Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Вы сегодня рано, — улыбнулась Холли, встречая гостей.

— Нам ещё нужно разогреться перед вечером, так что давай нам два пива.

Взяв две кружки пенного напитка, Дуглас и Джон направились в дальний угол зала и первым делом закурили.

— У нас вообще нет шансов в этом деле? — спросил, наконец, Эгил.

— Почему же? — поднял брови Миллстоун, — шансы есть всегда. Нужно только их найти. Но именно это сейчас и есть главная проблема.

Джон закрыл лицо руками и слегка опустил голову.

— Всё это так рядом, — продолжил он, — всё передо мной, но я не могу выстроить единую картину.

Мысли терзали его. Дуглас уже видел его в таком состоянии и раньше всегда старался помочь, но со временем понял, что постороннее вмешательство не помогает, а лишь продлевает агонию, результатом которой неизбежно становится прозрение. Вот только срок его наступления может быть большим. Ему может помочь любая случайность, но её, понятное дело, нельзя было воссоздать умышленно.

— Я хотел спросить, — осторожно произнёс Дуглас, когда Джон закурил вторую сигарету и стал немного спокойнее.

— Так было нужно, — не дослушав, ответил Миллстоун.

— Для чего?

— Разве не стоило отдохнуть? Мы в последнее время плохо ладили. И с тобой, и со всеми.

— Мне так не казалось, — серьёзным тоном ответил Дуглас.

— Значит, у меня была паранойя.

Конечно, речь шла о том, что Миллстоун быстро оформился на одиночную работу и, никого не предупредив, раньше срока выдвинулся к новому месту службы, которое было засекречено по плану мероприятий. Джон знал, что его старого напарника тревожит этот вопрос, и он с момента их встречи выжидал момент, чтобы его задать, но получилось только сейчас.

— А я думал, что это из-за мисс Лейн.

— И с ней у нас в последнее время тоже не складывалось.

— Она, кстати, очень переживала, — заметил Дуглас, сделав большой глоток пива.

— И прямо изливала тебе свою душу.

— Она считала, что мне ты всё-таки сказал, и очень давила, чтобы узнать, — серьёзно ответил Эгил.

— Ого, — поднял брови Миллстоун, — она тебя соблазняла?

Стрелок промолчал и лишь негодующе посмотрел на Джона.

— Ладно. В чём тогда выражалось то, что она на тебя давила?

— Она сказала, что если я не скажу, то она подделает документы, чтобы я отправился на войну.

— На войну? — резко выдохнул Милстоун.

— Да.

— Какую, к чёрту, войну? — детектив залился смехом.

— Я тоже засомневался. Конечно, мне стало бы её жалко, и я рассказал бы, но я ведь вправду ничего не знал.

— И на войну не пошёл, — продолжал усмехаться Джон.

— Ты не видел, как она себе места не находила.

— Да уж, представляю. Просто, это выходило за пределы её планов на будущее.

— Тебе виднее.

— Как же хорошо, что я никому не сказал.

— Я волновался.

— Я ценю это, Дуглас, но тогда я поступил так, как поступил, и сейчас мы можем нормально работать.

— Надеюсь.

— Ну а что Шейла? Раз она тебя потом привлекла, то ваш конфликт был улажен?

— Да. Она потом извинилась.

— Хорошо. А кстати, чем ты сам занимался?

— Ни одного серьёзного дела. В основном охранные мероприятия.

— Неужели, мятежники кончились?

— Видимо, — пожал плечами Дуглас, сделав очередной глоток.

— Значит, после того случая тебе стрелять не приходилось?

— Только на тренировках.

— Понятно. А друзья Брэлла так и не объявились?

В этот момент к ним подошла Холли и принесла ещё по одному стакану пива.

— Я подумала, что у вас уже заканчивается, — улыбнулась она.

— Да, — приятно улыбнулся в ответ Миллстоун.

Они допили пиво и тут же отдали стаканы официантке. Когда она отошла, Миллстоун продолжил разговор об их совместном задании.

— Ну так? — вопросительно посмотрел он на напарника.

— Никто не объявлялся. Как я слышал, они ушли на дикие территории.

В последнем на тот момент совместном задании Миллстоун и Эгил выслеживали главаря банды мятежников, взявших под контроль небольшой город на границе. Его штурм неизбежно повлёк бы за собой неоправданные потери, поэтому для начала было решено разобщить их и уничтожить главаря. Миллстоун помог выследить цель, а финальный выстрел исполнил Дуглас. После этого в Флаенгтон явился какой-то фанатик, попытавшийся устроить теракт. Когда его задержали, он пообещал, что все, кто причастен к устранению Брэлла, будут наказаны.

— Это хорошо. Миллстоун отхлебнул ещё пива и снова закурил.

Воспоминания о прошлом немного расслабили Джона, и он отвлёкся от своих размышлений. Они выпили ещё по два стакана пива до того момента, как появились Майк, Пифф, Келли и Рита. Заведение постепенно наполнялось людьми — рабочий день подошёл к концу. Джон был рад видеть своих друзей, тем более, что всё ведь только начиналось.

— Привет, — Рита улыбнулась и, подсев к Миллстоуну, сразу поцеловала его.

Сегодня на ней было короткое чёрное платье — совершенно не свойственный ей предмет одежды, но так любимый Джоном. Да и поцелуй не был их обычным приветствием. Миллстоун бросил короткий взгляд на Дугласа, подозревая, что информация о его вкусах ушла через него, но стрелок никак не отреагировал и сохранял спокойствие. Хотя, если разобраться, то и кто-то из офицеров Смоллкрика, видевших Шейлу, мог сделать выводы о вкусах Джона и невзначай поведать о них кому-то из окружения Риты. Но в любом случае этот трюк, определённо, удался. Образу не хватало только красной помады, и Миллстоун про себя подумал, что Рите бы она сейчас очень подошла.

— Что мы сегодня празднуем? — спросила Келли, усаживаясь рядом с братом.

— Ничего, — пожал плечами Миллстоун.

— Не помню, чтобы мы собирались в понедельник, а кто-то и вовсе начинал за обедом, — сказала Рита.

— И кто же это меня сдал? — подозрительно оглядев сидевших за столом, спросил Миллстоун.

— Прости, — коротко пожал плечами Пифф, — нужно же было всех собрать.

— Ладно.

— Ну, так, — не унималась Рита, — что отмечаем?

— Мы приблизились к разгадке самого важного дела, — коротко поглядев на офицеров, сказал Миллстоун.

— Ух ты. Расскажете?

— Ну, сегодня мы охотились на паркарр. Было неплохо. Я думаю, вам стоит спросить Дугласа, а то всё я, да я.

Стрелок несколько удивился такому повороту, но после короткого нажима со стороны Келли, Риты и подсевшей Холли стал вкратце рассказывать события сегодняшнего дня, опуская некоторые подробности, которые были неуместны. Несмотря на то, что по календарю был понедельник, настроение было на высоте. Единственным, что тревожило Миллстоуна, помимо тупика, в котором он оказался, было то, что ему казалось, что Рита узнала о его отношениях с Шейлой, и он терялся в догадках по поводу того, как она к этому относится. И либо отношение это было не слишком резким, либо он преувеличивал её знания. В конце вечера, они, как обычно, в обход Айена направились наверх.

— Я, кажется, разобрался в этом деле, — тихо шепнул он Эгилу на прощание.

В ответ Дуглас лишь устало и удовлетворённо улыбнулся.

ПОГОНЯ ЗА МОЛНИЕЙ

"Специальному агенту Миллстоуну. Срочно. Прошлой ночью третья моторизованная дивизия, расквартированная под Сеймоном, была обстреляна из неизвестного типа оружия и понесла потери. Первые попытки поиска никаких результатов не дали. В связи с этим приказываю вам в кратчайшие сроки прибыть в расположение гарнизона для участия в следствии. Все подробности будут доложены вам на месте по первому требованию. Все нужные люди осведомлены о вашем прибытии".

Джон пробежал глазами сообщение, набранное на качественной бумаге, которую используют федеральные службы, и внутри него пробудилось сильнейшее желание как можно скорее приступить к делу. Единственная загвоздка была в Шермане, сидящем напротив и сверлящим его взглядом, полным укоризны.

— Значит, специальный агент, — тяжело вздохнув, сказал он и выжидательно посмотрел на Миллстоуна.

Джон не нашёл, что ответить и поэтому виновато пожал плечами.

— Я прочитал это случайно, а значит, не должен знать. Я думал, это предназначается мне.

— Почтальоны в вашем краю работают не так хорошо, как хотелось бы.

— Я недооценил масштабы операции, которую проводит центр. Раз здесь специальный агент, то уж точно затевается что-то серьёзное.

— Да с чего вы взяли? — возмутился Миллстоун, которому уже не из первых уст доводилось слышать о некой секретной операции.

— Конечно, было бы странно, если бы вы сказали, — усмехнулся начальник.

— Я говорю правду. Я знаю только, что должен работать здесь и помогать вам и вашим людям. Нет никакой операции, — слегка повысив тон, возразил Джон.

— Хорошо, — легко кивнул Шерман, сделав останавливающий жест рукой, — я хотел поговорить немного о другом.

— О чём?

— Вы ведь знаете, что не можете по своей воле требовать помощи от наших ребят. Я хотел поговорить о Майлзе и Саймоне...

— Но Майлз и Саймон...

— Подождите. Дайте мне закончить, — спокойно покачав головой, сказал Шерман.

— Хорошо.

Миллстоун откинулся на спинку стула и закурил, а начальник продолжил свой монолог.

— Вы ведь знаете, что можете впутаться во что-то серьёзное. Вы — ладно, — он махнул рукой, — вы всему научены, но они простые парни. Стоит ли их впутывать? То, что для вас ерунда, им может выйти боком. Я надеюсь, вы понимаете, о чём я. Конечно, официально я ничего не знаю и всё так же сквозь пальцы смотрю на всё это, но на самом-то деле я в курсе. И поэтому я прошу вас — если задание опасное, а я чувствую, что оно такое, — он твёрдо ткнул пальцем в письмо, лежащее на столе, — то не впутывайте их. Не заставляйте рисковать.

— Я никого не заставляю.

— Я понимаю, что если вы спросите их, они согласятся, но пожалуйста, выполните мою просьбу. Просто ничего не спрашивайте, а скажите, что на этот раз им с вами нельзя. Бывало, ведь, такое, так что ничего удивительного в этом не будет.

— Но, — пытался возразить Джон.

— Обидно будет, если кто-нибудь из них погибнет.

— Что ж, — развёл руками Миллстоун, — будь по-вашему.

Он резко встал со стула и собрался направиться на выход.

— Ваше письмо, — остановил его Шерман.

— Ах, да, — без особого интереса откликнулся Миллстоун.

Он быстро вернулся, ловким жестом подхватил бумагу и конверт со стола начальника, небрежно свернул их, и, сунув во внутренний карман пиджака, направился на выход.

Он выполнил просьбу Шермана, хоть и не считал, что здесь, на федеральной территории они подвергаются смертельной опасности. Тем более, если учесть уровень задания, можно рассчитывать на любую поддержку, поэтому самим под пули лезть вряд ли придётся.

Буркнув что-то плохо различимое в ответ на возражения Майлза и Саймона, Миллстоун в сопровождении Эгила направился на улицу. Они сели в Спайер и только после того, как Смоллкрик остался позади, Джон остановился и, вынув из кармана письмо, протянул его стрелку.

Дуглас быстро пробежал глазами машинописные строки и вопросительно посмотрел на Джона. Закурив, Миллстоун поведал напарнику содержание их недавнего разговора с начальником участка.

— Жаль, — заключил стрелок, выслушав, — вроде, толковые ребята.

— Да. Неплохие. Но сейчас придётся обойтись без них. Мы ведь справимся?

— Конечно, — кивнул Дуглас.

— Как в старые добрые времена, — усмехнулся Джон, гася сигарету.

— Что не может не радовать.

— Тогда за дело, — Миллстоун выжал сцепление, уверенно включил передачу и с небольшой пробуксовкой тронулся с места.

Путь предстоял неблизкий. Нужно было сначала доехать до Джейквиля, обогнуть его, и по прямой направиться в Сеймон. И хотя в письме не указывалось, куда именно нужно было прибыть, догадаться было несложно: крупный гарнизон там был только один.

— Твои предположения, — сказал Джон, желая развеять тишину.

— Всё непонятно, — пожал плечами Дуглас, — в первую очередь, что они понимают под обстрелом?

— Ну, мне почему-то кажется, что артиллерию. Не думаешь?

— Артиллерию? — поднял брови Эгил, — здесь? На территории федерации?

— Почему бы и нет, — улыбнулся Миллстоун.

— Шутишь?

— Ничуть. И давай-ка я окончательно заведу тебя в тупик. Готов поспорить, что выстрелов никто не слышал.

— Артиллерийских, — уточнил Дуглас, — это которые как гром гремят.

— Именно, — шутливо ответил Миллстоун.

— На что спорим?

— Чёрт, а я отвык от таких ответов. Обычно следуют другие вопросы.

— Не увиливай, — серьёзно сказал Эгил, — на что забиваемся?

— Ну, скажем, с моей стороны, — задумался Джон, — даже не знаю, что загадать.

— Обычно ты хотел, чтобы я напился.

— Да! Именно это я и пожелаю. На этот раз готовься.

— Хорошо. Раньше ведь всё время бывало по-твоему.

— На этот раз будет, вот увидишь. Ну а что с твоей стороны?

— Ну, я думаю, если всё будет по-твоему, то моё тоже сбудется.

— Вот даже как. И всё-таки.

— Расскажешь мне о вас с мисс Лейн?

— Как это скучно, — поморщился Миллстоун.

— Первое, что пришло на ум.

— Время ещё есть. Подумай.

— Я просто заметил, что ты и в Смоллкрике не скучаешь, вот и захотелось спросить. Но, думаю, если я просто задам вопрос, то ты не ответишь. Никогда не отвечал.

— Не считаю это важным.

— Неважных вещей не бывает, если речь идёт о напарнике, — серьёзно сказал Дуглас, посмотрев в глаза Миллстоуну.

— Да, — протянул Джон, — и от твоего занудства я тоже успел отвыкнуть.

— Ничего, — усмехнулся Дуглас, закуривая, — ты быстро наверстаешь.

Гарнизон, в который они держали путь, располагался на окраине, и уже на подъезде к нему Миллстоун сбросил скорость и принялся осматриваться. Ему нужно было составить приблизительную картину местности и если не точно определить место, откуда вёлся огонь, то хотя бы примерно найти точки, откуда бы это было делать удобнее всего.

По левую руку вдалеке лежала приличных размеров горная гряда, а в остальные стороны, куда ни взгляни, простирались поля, и холмы, среди которых сложно было бы спрятать массивное орудие, которое, как представлял Миллстоун, использовалось при обстреле. Горы, хоть и находились далеко, были первыми в списке мест, которые нужно обыскать. Джон не сомневался, что такие мероприятия уже начались, но всё оказалось не так просто, и поэтому привлекли его.

Правда, расстояние до гряды было великовато, но это можно было списать на то, что Джон недооценивал уровень применявшегося орудия. Миллстоун остановил машину на обочине и вышел. В бинокль мало что было видно, но первичное представление получить удалось. Однако вопросов по-прежнему было много. Даже если организовать стрельбу оказалось несложно, то как транспортировать мощное и, скорее всего, массивное орудие по узким горным тропками и самое главное — где его прятать? Протянув бинокль Дугласу, Миллстоун закурил.

— Ты думаешь о том же, о чём и я? — спросил он через минуту.

— Я не вижу других мест. Выходит, местные спецы что-то не знали об этих горах.

Эгил отдал бинокль Миллстоуну и тоже закурил.

123 ... 5556575859 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх