— Итак, мастер Живонс, — сказал Лейкленд, — я так понимаю, вы пришли, чтобы доставить подарок на день рождения князю Дейвину?
— Да, милорд, верно. По крайней мере, так мне говорит сэр Климинт. — Живонс пожал плечами. — Вы понимаете, никто не говорил мне, что этот парень князь. Конечно, непохоже, что он из тех, кого вы могли бы назвать обычным парнем, учитывая, сколько кто-то был готов заплатить, чтобы ему доставили его подарок. И позвольте мне сказать вам, что кормить этих проклятых виверн — прошу прощения — не потеряв пальцы, было сложнее, чем я предполагал!
В карих глазах блеснул огонек, и Лейкленд почувствовал, что его собственные губы колеблются на грани улыбки.
— Так ты привез их аж из Корисанды, не так ли? — спросил он.
— О, нет, милорд! Я, гм, установил связи в Таро, как вы могли бы сказать. Я только... помог им на последнем этапе.
— Контрабандист, не так ли? — Барон позволил своему выражению лица слегка ожесточиться. Этот парень мог быть контрабандистом, а мог и не быть, и он мог знать, а мог и не знать, что юный Дейвин — князь. И это показалось первому советнику маловероятным способом прислать убийцу к мальчику, если уж на то пошло. Еще...
— Не совсем подходящее слово. — Однако Живонс, похоже, не был особенно обижен этим. — Я больше... свободный торговец. Верно, я специализируюсь на небольших грузах для грузоотправителей, которые иногда предпочли бы избежать ненужной бумажной волокиты, как вы могли бы сказать, но моя гарантия — мое слово. Видите ли, я всегда сам слежу за любой доставкой, и мои расценки разумны, милорд. — Он очаровательно улыбнулся. — Очень разумны.
— Почему-то я подозреваю, что ваше определение "разумного" и мое могут немного отличаться, — сухо сказал Лейкленд.
— О, уверен, мы могли бы прийти к соглашению, устраивающему нас обоих, конечно, если предположить, что вам когда-нибудь понадобятся мои услуги.
— Теперь я могу в это поверить. — Лейкленд откинулся назад. — Не думаю, что у вас был бы доступ к какому-либо чисхолмскому виски, не так ли, мастер Живонс?
— Нет, боюсь, не лично. Разумеется, с тех пор, как великий инквизитор объявил свое эмбарго. Тем не менее, уверен, что мог бы найти того, кто это делает. Косвенно, конечно.
— О, конечно, — согласился Лейкленд. — Ну, если вам это удастся, думаю, могу с уверенностью сказать, что вам стоит потратить время на доставку части этого сюда, в Тэлкиру.
— Буду иметь это в виду, милорд. Ах, не было бы для вас слишком большим разочарованием, если бы оно прибыло сюда без налоговых марок Делфирака? — Живонс победно улыбнулся, когда Лейкленд посмотрел на него. — Дело не в том, что я пытаюсь лишить вас или вашего короля каких-либо законных доходов, милорд; это скорее вопрос принципа, так сказать.
— Понимаю, — губы Лейкленда задрожали. — Очень хорошо, мастер Живонс, уверен, что смогу как-нибудь справиться со своим разочарованием.
— Я рад это слышать, милорд. — Живонс снова вежливо поклонился, и Лейкленд усмехнулся.
— Если вам удастся оставаться неповешенным достаточно долго, вы умрете богатым человеком, мастер Живонс.
— Любезно с вашей стороны так говорить, милорд, но моя цель — жить богатым человеком, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Действительно, знаю. — Лейкленд покачал головой, затем немного посерьезнел. — Я так понимаю, что вы не знаете точно, как эта посылка вообще попала в Таро?
— Так или иначе, я не знаю определенно, милорд, но знаю, что парень, который доставил это в Таро, — прекрасный моряк, который каким-то образом умудрился забыть подать заявление на получение налоговых документов, когда он пришвартовался в Корисанде. Ну, во всяком случае, это то, что я слышал.
— А у этого парня есть имя? — настаивал Лейкленд.
Было очевидно, что Живонсу не очень нравилась мысль о передаче какой-либо дополнительной информации. На самом деле, это заставило Лейкленда думать о нем лучше, поскольку это, казалось, указывало на определенную честь среди воров... или, по крайней мере, среди контрабандистов. Но первый советник не отпускал так легко, и он сидел молча, сверля глазами Живонса, пока, наконец, контрабандист не пожал плечами.
— Харис, милорд, — сказал он с легким, но безошибочным акцентом, спокойно глядя на барона. — Жоэл Харис.
— А, — Лейкленд быстро взглянул на Хэйладрома, затем кивнул Живонсу. — Понимаю, что раскрытие профессиональной тайны противоречит принципам... свободного торговца, такого как вы, мастер Живонс. Тем не менее, уверен, вы понимаете, почему мы должны проявлять хотя бы небольшую осторожность, когда речь идет о людях, доставляющих неожиданные подарки князю Дейвину.
— Да, понимаю, что это возможно, — признал Живонс.
— Ну, полагаю, что это все, что мне действительно нужно было обсудить с вами, — сказал Лейкленд. — Но насчет виски я серьезно!
— Буду иметь это в виду, милорд, — заверил его Живонс и снова поклонился, когда Хэйладром кивнул на дверь.
— Подождите меня минутку в холле, мастер Живонс, — сказал он.
— Конечно, милорд.
— Харис, не так ли? — пробормотал Лейкленд, когда дверь за контрабандистом закрылась. — Интересный выбор доставщика, тебе не кажется, Климинт?
— Да, это так, — согласился камергер. — Интересно, почему они просто не отправили его самого в Сармут?
— О, да ладно тебе! — Лейкленд покачал головой. — Кэйлеб и Нарман уже провели почти два года на земле Корисанды. Я бы сказал, что есть большая вероятность, что они точно знают, кого использовал Гектор, чтобы доставить князя и его сестру на материк. Им, вероятно, очень понравилась бы возможность перекинуться с ним парой слов, особенно если Энвил-Рок и Корис тоже все еще используют его. Но из всех возможных мест они будут искать его здесь или в Корисанде, а не в Таро! Так что для него было бы разумно использовать на последнем этапе кого-то, о ком они никогда не слышали.
— Полагаю, что да, — согласился Халадром. — Конечно, если это Харис, это делает этот "подарок" немного более подозрительным, тебе не кажется?
— Может быть, а может и не быть. Моя мысль, однако, заключается в том, что, поскольку у Энвил-Рока, по-видимому, не было проблем с получением разрешения на отправку других подарков на день рождения князя Дейвина через блокаду с одобрения чарисийцев, если в этом подарке есть что-то "подозрительное", вероятно, это то, о чем он не хотел, чтобы они знали. Вы не нашли в этом ничего необычного?
— Ничего. — Хэйладром покачал головой. — Я даже перевел виверн в другую клетку, пока проверял дно той, в которой их везли, на предмет ложных перегородок или отсеков.
Мгновение они смотрели друг на друга, пока оба обдумывали возможность таких вещей, как устные сообщения, которые не оставляли бы неудобных письменных записей.
— Что ж, учитывая тщательность вашей проверки, думаю, мы просто убедимся, что у нас есть копии всей корреспонденции, затем сообщим о ее прибытии епископу Митчейлу, отправим ему копии и передадим все графу Корису для князя Дейвина, — решил Лейкленд. Он снова откинулся на спинку стула, встретившись взглядом с Хэйладромом. — И учитывая взгляды лорда епископа на контрабандистов и эмбарго, не вижу необходимости описывать ему наш разговор с мастером Живонсом, не так ли?
* * *
— Подарок от графа Энвил-Рока, не так ли, милорд? — Тобис Реймейр приподнял бровь, глядя на Филипа Азгуда. — Могло ли случиться так, что мальчик ожидал от него каких-либо дополнительных подарков?
— Нет, это не так, — ответил граф Корис. — Поэтому мне пришло в голову, что для нас с вами было бы неплохо принять доставку, прежде чем мы допустим ее — или доставщика — в его присутствие.
— О, да, я могу это понять, — согласился Реймейр. — Хотите, я попрошу кого-нибудь из других парней тоже вмешаться?
— Сомневаюсь, что в этом будет необходимость, — ответил Корис с легкой улыбкой, рассматривая меч и кинжал, лежащие в поношенных ножнах рядом с Реймейром. — Не для одного человека, который даже не войдет в комнату с мальчиком.
— Как скажете, милорд. — Реймейр поклонился, затем пересек комнату, чтобы открыть дверь.
Через нее прошел высокий темноволосый мужчина, за ним последовали двое дворцовых слуг и брат Балдуин Геймлин, один из младших секретарей короля Жэймса. Между ними осторожные лакеи несли богато украшенную позолоченную дорожную клетку, в которой содержались шесть больших виверн. Виверны огляделись вокруг своими необычно умными глазами-бусинками, и Корис нахмурился. Они казались странным выбором для подарка от Энвил-Рока, который прекрасно знал, что Дейвин никогда не проявлял ни малейшего интереса к охоте с вивернами. Это было страстью его старшего брата.
— Мастер... Живонс, не так ли? — спросил Корис вошедшего шатена.
— Да, сэр. Абрейм Живонс, к вашим услугам, — ответил незнакомец приятным тенором.
— И вы являетесь помощником капитана Хариса?
— О, я бы не зашел так далеко, милорд. — Живонс покачал головой, но его глаза спокойно встретились с глазами Кориса. — Дело скорее в том, что мы, так сказать, занимаемся одним и тем же бизнесом. В эти дни, по крайней мере.
— Понимаю. — Корис взглянул на лакеев и брата Балдуина, которые терпеливо ждали, и задался вопросом, кто из них был ушами барона Лейкленда для этого разговора. Вероятно, все трое, — решил он. Или, возможно, один принадлежал Лейкленду, а другой — Митчейлу Жессопу.
— Капитан Харис передавал мне какие-нибудь сообщения? — спросил он вслух.
— Нет, мой господин. Не могу сказать, что он это делал, — ответил Живонс. — За исключением того, как он сказал, что вы время от времени могли бы видеть меня или одного из моих... ах, деловых партнеров с очередной странной доставкой. — Он легко улыбнулся, но его глаза пристально смотрели на Кориса. — Думаю, вы могли бы сказать, что капитан придерживается мнения, что он, возможно, стал слишком известным, чтобы служить вам так, как раньше.
— Да, полагаю, что стал, — задумчиво сказал Корис и кивнул. — Что ж, в таком случае, мастер Живонс, спасибо вам за вашу оперативность.
Он сунул руку в поясную сумку, достал монету в пять марок и бросил золотой диск контрабандисту, который поймал его легким экономным движением и с ухмылкой. Один из лакеев тоже улыбнулся, и Корис понадеялся, что этот человек обратил внимание на тот факт, что в процессе обмена не было абсолютно никакой возможности обменяться какой-либо запиской.
— Уверен, что эти ребята смогут безопасно проводить вас на вашем пути, мастер Живонс, — продолжил он. — И вы наверняка можете себе представить, что есть некий молодой человек, с нетерпением ожидающий моего сообщения о том, каким может быть его таинственный подарок на день рождения.
— О, это я могу, мой господин! Конечно, я понятия не имел, что он князь, но уверен, что у каждого мальчика этого возраста в сердце почти одно и то же.
Граф снова улыбнулся и кивнул, а Живонс изобразил поклон и последовал за лакеями и братом Балдуином к выходу. Корис посмотрел, как за ним закрылась дверь, затем повернулся к Реймейру.
— И что ты думаешь о нашем мастере Живонсе, Тобис?
— Похоже, способный тип, милорд, — ответил Реймейр. — Никогда не слышал, чтобы мальчик — я имею в виду князя Дейвина — так любил охоту с вивернами, как бы то ни было.
— Потому что он не любил... и не любит, — пробормотал Корис.
— Ты так говоришь? — Реймейр наблюдал. — Заставляешь теперь считать этого мужчину немного подозрительным, особенно если он приходит таким образом без предупреждения, не так ли?
— Возможно, но мастер Живонс говорит, что капитан Харис довез их до Таро, — сказал Корис, поднимая глаза на лицо Реймейра. — Конечно, к этому времени вполне возможно, что кто-то выяснил, как мы попали сюда из Корисанды, так что тот факт, что Живонс утверждает, что знает Хариса, не обязательно что-то доказывает. Однако это действительно кажется мне показателем в его пользу. А потом еще это.
Он вытащил уже вскрытый конверт, который сопровождал дорожную клетку. В нем лежала пачка корреспонденции, и граф извлек письма и показал их Реймейру.
— Я узнаю почерк — как графа Энвил-Рока, так и его секретаря, — отметил он.
Он посмотрел на них сверху вниз на мгновение, затем пожал плечами и подошел к своему книжному шкафу. Он провел пальцем по корешкам книг на полках, пока не нашел нужную, затем взял ее с полки, сел за свой стол и развернул письмо Энвил-Рока Дейвину. Примечания к главам и стихам, которые Энвил-Рок включил в свое письмо, были именно того рода, на которые значительно более пожилой родственник и регент мог бы захотеть обратить внимание молодого подопечного, особенно если у него не было возможности лично пообщаться с мальчиком. Возможно, они были немного мрачными и тяжелыми для мальчика возраста Дейвина, но этот мальчик был законным правителем целого княжества. Учитывая эти обстоятельства, вполне могло бы подойти что-то более серьезное, чем те стихи, которые большинство детей заучивают наизусть для катехизиса.
Однако Корис не особенно интересовался поиском указанных отрывков, чтобы проверить их содержание. Вместо этого он переворачивал страницы дешевого романа (напечатанного в Мэнчире), который взял с полки, выбирая номера страниц, затем строки вниз по странице, затем слова в строках. Лэнгхорн 6:21-9, например, направил его на шестую страницу, двадцать первую строку и девятое слово. Он отследил указанные слова каждого отрывка, быстро записывая каждое из них на листе бумаги. Затем он некоторое время сидел, нахмурившись, глядя на лист, прежде чем бросил его в огонь в камине своей гостиной, встал и подошел к передвижной клетке. Ее позолоченные прутья были увенчаны декоративными навершиями, и он быстро пересчитал их слева направо, пока не добрался до тринадцатого. Он схватил его, стараясь держать пальцы вне досягаемости пилообразных клювов виверн, и повернул, но тот не сдвинулся с места.
— У тебя запястья сильнее, чем у меня, Тобис, — сказал он криво. — Посмотри, сможешь ли ты отвинтить эту штуку. Чтобы ослабить, нужно поворачивать по часовой стрелке, а не против нее.
Реймейр приподнял бровь, затем протянул руку. Его сильная рука сомкнулась на навершии, и он крякнул от усилия. Какое-то мгновение ничего не происходило, затем оно поддалось. Раз повернувшись, оно продолжало легко откручиваться, пока он полностью не отвинтил его, обнаружив, что пруток был полым и содержал два или три плотно свернутых листа бумаги.
— Так, так, так, — пробормотал Корис, протягивая руку и извлекая листы.
Он развернул их и начал читать, затем резко остановился. Его глаза расширились от шока, и он быстро взглянул на Реймейра.
— Милорд? — быстро спросил стражник.
— Это... просто не от того отправителя, о котором я подумал, — сказал Корис.
— Значит, это плохие новости, милорд?
— Нет, я бы так не сказал. — Корис выдавил улыбку, начиная приходить в равновесие с многолетней практикой в качестве мастера шпионажа. Однако на этот раз, признался он себе, было гораздо труднее, чем когда-либо прежде. — Неожиданные новости, да, но не плохие. По крайней мере, я так не думаю.