Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Сквозь испытания огнем" (Сэйфхолд 10)


Опубликован:
22.04.2023 — 20.11.2024
Читателей:
1
Аннотация:
На севере Харчонга вспыхивают крестьянские восстания с участием нелегально вернувшихся демобилизованных солдат, в одном из них разрушается столица и гибнет император, центральная власть рассыпается, чем пользуются местные военные командиры, силой захватывая близлежащие районы и устанавливая грабительские порядки. Для противодействия им ветераны бывшего могущественного воинства при поддержке реформирующейся Церкви берут под контроль граничащие с землями Храма восточные харчонгские провинции, а на западе и в центре самоорганизуются области полудемократического правления, постепенно расширяющие зоны своего влияния с технической и военной помощью Чарисийской империи. Преимущество Чариса в технологиях стимулирует их заимствование и быстрое развитие в других государствах, прежде всего путем строительства железных дорог на паровой тяге и пароходов, добычи и переработки нефти. В республике Сиддармарк тлеют угли религиозной войны, ее запад и часть восточных провинций попадают в руки земельных спекулянтов, организующих вместе с нечестными банкирами и отживающими гильдиями крупномасштабную экономическую диверсию, которая вызвала крах финансового сектора, сорвала банковскую реформу и оздоровление экономики, привела к власти популистов, экспроприирующих имущество недавнего союзника и его граждан. Благополучно переждав критический период, внутренний чарисийский круг устраивает "божественное" явление гигантской сияющей фигуры Шулера, одного из главных "архангелов"; во время торжественной службы в годовщину смерти в соборе с его гробницей эта фигура прилюдно заявляет о лживости Священного Писания и в подтверждение оставляет после себя том подлинного Свидетельства, взрывая мегабомбу под устоями Церкви и опрокидывая ее легитимность!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Поверьте мне, ваше величество, — сказал Ранилд, его лицо выражало гораздо меньше, чем у молодого человека, видящего чудеса, и гораздо больше, чем у коронованного короля, — вы не можете предпочесть это больше, чем мы.

Парадные ворота дворца Теллесберг были тесны для каравана паровых экипажей, и было бы невозможно протащить их через туннель ворот центральной крепости. Однако в эпоху артиллерии с казенной частью и осколочно-фугасных снарядов каменные стены обеспечивали гораздо меньшую защиту, чем когда-то, и в центре одной из стен были прорезаны новые и гораздо более широкие ворота. Они были снабжены прочной решеткой из стальных прутьев, а по бокам проема были проделаны бойницы для стрелков — Кэйлеб Армак был новатором, а не идиотом, — но это обеспечило достаточно места для транспортных средств, чтобы подъехать к подножию широкого лестничного пролета у начала величественно вырезанного портика новой части дворца.

Они обошли конных стражников, как чарисийских, так и доларских, но под рукой было достаточно имперских стражников, и майор Хейзу Дилэйкорт, командир личной стражи Ранилда, и капитан Линкин Нуньез, третий в команде стражников Ранилда и специально ответственный за принцессу Ранилду, сопровождали своего монарха и его сестру во втором экипаже. Когда шеренга оруженосцев в черных, золотых, синих и белых мундирах Дома Армак вытянулась по стойке смирно, Дилэйкорт и Нуньез последовали за своими королевскими подопечными. Было очевидно, что они предпочли бы, чтобы присутствовало больше их собственных людей, но оба они познакомились с майором Этроузом на мирной конференции, которая положила конец джихаду, и было одинаково ясно, что у них не было никаких сомнений в физической безопасности Ранилда и Ранилды.

Очень беременная императрица Шарлиэн ждала их наверху лестницы, и Ранилд низко поклонился ей. Затем настала очередь Ранилды. Девушка присела в глубоком, идеально выполненном реверансе, и Шарлиэн наклонилась, чтобы поймать ее за руку и вернуть в вертикальное положение.

— Очень хорошо сделано, ваше высочество, — с улыбкой сказала она Ранилде. — Как человек, который сам когда-то был принцессой, я уверена, что вы нервничали из-за встречи с императрицей-людоедкой, но вам очень рады в этом доме. Вам и вашему брату.

— О, нет, ваше величество! — запротестовала Ранилда. Затем она покраснела. — Я имею в виду ... я имею в виду, спасибо, что приняли нас, и я нервничала, но не потому, что думала, что вы... и...

— Моя дорогая, — сказала Шарлиэн, — я достаточно взрослая, чтобы быть вашей матерью, так что нет особого смысла пытаться обмануть меня. Да, вы нервничали. И да, вы боялись, что я стану людоедкой. Но я не такая, так что и вы больше не такая. Верно?

— Хорошо, ваше величество, — наконец сказала Ранилда, и на ее щеках появились ямочки, когда она улыбнулась императрице.

— Хорошо. — Шарлиэн похлопала ее по руке, затем коснулась своего собственного раздутого живота. — И, как уверена, вы можете сказать, я сейчас совсем немного беременна. Так что мои лодыжки опухли, ноги болят, спина болит, и я невероятно ворчлива. — Ее улыбка была шире, чем когда-либо. — Поскольку все это правда, я собираюсь позволить Кэйлебу быть хозяином и позаботиться обо всех деталях приветствия вашего брата, пока найду удобное кресло и опущусь в него. Почему бы вам не пойти со мной? Уверена, что вы предпочли бы встретиться с Эйланой, Гвилимом и Брайаном, чем выслушивать час или два официальных приветствий. Конечно, мальчикам всего семь — и они мальчики, — но Эйлана на год старше вас, а это дочь сейджина Мерлина, Стифини. — Она указала на стройную молодую женщину, стоявшую рядом с ней. — Леди Стифини очень любезно вызвалась занять мальчиков и не мешать вам с Эйланой.

— О, это было бы чудесно! — сказала Ранилда, затем сделала паузу и посмотрела на графа Тирска и своего брата. — Можно мне, Ранилд?

— Конечно, ты можешь, Рани. — Король обнял ее, затем мягко подтолкнул в сторону Шарлиэн. — А теперь убирайся! Иди, позволь ее величеству не стоять на ногах.

— Спасибо вам! — сказала Ранилда, и король увидел, как Шарлиэн и Стифини увели его сестру прочь. Она уже увлеченно болтала, и капитан Нуньез с усмешкой оглянулся на своего монарха, следуя за своей подопечной.

— Спасибо вам за то, что вы оказали ей такой радушный прием, ваше величество, — сказал Ранилд, поворачиваясь обратно к Кэйлебу.

— Учитывая тот факт, что отношения между нашими королевствами намного теплее, чем были, и принимая во внимание ту прискорбную неформальность островитян, о которой я, кажется, уже упоминал, я думаю, мы могли бы обойтись без всех "величеств" и использовать простые "Ранилд" и "Кэйлеб", по крайней мере, наедине, — предложил Кэйлеб.

— Спасибо вам... Кэйлеб, — сказал Ранилд через мгновение. Он явно не ожидал, что один из двух самых могущественных монархов в мире пригласит юношу на двенадцать лет младше его обращаться к нему по имени, даже если этот юноша, о котором идет речь, был королем.

— Хорошо! Потому что теперь, боюсь, нам придется разобраться с некоторыми деталями, которые Шарли только что свалила на меня. Не составите ли вы мне компанию?

— Конечно, — пробормотал Ранилд и последовал за быстрым шагом императора по коридору из полированного мрамора к просторному, свежему залу совета, из которого открывался вид на центральный сад дворца.

— Могу я войти, милорд? — спросил Мерлин Этроуз гораздо позже тем же вечером, и Ливис Гардинир отвернулся от окна, где любовался угольками заката, опускавшимися в воды залива Хауэлл.

— Конечно, можешь! — тепло сказал граф Тирск, протягивая свою рабочую руку.

Мерлин пожал ему руку, затем встал и посмотрел в окно сбоку от него. Сейджин был почти на фут выше миниатюрного графа, и, несмотря на распространение современного огнестрельного оружия, имперская стража сохранила свои почерневшие нагрудники. Они могли бы обойтись без прежних кольчуг, которые когда-то сопровождали эти нагрудники, но доспехи еще больше придавали сейджину неоспоримый вид... солидности.

— Погода намного лучше, чем в первый раз, когда ты зашел ко мне. Во многих отношениях, — тихо сказал Тирск через мгновение, и Мерлин пожал плечами.

— Я просто рад, что все получилось так хорошо, как получилось, — сказал он через мгновение.

— Я тоже, — тон Тирска был пылким, и он повернулся, чтобы посмотреть на более высокого сейджина. — Знаешь, иногда мне все еще трудно поверить, что ты не воспользовался безопасностью девочек, чтобы приставить пистолет к моей голове.

— Что ж, — Мерлин снова посмотрел вниз с затаенной улыбкой, — честность заставляет меня признать, что если бы мы не были чертовски уверены, что это то, что вы уже хотели сделать, искушению... зажечь фитиль, вероятно, было бы труднее сопротивляться. — Его улыбка исчезла. — С другой стороны, уверен, что Кэйлеб и Шарлиэн все равно сопротивлялись бы.

— Я тоже, — повторил Тирск. — Удивительно, каким смертоносным оружием являются сострадание и мораль, когда они используются на службе дипломатии.

— До тех пор, пока они направлены против людей, у которых есть собственное чувство морали, — признал Мерлин. — Не думаю, что они оказали бы большое влияние на Жэспара Клинтана.

— Нет, — улыбка Тирска стала холодной и тонкой. — Ты нашел правильный аргумент, чтобы достучаться до него. Но ты действительно проявил сострадание, знаешь ли. Должно быть, было чертовски заманчиво отдать его на Наказание вместо того, чтобы просто повесить.

— Я могу честно сказать, что это было не так, — ответил Мерлин. Брови Тирска изогнулись в вежливом скептицизме, а Мерлин погладил один из своих усов. — Не притворяюсь, что не хотел, чтобы этот сукин сын страдал, — признался он. — Но лично, говоря только за себя, думаю, что зрелище, когда он столкнулся с петлей и понял, что никто не спешит ему на помощь, было более эффективным ответом на его экстремистский стиль, чем когда-либо могло быть Наказание. Тот, кто хнычет, просит милости и практически мочится на лестницу виселицы, не самый лучший корм для мучеников.

— Нет, не самый, — тихо сказал Тирск. Он снова выглянул в окно, вспоминая, как умер адмирал, в честь которого был назван принц Гвилим.

— Я не могу начать говорить вам, как я рад видеть Ранилда здесь, в Теллесберге, в качестве визитера и почетного гостя, — продолжил Мерлин через мгновение. — Или как я счастлив видеть, что вы все еще рядом с ним.

— Я бы не был таким, если бы со мной были мои друзья, — откровенно сказал Тирск. — В этом году мне исполнится семьдесят, Мерлин. Я бы предпочел сидеть на винограднике и играть со своими внуками!

— Уверен, что вы бы так и сделали. — Мерлин позволил одной руке легко лечь на плечо графа. — Но думаю, что юному Ранилду нужна твердая рука, чтобы поддержать его еще некоторое время. И не каждый молодой король достаточно мудр, чтобы сохранить человека, который был его регентом, в качестве своего первого советника, как только он достигнет совершеннолетия. Видит бог, мир видел более чем достаточно новоиспеченных королей, которые хотели только перерезать "завязки фартука"!

— Как тот идиот Чжью-Чжво в Харчонге? — Тирск поморщился, и Мерлин кивнул.

— Не нужно быть глупым, чтобы совершить такую ошибку, но это действительно помогает. Конечно, у Чжью-Чжво есть небольшое оправдание в том, что он пытается выскользнуть из-под каблука профессиональных бюрократов. Вы с герцогом Дрэгон-Айлендом проделали довольно честную работу по отсечению бюрократов в Горэте, прежде чем Ранилд принял личное правление.

— Мы все равно пытались. — Гримаса Тирска превратилась в кривую улыбку. — Я никогда не думал, что буду считать Алвереза личным другом, — признался он. — Во всяком случае, не после Рифа Армагеддон и Крэг-Рич! Но Рейнос много раз удивлял меня на протяжении многих лет.

— И Ранилду повезло, что у него были вы оба, — серьезно сказал Мерлин.

— Рад, что ты так думаешь. Хотя, знаешь, в Горэте все еще есть люди, которые думают, что мы слишком сторонники Чариса.

— Я в этом не сомневаюсь. Но отсюда кажется, что обструкционисты неуклонно сдают позиции.

— Наверное, это справедливо. — Тирск кивнул. — Они не собираются сдаваться без боя, но щедрость Чариса — особенно готовность герцога Делтака так много инвестировать в королевство — затрудняет им это. Хотя, — граф проницательно посмотрел на Мерлина, — я иногда задаюсь вопросом, почему Кэйлеб и Шарлиэн так далеко сходят со своего пути, чтобы активно препятствовать экономической зависимости Долара от Чариса.

— Прошу прощения? — вежливо спросил Мерлин.

— О, не смотри так невинно, Мерлин!

Тирск повернулся к нему лицом и засунул большой палец правой руки за пояс жестом, который заменил сложенные сзади руки после того, как его левая рука была искалечена. По выражению его лица было совершенно ясно, что он знал, что разговаривает с одним из самых доверенных советников Кэйлеба и Шарлиэн Армак.

— Это так же очевидно, как нос на твоем лице — Шан-вей! Как нос на моем лице! — продолжил он. — Вы, чарисийцы, могли бы полностью контролировать все эти новые инновации, заставить нас приходить к вам, чтобы покупать вашу продукцию по вашей цене. И вместо этого вы заняты инвестированием в мануфактуры в других странах, которые в конечном итоге могут конкурировать только с вашими собственными мануфактурами. Я достаточно уверен, что Кэйлеб и Шарлиэн не вынашивают какой-то глубоко укоренившийся гнусный план поглощения Долара, и с экономической точки зрения я действительно не вижу того, что Рейнос называет "недостатком" для Долара, даже если бы они это сделали, честно говоря. Нет, если он собирается строить верфи, автомотивные литейные заводы и сталелитейные заводы в Доларе. Но я должен признать, что на самом деле я этого не понимаю.

— В данный момент герцог Делтак делает много марок, милорд, — указал Мерлин. — Мануфактуры и литейные заводы могут находиться в Доларе, но треть собственности принадлежит чарисийцу, как и треть прибыли. В некотором смысле, это просто вопрос производства того, что мы продаем вам, достаточно близко к дому, чтобы нам не нужно было тратиться на доставку!

— Конечно, это так, — сухо сказал Тирск.

— Тогда, может быть, это также просто их желание объединить мир общими интересами, — предположил Мерлин. — С формализованным расколом Церковь стала более слабым связующим звеном, чем раньше. Особенно после джихада. Великий викарий Робейр был — и великий викарий Тимити Робейр — в нескольких мирах от этого ублюдка Клинтана, но оба они продемонстрировали мудрость держаться подальше от навязываемой ранее Церковью дипломатии. Поверьте мне, мы регулярно благодарим за это Бога, но это оставляет определенный вакуум на дипломатическом фронте.

— Учитывая, насколько Зион озабочен тем, что происходит в Харчонге, у Тимити Робейра не так много времени и энергии, чтобы тратить их на навязывание дипломатии кому-либо еще, даже если бы это было то, что он хотел сделать, — заметил Тирск, и Мерлин кивнул.

— Справедливо, — признал он. — Но даже если бы это было единственной причиной, по которой они отказались от церковной традиции навязывания международных решений — это не так, но даже если бы это было так — я думаю, что Кэйлеб и Шарлиэн все равно могли бы привести веские аргументы в пользу поиска общих интересов, общих предприятий — совместных предприятий — везде, где они могут. Цель состоит в том, чтобы побудить все королевства решить, что разумнее получать прибыль от мирной торговли, чем снова стрелять друг в друга, милорд. Имейте в виду, человеческая природа есть человеческая природа, шансы могут быть не в их пользу. Тем не менее, если кто-то может жить лучше, не возвращаясь к войне со своими соседями, шансы на то, что он не вернется к войне, должны быть, по крайней мере, немного выше.

— В этом что-то есть, — согласился Тирск. — Просто поездка сюда была замечательной. Пять лет назад — Лэнгхорн! — три года назад эта поездка заняла бы месяцы. Сегодня это заняло у нас чуть больше двух пятидневок, и большую часть этого времени заняла переправа из Силк-Тауна в Урэймир!

Он покачал головой с озадаченным выражением лица, и Мерлин спрятал торжествующую улыбку за серьезным задумчивым выражением лица.

Ранилд и его спутники отправились из Горэта в Сэлтар, на западную оконечность Сэлтарского канала, на борту одного из быстроходных двадцатиузловых пароходов со стальным корпусом, которые Долар купил у Чариса. Путешествие до Сэлтара заняло менее двух дней; парусному судну, даже при попутном ветре, потребовалось бы не менее пяти.

Они пересекли всю Силкию на поезде менее чем за двенадцать часов, затем сели на другой пароход — на этот раз зафрахтованный пассажирский лайнер Делтак Шиппинг в сопровождении пары быстроходных крейсеров имперского чарисийского флота — в Силк-Тауне и отплыли в Урэймир на западном склоне горного перешейка, который отделял залив Хауэлл от Уэстрок-Рич. Как и сказал Тирск, этот отрезок был самым длинным, почти десять дней, но для шести тысяч миль это было отлично. А из Урэймира они проделали последний этап своего путешествия в Теллесберг по железной дороге через город Чермин, преодолев в лучшем случае триста миль по прямой чуть менее чем за десять часов, несмотря на пересеченную местность, которая вынудила путеукладчиков прокладывать путь через горы.

123 ... 5253545556 ... 112113114
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх