знал своего братца — тому не нравилось, когда берут его игрушки. Чем это закончиться для бедняжки Боадикеи? Ничем хорошим так точно, раз этот подонок начал избивать её ещё тогда, когда она ни в чем по сути не была виновата. Боги, помогите ей дожить до свадьбы. Или наоборот — не допустите этого. Все зависит от того, сумеет ли Седрик правильно разыграть все свои козыри. Тогда замужество Боадикеи будет не долгим. Если же ничего не получится... Нет, про такой исход он старался не думать.

— Сколько бы ты не читал эту писульку, содержимое не измениться, — вырвал его из раздумий раздраженный голос Тибольда. — Ты что, звал меня, чтобы молча пялиться в письмо из столицы?

— Нет, — невесело вздохнул Седрик. — Я хотел, чтобы ты первым узнал, что побег моей сестры с треском провалился. Она опять невеста короля, Патио — мертв.

Тибольд кивал, слушая все и не перебивая. Он привык, что Седрик все ему разжевывает. Поэтому ждал, что сейчас прозвучит "и для нас это значит..." или "это хорошо (плохо), потому что...". Но Буревестник молчал. Тогда Леброн решил подтолкнуть его:

— И что это означает?

Седрик опять вздохнул, и подался вперед, положив руки перед собой на стол и сцепив их замком. Он некоторое время помолчал, размышляя, как ответить на этот вопрос и в итоге, решил поделиться своими соображениями:

— С одной стороны — это плохо. Женись Александр на Боадикее, у них получился бы счастливый брак, детишки и все такое. Никто в целом мире не подходит ей так, как он: знатен, благороден, на все ради неё готов. Ну, и опять же, Боадикея в него влюблена. Я же, помимо того, что получил бы хорошего зятя, получил бы прекрасного союзника. В лице купеческой гильдии.

— Они и так наши союзники, — недоуменно сдвинул брови Тибольд. Он все не улавливал нить размышлений Седрика.

Младший из принцев Абиатти мрачно усмехнулся:

— Не обманывайся на их счет. Купеческая гильдия — это бывшие пираты. Они были и остаются сворой волков, и защищают своих близких любыми средствами. Остальные — это лишь орудие достижения цели. Ты, я, так же, как и Буревестник — лишь средство достижения определенных целей. Каких именно, можно лишь догадываться.

Седрик встал и прошелся по кабинету. Собравшись с мыслями, он продолжил свои размышления:

— С другой стороны... С другой стороны, если абстрагироваться от эмоций, если смотреть на безвременную кончину герцога Патио с прагматичной точки зрения, то я вполне могу использовать это обстоятельство в свою пользу. Гильдия сворачивает все свои дела в столице и возвращается в Мацуи. Значит, переживают, что их могут связать с попыткой побега. К тому же, Гастен написал, что хочет обсудить детали при личной встрече. Подозреваю, что убийство одного из своих Закери не простят и будут искать способ отомстить.

Он остановился и посмотрел на Тибольда:

— Буревестник — вот их способ отомстить, — его глаза сузились. — Они будут думать, что используют меня. А я использую их.

— Как? — спросил Тибольд.

Седрик пожал плечами перечисляя:

— Они могут обеспечить нас оружием, продовольствием, людьми. И это только то, что я могу назвать навскидку.

Он подошел к Леброну и взял его за плечи, убежденно говоря:

— Купеческая гильдия — это сила, мощь, с которой нельзя не считаться. А Закери пренебрегает ими и той угрозой, которую они в себе таят. Гастен и остальные главари этой гильдии — хищники по натуре. Мой отец это понимал и пытался держать их... сытыми. Чтобы не откусили руку по плечо. Оскар тоже понимал, какая это опасная свора. Думаю, старый хитрец уже просто не в состоянии держать Закери в узде, иначе не допустил бы этого. Руководи процессом возвращения беглецов Оскар, то Патио остался бы жив. Гнил бы где-нибудь в тюрьме за государственную измену, но у гильдии была бы надежда на то, что когда-нибудь его освободят. А значит, никаких активных действий против короля они предпринимать не стали бы. Но у руля сейчас стоит Закери. И думаю, братец пока даже не понял, какую ошибку совершил. Убийство герцога Патио станет той костью, которая станет у него поперек горла и удавит его!

Седрик так увлекся своими размышлениями, что не сразу заметил, каким взглядом смотрит на него Тибольд. В этом взгляде перемешался ужас и непонимание.

— Что? — не понял, чем заслужил такую реакцию Буревестник.

— Ты же говоришь о женихе своей сестры и своем брате! — воскликнул Тибольд. — У неё разрушена жизнь! Брата ты собираешься убить. Но ты этому так рад! Неужели тебе на все, кроме короны и власти наплевать.

Седрик выпрямился и посмотрел на ближайшего соратника, с достоинством сказав:

— Корона и власть — это лишь средства достижения цели. Цель — это процветание Малероссы. И ради этого я пожертвую всем, чем придется.

Его слова, его поза, его взгляд — все было преисполнено достоинства и величия. Впервые, даже не задумываясь о том, что делает, Тибольд стал перед ним на одно колено и поцеловал его руку, как королю. Хотя почему как? Перед ним стоял настоящий король, тот, кому Леброн готов был служить до конца своих дней.


* * *

**

Если бы барона Сильвестри спросили в чем секрет того, что его богатства и влияние преумножаются день ото дня, то он рассказал бы, что никакого секрета нет. Процветание — результат упорного труда.

И письмо, которое полностью перевернуло жизнь барона Сильвестри, также застало мужчину именно тогда, когда он занимался делами. Арчибальд как раз занимался проверкой записей в счетоводных книгах, когда в дверь кабинета постучал и, не дожидаясь ответа, вошел его личный секретарь. Молодой человек подошел к столу своего господина и молча положил корреспонденцию на стол. Затем, также не дожидаясь разрешения вышел. Он хорошо знал характер своего нанимателя. Чего Арчибальд Сильвестри по-настоящему не любил, так это когда его отрывали от работы по пустякам. Начиная работать, барон целиком сосредотачивался на том, чем сейчас был занят. И когда его отрывали от дела, требовалось время, чтобы снова настроиться на продуктивную работу.

Этот раз не стал исключением. Барон ещё несколько часов к ряду самозабвенно сверял счетоводные книги. Он продолжал работать, пока глаза не начало резать так, будто в них песок насыпали, а голову начало сдавливать невидимыми тисками. Арчибальд сделал несколько пометок и вложил закладку, прежде чем отложить работу и сделать небольшой перерыв.

Несколько секунд мужчина посидел без движения, затем позвонил в колокольчик, вызывая слугу. Дверь вскоре открылась, впуская мужчину в синей форме и колпаке, из-под которого выбивались грязно-рыжие волосы.

— Принесите мне горячего чаю, — устало велел Арчибальд, массируя виски. Слуга понятливо кивнул и тут же удалился выполнять поручение.

Что бы хоть как-то скоротать время, барон взял в руки письма. Три из них были от членов совета, а четвертое привлекло его внимание тем, что было не подписано. Именно это послание Арчибальд открыл в первую очередь. По мере прочтения строк, написанных аккуратным почерком, морщинки на его лице разглаживались, да и складка на лбу, не исчезавшая со времени появления проклятого Седрика Абиатти — тоже:

"Дорогой барон. Примите мое почтение и любовь. Прошу вас не думать, что при дворе не читают ваших гневных и полных отчаянья писем. Ваши искренние друзья знают, в каком бедственном положении вы оказались, в связи с появлением принца Седрика, и сколько беспокойства это вам принесло.

Но по понятным вам причинам открыто принять мер для усмирения принца нет возможности.

Сим посланием ставлю вас в известность, что если милорд Седрик погибнет при любых обстоятельствах, похожих на естественные, например, погибнет на охоте, то никаких последствий для вас это не возымеет. Мацуи снова будет предоставлен сам себе, а пост управителя будет передан вам. Людей, способных организовать внезапную и естественную кончину принца вы сможете найти и без меня.

С уважением и пожеланием долгих лет жизни. Ваш преданный друг".

Барон ещё раз перечитал послание. Он прекрасно понимал, что значит это письмо. Седрик стал занозой в заднице не только местной элиты, но и столичной. А судя по тому, что Арчибальду сулят пост управителя — ещё и в заднице короля. И не просто занозой, ведь его величество Закери и Седрик — братья.

Конечно, письмо, которое держал в руках барон Сильвестри, написал не король. Скорее всего, послание пришло от советника Фальче. Но написано оно с разрешения и одобрения его величества. А значит, это его воля.

— В конце концов, — усмехнулся Арчибальд, который улыбался лишь на людях, а оставаясь наедине с собой, чаще сидел с сосредоточенным или серьезным лицом. — Кто я такой, чтобы противиться воле короля?

Разделся стук в двери и в комнату вошел слуга, в руках которого был поднос с чаем. Барон смерил его задумчивым взглядом, затем сказал:

— Поднимитесь к моей гостье и скажите, что я жду её по срочному делу у себя в кабинете.

Слуга кивнул и ушел выполнять поручение.

"Гостья" явилась через час, когда Арчибальд уже собрался посылать за нею ещё одного слугу. За время её отсутствия он успел написать письмо с инструкциями для Флавио Делано. Она вошла в кабинет без стука, хотя даже настоящая хозяйка этого дома не позволяла себе такого. На баронессу Сильвестри тут же обрушился бы гнев мужа. Ослепительно-красивая маркиза Донати не боялась ничего. Подойдя к любовнику, она села к нему на колени и поцеловала в губы.

— Соскучился? — промурлыкала она и снова поцеловала его. — Снова хочешь расслабиться?

Арчибальд позволил себе улыбку. У Винченцы есть одно хорошее качество и одно плохое. Хорошее заключается в том, что она знает, зачем мужчины ищут её общества и умело этим пользуется. Не носи эта женщина титул маркизы и не будь замужней женщиной, её называли бы содержанкой или просто шлюхой. Хотя, почему называли бы? Многие называют. Не в лицо, конечно, а за глаза. Но сути это не меняет. Плохое качество маркизы Донатти — желание признания в обществе, хотя признавать её не за что. С нею считаются, пока у Винченцы есть богатые покровители вроде Арчибальда. Но пройдет ещё лет пять-семь, и её красота увянет, а в свете появится новая прелестница, неотягощенная моралью и воспитанием, ищущая для себя удовольствий. И для маркизы Донатти настанут трудные времена: её перестанут приглашать на балы и рауты, перестанут дарить подарки, а вчерашние подруги закроют перед нею двери и будут всячески отнекиваться, когда им будут напоминать о вчерашней дружбе с Винченцой. Без влиятельных покровителей вчерашняя королева бала не сможет позволить себе сегодняшний образ жизни и, оказавшись на обочине жизни, закончит свои дни в безызвестности и забытье. Арчибальд знал, что он не единственный вкушает плоды с этого дерева и относился к этому совершенно равнодушно, так же, как равнодушно относился к самой рыжеволосой красавице. Он никогда не любил её, никогда не был ею по-настоящему пленен или очарован. Но ему по статусу нужна была любовница. Кроме того, Винченцой легко было управлять. Её без проблем можно было подложить под любого, на кого укажет Арчибальд. И что уж она делает с мужчинами, но нужного результата добиваться она могла почти всегда. С принцем правда, вышла осечка. Но и это барон Сильвестри мог использовать в свою пользу. Причем прямо сейчас.

Винченца мнила себя местной королевой, и не терпела тех, кто смел ставить её на место или не оказывать должного почтения. Как это сделал его высочество Седрик, как делала его фаворитка леди Малони.

— У меня для тебя есть работа, — сказал Арчибальд рыжеволосой красавице, уже взявшейся за шнуровку его жилета, и добавил, увидев, как тень набежала на её лицо: — Тебе она понравится.

Этого хватило, чтобы заинтриговать её:

— И с кем же я должна переспать в этот раз?

Арчибальд сдержал улыбку. Все-таки она очень хорошо знала свою единственную ценность. Тем приятнее было увидеть удивление на красивом личике, когда барон сказал:

— В этот раз спать необязательно. Поговори от моего имени с Флавио Делано. Скажи, что мне нужны его услуги. Оплата — тройной его обычный гонорар.

Винченца заинтересованно подняла бровь. Арчибальд взял со стола конверт и передал любовнице:

— Отдай его лично Делано в руки. Если у него возникнут вопросы — пусть свяжется со мной. Отправляйся немедленно — дело срочное. Его ответ нужен мне сегодня же.

Барон легко подтолкнул Винченцу, заинтересованно вертящую в руках конверт, чтобы она спрыгнула с колен и скорее отправилась выполнять поручение.


* * *

**

Уже под вечер в кабинет, к ушедшему с головой в дела Арчибальду, постучался слуга и доложил:

— Ваша милость, только что прибыла маркиза Донатти и требует срочной встречи.

— Проводите её ко мне, — снисходительно разрешил барон, с трудом сдерживая радостное предвкушение. Новый управитель был ему как кость в горле. И вот, наконец, появился лекарь, способный её вытащить.

Прошло добрых минут десять, прежде, чем в дверь кабинета постучались и слуга, распахнув дверь, доложил:

— Маркиза Донатти.

В комнату не вошла, а практически вплыла Винченца. Её глаза блестели от радостного возбуждения, а щечки разрумянились, делая ещё прекраснее, чем обычно. По всей видимости, она уже знала, какое поручение в этот раз досталось Флавио, и не могла скрыть свою радость. Как только слуга закрыл дверь в кабинет, Арчибальд наклонился вперед и коротко спросил:

— Ну?

Винченца вальяжной походкой прошлась по кабинету, села в кресло напротив него, и только после этого ответила:

— Он согласен, но с одним условием.

— Каким? — напряженно спросил барон. Раньше этот наемник не смел ставить ему условий. Неужели хочет больше денег? Ждет ответную услугу? Что ему нужно?

— Помимо обещанных денег, он заберет себе Елизавету Малони — потаскушку принца.

Арчибальд облегченно откинулся в кресле:

123 ... 5253545556
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх