Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

поставил во главе передовых отрядов. Когда к нему в лагерь прибыл Синь Пи и

вручил письмо Юань Таня, Цао Цао оставил посла у себя в лагере и созвал на

совет гражданских и военных чиновников.

Первым сказал советник Чэн Юй:

— Юань Тань хочет покориться вам только потому, что его сильно прижал Юань

Шан. Не верьте ему!

— Раз уж господин чэн-сян привел сюда войска, то есть смысл довести дело

до конца и не бросать войска на помощь Юань Таню, — поддержали Чэн Юя

советники Люй Цянь и Мань Чун.

— Нет, вы не правы, — возразил Сюнь Ю. — Я смотрю на это иначе:

беспорядок царит во всей Поднебесной, и Лю Бяо решил обороняться на своих

землях между реками Янцзы и Хань, не смея никуда больше ступить ногой. Ясно,

что у него нет намерений расширять свои границы. А братья Юани владеют

четырьмя округами, у них несколько сот тысяч воинов, и если они станут жить

в согласии, вместе охраняя завещанное им отцом наследство, то неизвестно,

как повернутся дела в Поднебесной. Надо воспользоваться дракой между

братьями, истощить их силы и заставить покориться. Тогда мы подымем войска и

уничтожим сначала Юань Шана, а потом Юань Таня. И во всей Поднебесной будет

установлен мир. Не упускайте такой возможности, господин чэн-сян!

Цао Цао вызвал к себе Синь Пи, угостил вином и спросил:

— Как вы думаете, желание Юань Таня покориться искренне или притворно?

Разве непременно войска Юань Шана должны одержать победу?

— Не спрашивайте меня об этом, судите по положению, — отвечал Синь Пи. —

Братья Юани несколько лет подряд терпели поражения, их войска изнурены,

смышленые чиновники погибли. Братья враждуют друг с другом, их владения

разделились на две части. Добавьте к этому голод, неурожай, стихийные

бедствия и страдания народа... Спросите кого хотите, умного или глупого, —

всякий скажет, что если земля содрогается, то с крыш падает черепица. Само

небо обратило свой гнев на род Юаней! Мне думается, что если вы нападете на

Ецзюнь, то из опасения потерять свою берлогу Юань Шан поведет войска домой.

И тогда Юань Тань ударит ему в спину. Ваша армия может рассеять утомленное

войско Юаней так же легко, как осенний ветер уносит желтые листья. Что

касается Цзинчжоу, то тут вам не управиться. Это край богатый, и народ там

спокойный — его не поколеблешь! К тому же для вас главное зло в Хэбэе, и

если Хэбэй будет усмирен, вы достигнете своей цели. Подумайте об этом,

господин чэн-сян.

— Как жаль, что я так поздно встретился с вами! — воскликнул Цао Цао,

весьма довольный его советом.

В тот же день Цао Цао повел войска на Цзичжоу. Лю Бэй вернулся в Цзинчжоу;

он отказался от преследования врага, опасаясь хитрости Цао Цао.

Между тем Юань Шан, проведав о том, что армия Цао Цао переправилась через

реку, поспешил отвести войска в Ецзюнь, приказав Люй Куану и Люй Сяну

прикрывать тыл. Юань Тань с большой армией двинулся за ним следом. Не успел

он пройти нескольких десятков ли, как был атакован отрядами Люй Куана и Люй

Сяна. Юань Тань придержал коня и обратился к воинам с такими словами:

— При жизни моего отца я отнюдь не пренебрежительно относился к вам,

почему же вы сейчас повинуетесь моему младшему брату и преследуете меня?

Услышав это, Люй Куан и Люй Сян сошли с коней и поклонились Юань Таню.

— Не мне, не мне сдавайтесь, а чэн-сяну Цао Цао, — сказал он.

Вскоре подошла армия Цао Цао, и Юань Тань представил ему братьев Люй.

В благодарность за это Цао Цао обещал отдать в жены Юань Таню свою дочь,

а Люй Куану и Люй Сяну велел быть сватами. Юань Тань же просил Цао Цао

поскорей выступить против Цзичжоу.

— Ныне для меня трудно издалека подвозить провиант, — ответил Цао Цао. —

Подождите, пока я запружу реку Цзишуй у впадения ее в Цзихэ и направлю воду

в канал Байгоу. Так я создам себе путь для подвоза провианта и тогда

выступлю.

Оставив Юань Таня в Пинъюане, Цао Цао расположился лагерем в Лияне. Он

пожаловал Люй Куану и Люй Сяну титулы ле-хоу и приказал следовать за его

армией. Они должны были выполнять особые поручения.

— Цао Цао обещал выдать за вас замуж свою дочь, — сказал Го Ту, обращаясь

к Юань Таню. — Но мне кажется, что это обман. Вдруг теперь он наградил Люй

Куана и Люй Сяна. Тут, должно быть, кроется какая-то ловушка для хэбэйцев.

Цао Цао, конечно, обрушится на нас. Пока не поздно, закажите две

полководческие печати и передайте их братьям Люй, чтобы они были вашими

сообщниками в стане врага. Подождите, пока Цао Цао разобьет Юань Шана, а

потом мы подыщем удобный случай, чтобы разделаться с ним самим.

Юань Тань так и поступил. Печати были посланы, но братья Люй донесли об этом

Цао Цао.

— Юань Тань хочет, чтобы вы служили ему, сидя здесь у меня, — рассмеялся

Цао Цао. — Дайте мне разбить Юань Шана, а потом я займусь и этим делом.

Пока держите печати у себя. У меня на этот счет есть свои соображения.

С тех пор Цао Цао стал помышлять об убийстве Юань Таня.

В это время Юань Шан, обеспокоенный создавшимся положением, сказал Шэнь Пэю:

— Цао Цао собирается напасть на Цзичжоу, иначе он не стал бы подвозить

провиант по каналу Байгоу. Если это действительно случится, что нам следует

предпринять?

— Предложите уаньскому правителю Инь Каю расположиться лагерем в Маочэне и

закрыть врагу дорогу для подвоза провианта, — посоветовал Шэнь Пэй. — Цзюй

Гу, сын Цзюй Шоу, пусть охраняет Ханьдань, а вы сами выступайте с войском в

Пинъюань и бейте Юань Таня. Сначала уничтожим его, а потом разобьем Цао Цао.

Юань Шан оставил Шэнь Пэя и Чэнь Линя защищать Цзичжоу и в ту же ночь

выступил на Пинъюань, послав вперед военачальников Ма Яня и Чжан Кая.

Узнав о приближении врага, Юань Тань уведомил Цао Цао.

— Теперь Цзичжоу мой! — воскликнул Цао Цао.

Случилось так, что в это время из Сюйчана в армию прибыл Сюй Ю. Он явился, к

Цао Цао и, зная о создавшемся положении, спросил:

— Неужто вы, господин чэн-сян, собираетесь сидеть и ждать, пока гром

небесный поразит братьев Юаней?

— Не беспокойтесь, у меня все рассчитано, — успокоил его Цао Цао.

Приказав Цао Хуну напасть на Ецзюнь, он сам повел войско против Инь Кая. Тот

вышел навстречу врагу.

— Где Сюй Чу? — спросил Цао Цао, когда его войско приготовилось к бою.

Сюй Чу тут же бросился на Инь Кая и, не давая ему опомниться, сразил

насмерть ударом меча. Воины Инь Кая разбежались.

Расправившись с Инь Каем, Цао Цао двинулся на Ханьдань. Навстречу ему вышел

Цзюй Гу. Чжан Ляо схватился с ним. Цзюй Гу хотел бежать, но Чжан Ляо

выстрелил ему вдогонку из лука и поразил насмерть. Цао Цао подал сигнал к

бою, и вскоре враг был рассеян.

Одержав вторую победу, Цао Цао повел свое войско к Цзичжоу и осадил город.

Шэнь Пэй все предусмотрел и упорно оборонялся, установив в городе

строжайшие порядки. Военачальник Фын Ли, охранявший восточные ворота,

как-то, выпив лишнее, опоздал с обходом и был за это жестоко наказан. Затаив

злобу на Шэнь Пэя, Фын Ли тайком выбрался из города и сдался Цао Цао. Тот

сейчас же спросил у него совета, как овладеть городом.

— Под воротами есть потайной ход, засыпанный землей, — сказал Фын Ли. —

Его можно раскопать и проникнуть в город.

Цао Цао велел Фын Ли с тремя сотнями храбрецов под покровом ночи раскопать

ход и пробраться в город.

Между тем Шэнь Пэй, после бегства Фын Ли, сам каждую ночь подымался на стены

проверять дозоры. В эту ночь Шэнь Пэй взошел на башню над воротами и,

заметив, что во вражеском лагере нет огней, подумал: "Не иначе, как Фын Ли

решил пробраться в город подземным ходом!" И он велел своим лучшим воинам

забить камнями выход. Фын Ли и его триста храбрецов погибли под землей.

Потерпев эту неудачу, Цао Цао отвел свою армию к реке Хэншуй и стал

поджидать возвращения Юань Шана.

Когда Юань Шан, находившийся в Пинъюане, узнал, что Цао Цао разбил Инь Кая и

Цзюй Гу и осадил Цзичжоу, он собрал войско и двинулся в Цзичжоу.

— Не ходите большой дорогой, — предупредил Юань Шана бу-цзян Ма Янь, —

вы можете наткнуться на Цао Цао. Надо выйти к устью реки Фушуй со стороны

Западных гор и оттуда напасть на вражеский лагерь. Мы безусловно снимем

осаду с Цзичжоу.

Юань Шан послушался его и сам ушел вперед во главе большой армии, приказав

Ма Яню и Чжан Каю прикрывать свой тыл. Об этом Цао Цао узнал через своих

лазутчиков.

— Если бы Юань Шан пошел по большой дороге, то нам пришлось бы отойти, но

раз он идет со стороны Западных гор, одной битвы достаточно, чтобы взять его

в плен, — заявил Цао Цао. — Думаю, что Юань Шан сигнальным огнем вызовет

помощь из города. Тут-то я и ударю!

Тем временем Юань Шан прошел через Фушуйский перевал на восток и расположил

войска на Янпинской стоянке в семнадцати ли от Цзичжоу. С наступлением ночи

в город пробрался переодетый в одежду войск Цао Цао военачальник Ли Фу и

договорился с Шэнь Пэем об одновременном нападении на Цао Цао.

— В городе слишком мало провианта, — сказал он Шэнь Пэю. — Вам следовало

бы отправить к Цао Цао всех старых и малых, а также женщин и воинов,

не способных драться. Пусть они сдадутся Цао Цао, это будет для него

неожиданностью. А мы пойдем вслед за народом и нанесем врагу сокрушительный

удар.

Шэнь Пэй принял совет Ли Фу. И наутро над городской стеной взвился белый

флаг с надписью: "Народ Цзичжоу покоряется".

— Это хитрость Шэнь Пэя, — сказал Цао Цао. — За народом он пошлет

войско!

Цао Цао велел Чжан Ляо и Сюй Хуану взять по три тысячи воинов и укрыться в

засаде недалеко от ворот. Сам он на коне под раскрытым зонтом подъехал к

городским стенам. Ворота распахнулись, и жители толпой, с детьми на руках,

поддерживая стариков, вышли с белыми флагами. Вслед двинулось войско. Цао

Цао тут же красным флагом дал сигнал. Отряды Чжан Ляо и Сюй Хуана бросились

в бой одновременно. Войска Шэнь Пэя отступили обратно в город. Их

преследовал сам Цао Цао. Из города дождем посыпались стрелы; одна пробила

шарик на шлеме Цао Цао. Военачальники бросились ему на выручку и увели его в

лагерь. Цао Цао переоделся, сменил коня и повел войска в наступление на Юань

Шана. Юань Шан выехал навстречу врагу. Обе армии сошлись в жестокой схватке.

Юань Шан потерпел большое поражение и отступил к Западным горам. Здесь он

разбил лагерь и нетерпеливо ожидал прихода армии Ма Яня и Чжан Кая, не зная

о том, что оба они уже сдались Цао Цао.

А Цао Цао послал Ма Яня и Чжан Кая отрезать дорогу, по которой Юань Шану

подвозили провиант. Понимая, что Западные горы не удержать, Юань Шан ночью

ушел к Фукоу, где стал лагерем, не зная, на что дальше решиться. Неожиданно

вокруг вспыхнули огни; из засады выскочили воины Цао Цао. Натиск их был

столь стремителен, что воины Юань Шана не успели даже оседлать коней и

бежали пешие до полного изнеможения.

Юань Шану пришлось сдаться. Цао Цао притворился, что согласен принять от

него изъявление покорности и в то же время приказал Чжан Ляо и Сюй Хуану

захватить лагерь противника. Юань Шан бежал в горы, бросив все: печать,

бунчук, секиру, одежду, латы и обоз. Одержав победу, Цао Цао повернул войска

на Цзичжоу.

— Почему бы вам, господин чэн-сян, не запрудить реку Чжанхэ и не затопить

город? — предложил советник Сюй Ю.

Цао Цао одобрил эту мысль и распорядился прорыть ров протяжением в сорок ли.

Шэнь Пэй с городской стены наблюдал, как воины Цао Цао копают землю, но ему

показалось, что копают они слишком мелко. Он улыбнулся и про себя подумал:

"Какая польза от такого мелкого рва? Если они хотят запрудить реку Чжанхэ и

затопить город, то надо было бы копать поглубже!" И он стал спокойно

выжидать, ничего не предпринимая. А ночью Цао Цао увеличил число работавших

в десять раз, и к рассвету ров глубиною в два чжана был готов. Воды Чжанхэ

хлынули в город и затопили улицы. К этому еще у Шэнь Пэя кончился провиант,

в войсках начался голод. Синь Пи, находившийся в стане врага, повесил на

копье печать с поясом и одежду, захваченную у Юань Шана, подъехал к

городской стене и призвал осажденных сдаться. Это привело в ярость Шэнь Пэя.

Он приказал казнить на стене всех родственников Синь Пи, более восьмидесяти

человек, и сбросить их головы вниз. Синь Пи неутешно рыдал, а племянник Шэнь

Пэя по имени Шэнь Юн, видя такую бесчеловечность, затаил в душе гнев и

написал Цао Цао, что готов открыть ворота. Письмо он прикрепил к стреле и

выпустил ее со стены. Воины доставили стрелу Синь Пи, и тот передал письмо

Цао Цао.

Цао Цао прежде всего отдал приказ во время вступления в Цзичжоу щадить

старых и малых из рода Юаней и сохранять жизнь воинам, сложившим оружие. На

рассвете он подошел к городу.

Шэнь Юн широко раскрыл западные ворота. Синь Пи первым ворвался в город, за

ним устремилось войско. Шэнь Пэй, находившийся в это время на юго-восточной

башне, во главе отряда всадников бросился в смертельную схватку, но был

живым взят в плен Сюй Хуаном, который вывез связанного пленника из города и

доставил Цао Цао. Дорогой Синь Пи, скрежеща зубами от злобы, плетью хлестал

Шэнь Пэя по голове и приговаривал:

— Разбойник! Убийца! Теперь и тебе пришел конец!

Шэнь Пэй отвечал ему бранью и оскорблениями:

— Изменник! Ты впустил врага в город! Как я жалею, что не прикончил тебя!

— А ты знаешь, кто впустил моих воинов в город? — спросил Цао Цао, когда

Шэнь Пэя привели к нему.

— Нет!

— Твой племянник Шэнь Юн!

— Подлый мальчишка! — воскликнул Шэнь Пэй, — Надо же дойти до такой

низости!

— Почему вчера вы так много стреляли, когда я приблизился к стенам? —

спросил Цао Цао.

— Мало стреляли! Мало! — выкрикивал Шэнь Пэй,

— Ты верно служил роду Юаней, иначе и быть не могло, — спокойно продолжал

Цао Цао. — А теперь ты перейдешь ко мне?

— Ни за что! — крикнул пленник.

Синь Пи со слезами пал наземь перед Цао Цао:

— Господин чэн-сян, умоляю вас, казните этого негодяя, чтобы смыть мою

обиду. Всех моих родных до единого погубил этот разбойник!

— При жизни я преданно служил Юаням, и после смерти стану духом-

покровителем их рода! — твердо заявил Шэнь Пэй. — Я не такой подлец и

клеветник, как Синь Пи! Можете хоть сейчас убить меня!

Цао Цао приказал увести Шэнь Пэя. Перед самой казнью тот сказал палачам:

— Мой господин на севере. Не заставляйте меня умирать, обратившись лицом к

югу!

Он стал на колени, повернулся лицом к северу и подставил шею под удар. Так

123 ... 5354555657 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх