— А как же! — усмехнулся Хваро. — Он очень не любит отпускать меня одного. Всё ещё считает, что я слишком молод для самостоятельной жизни.
— Вы будете в Букасо? — слегка успокоившись, поинтересовалась девушка.
— Да, — подтвердил хозяин замка. — Я помню, что обещал узнать о судьбе ваших близких. Может быть, всё-таки сообщить госпоже Амадо Сабуро, что вы живы?
— Не стоит, Тоишо-сей, — покачала головой приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Я же уже говорила: если она ничего не будет знать, то ей не придётся врать, если вдруг кто-то будет меня искать.
— Не думаю, что кому-то это интересно, — усмехнулся землевладелец.
— И всё-таки я бы не стала рисковать, — упрямо стояла на своём собеседница. — Думаю, стоит подождать до нашего отъезда на юг. Перед тем, как мы покинем Букасо, вы как-нибудь тайно передадите ей от меня письмо. Но так, чтобы она не связывала его с вами.
— А вы очень осторожны, Ио-ли, — то ли осуждающе, то ли одобрительно хмыкнул аристократ.
— Разве в моём или в вашем положении это плохо? — в местной манере вопросом на вопрос ответила путешественница между мирами и, не дав ему высказаться, продолжила: — Но у меня к вам есть ещё одна просьба, Тоишо-сей.
— Слушаю, Ио-ли, — чуть нахмурился барон.
— Привезите мне хотя бы немного косметики. Очень хочется быть красивой.
Хваро рассмеялся.
— Обещаю, у вас будет лучшая косметика, какая только есть в Хайдаро!
— Заранее благодарю вас, Тоишо-сей, — поклонилась спутница.
Узнав, что сегодня её услуги не понадобятся, и она может идти домой, Охэку сначала растерялась, потом обрадовалась и, горячо поблагодарив господина, чуть ли не бегом бросилась со двора.
Яира выложила на вкопанный в землю столик тарелки со сластями и тоже куда-то ушла.
— Угощайтесь, Ио-ли, — радушно предложил хозяин замка, первым взяв пирожное из бобовой пасты.
Последовав его примеру, девушка деловито чмокнула губами.
— Вкусно.
Потом они неторопливо пили чай, болтая о всяких пустяках. Вечерело, стрекотали цикады, на темнеющем небе проступали яркие точки звёзд.
— В том, что вы оказались здесь, только моя вина, — неожиданно произнёс землевладелец. — Вы не должны обижаться на мою мать.
— О чём вы? — мгновенно насторожилась слегка расслабившаяся Платина.
— Если бы я с самого начала поселил вас на третьем этаже, — с явной неохотой принялся объяснять аристократ. — Сейчас вам бы не пришлось жить так далеко от меня.
— Разве же это далеко? — мягко улыбнулась девушка, положив свою руку на его ладонь. — Вам стоит только пройтись по чудесному парку, полюбоваться цветами, и мы снова вместе.
Барон переплёл её пальцы со своими.
— А на вашу матушку я нисколько не обижаюсь, — приёмная дочь бывшего начальника уезда вдруг кстати вспомнила одну из "лекций" своей наставницы госпожи Андо. — Она поступила так, как посчитала нужным, руководствуясь правилами приличия, принятыми в знатных, благородных семьях. Поддавшись чувствам, мы забыли о морали и добродетели, а ваша мудрая матушка напомнила нам о них.
Слушая себя, пришелица из иного мира просто офигевала, не понимая, откуда только берутся все эти правильно-лицемерные слова, и как у неё получается так ловко их складывать? Неужели она успела настолько вжиться в местные реалии?
Как бы то ни было, но эта прочувственная, хотя и короткая речь произвела на слушателя весьма сильное впечатление.
У него даже глаза заблестели, отражая свет зажжённого на сквозной веранде фонаря.
Потянувшись к собеседнице, барон нежно поцеловал её в уголок губ.
— Я очень рад, что вы всё именно так и поняли, Ио-ли.
— А разве вы поняли по-другому? — улыбнулась девушка, вновь начиная ощущать привычную раздвоенность.
Платина понимала, что он/она любит её, заботится, стараясь окружить свою девушку максимальным комфортом. Являясь самозванкой, которую в случае разоблачения непременно ждёт жестокая казнь, Хваро не побоялась приютить беглую преступницу, ещё сильнее усложняя свою и без того непростую жизнь.
Однако целая череда убийств, так или иначе связанных с хозяином замка, фактическое уничтожение семьи, приютившей пришелицу из иного мира, не могли не вызывать у той невольного опасения. А тут ещё дядюшка землевладельца, который, судя по всему, Ию просто ненавидит, возможно, видя в ней соперницу по влиянию на племянницу.
Грустные размышления прервал наглый комар, усевшийся прямо на кончик носа. Досадливо смахнув докучливое насекомое, Платина взяла с тарелки последнее абрикосовое печенье.
— Кажется, нам уже пора спать, — хрипловатый голос аристократа заметно дрогнул.
"Надо же, до сих пор волнуется, — усмехнулась про себя девушка. — А вот мне это уже не так нравится".
Этой ночью они долго не могли уснуть, щедро оделяя радостью друг дружку.
А утром Хваро вдруг предложила помочь ей умыться и одеться.
— Когда вы официально станете наложницей, Ио-ли, вам часто придётся это делать.
"Пока что я только любовница!" — мысленно огрызнулась приёмная дочь бывшего начальника уезда, но возражать не стала, послушно взяв с табурета кувшин с водой.
Хваро умылась до пояса, насухо растёрлась полотенцем, после чего настала очередь грудной повязки.
Помогая её закрепить, Платина обратила внимание на то, что она сделана из гораздо более грубой и плотной ткани, чем та, которой пользовалась сама Ия. Да и затягивала повязку любовница гораздо туже.
Далее последовали две шёлковые рубахи: белая и голубая; и наконец зелёный, расшитый узорами халат.
Судя по довольной физиономии Хваро, процесс облачения доставил ему/ей огромное удовольствие.
А вот пришелица из иного мира в который раз ощутила странное раздражение, прилагая немалое усилие, чтобы его скрыть. То ли из-за подспудного желания испортить любовнице настроение, или это произошло спонтанно, только девушка с иронией поинтересовалась:
— Надеюсь, господин позволит мне больше не ходить в главную башню и завтракать здесь?
Однако хозяин замка, кажется, не уловил сарказма. Наоборот, его, кажется, даже обрадовал этот вопрос.
— Конечно, Ио-ли! Я прикажу на кухне, чтобы еду вам сюда приносили.
— Благодарю, господин, — поклонилась собеседница.
Они вместе вышли в кабинет, где Платина остановилась. Замерев у двери, землевладелец удивлённо посмотрел на неё.
— Разве вы меня не проводите?
— Благородная женщина покидает свои покои, лишь придав себе вид близкий к совершенству, — назидательно проговорила беглая преступница.
Аристократ засмеялся и вышел.
"Чтобы тебя..." — одними губами прошептала ему вслед девушка и, со вкусом потянувшись, отправилась досыпать.
Похоже Охэку тоже не слишком расстроилась из-за того, что теперь им придётся жить вдалеке от главной башни. Во всяком случае, когда она будила хозяйку, её физиономия буквально светилась от счастья, и аргументы при этом она приводила довольно специфические:
— Проснитесь, госпожа, а то всё уже совсем холодное будет.
— О чём ты? — недовольно проворчала Платина.
— О каше, — пояснила служанка. — Она ещё немного постоит и совсем невкусной станет.
— Тогда надо вставать, — согласилась Ия, отбрасывая одеяло и сладко потягиваясь.
Она ни на минуту не забывала про обнаруженный в шкафу тайник, но заняться им решила уже после того, как Хваро уедет. Тогда останется только отослать куда-нибудь Охэку, и можно спокойно попробовать снять или даже сломать ту фальшивую заднюю стенку.
Быстренько одевшись, приведя себя в порядок и позавтракав, девушка ещё раз осмотрела дом и ближайшие постройки.
— Вы что-то ищите, госпожа? — не выдержав, поинтересовалась служанка, когда приёмная дочь бывшего начальника уезда заглянула в скособоченный сарайчик, обнаружив там пару старых бамбуковых удочек с порванными лесками из конского волоса, поломанные корзины, дырявые циновки и ещё какую-то непонятную рухлядь.
— Нет, — не заметив ничего интересного, покачала головой Платина. — Просто смотрю. Я же должна знать, где что здесь лежит?
— Простите, госпожа, — смущённо потупилась Охэку. — Я об этом не подумала.
Ближе к полудню пришёл хозяин замка и не расставался с ней до самого вечера. Они гуляли по парку, навестили галерею ласточек, заглянули в беседку над водопадом, попили чаю возле лотосового пруда, где некоторые бутоны, казалось, готовы были распуститься.
Землевладелец рассказывал занимательные истории из своей жизни в столице, немного почитал стихи. Воспользовавшись его лирическим настроением, Платина попросила разрешения готовить самой.
— Вот сегодня, пока служанка несла кашу из главной башни, она совсем остыла, — по-детски хлюпая носом, жаловалась Ия. — А я люблю тёпленькую.
— Не к лицу благородной девушке возиться на кухне, — досадливо морщился аристократ.
— Почему же? — удивилась пришелица из иного мира, успев подобрать "убойный", как ей казалось, исторический пример. — Разве императрица Есионо не готовила своему жениху целебные супы, когда того ранили в битве за столицу?
— Это же роман, Ио-ли! — барон скривился, будто раскусил лимон. — Чего только авторы не напишут, чтобы понравиться читателям.
— Так значит, благородным людям нравятся такие сюжеты, — хитро усмехнулась собеседница. — Они же больше всего читают, и не видят в этом ничего постыдного.
Хваро рассмеялся.
— И я же буду готовить только для себя, — продолжала канючить Платина. — Об этом никто не узнает, кроме моей служанки. А вы предупредите её, что накажете, если она об этом разболтает.
Они ещё немного поспорили, но в конце-концов хозяин замка согласился, и после ужина приказал управителю отправить в Дом за озером запас продуктов.
Если господин Каямо и удивился, то не подал вида, пообещав сейчас же всё организовать.
Когда за ним закрылась дверь большого зала, землевладелец, вздохнув, с сожалением посмотрел на девушку.
— Мы уезжаем рано утром. Мне надо выспаться и ещё кое-что обсудить с господином Мукано.
Сидевший за столиком поодаль дядюшка аристократа солидно кивнул, даже не взглянув на приёмную дочь бывшего начальника уезда.
— Тогда не буду вам мешать, господа, — поняв намёк, поднялась на ноги Ия.
— Подождите! — остановил её барон. — Я провожу вас.
Всю дорогу до Дома за озером они шли взявшись за руки.
В гости Хваро зайти отказался, сославшись на занятость. Остановившись у ведущих на веранду ступеней, он обнял девушку, прижал к себе и прошептал на ухо:
— Мы ещё не расстались, а я уже безумно скучаю.
Пришелица из иного мира на секунду замялась, но тут память вновь выдала подходящую цитату из какого-то сериала.
— Тем радостнее будет наша встреча, когда вы вернётесь, Тоишо-сей!
— Да! — выдохнул хозяин замка и буквально впился губами в её губы. С трудом оторвавшись, он перевёл дух и затараторил: — Я постараюсь вернуться как можно скорее...
— Поступайте, как считаете нужным, — вздохнув, беззастенчиво прервала его девушка.
— Клянусь, это последний раз, когда я уезжаю так надолго, — не слушая её, продолжал землевладелец, и его глаза заблестели от подступивших слёз. — И больше мы никогда не расстанемся!
— Я надеюсь на это, Тоишо-сей, — осторожно отодвинувшись, Платина отвесила церемонный поклон. Это затянувшееся прощание начинало её напрягать.
— До свидания, Ио-ли, — отвесив ответный поклон, аристократ развернулся и торопливо зашагал к проёму в зарослях вишнёвых деревьев, на ходу мазнув по щеке тыльной стороной ладони.
Тяжело вздохнув, приёмная дочь бывшего начальника уезда поднялась на веранду и увидела во внутреннем дворе Охэку.
По тому, с каким деловым и отрешённым видом она размахивала бумажным веером, раздувая огонь в очаге под открытым небом, беглая преступница поняла, что та видела её прощание с бароном.
Словно почувствовав чужой взгляд, служанка обернулась, бодро вскочила на ноги и поклонилась.
— Вы уже пришли, госпожа? Мекен с кухни продукты принёс. Я всё в ларь убрала.
— Что там? — поинтересовалась девушка.
— Длинный рис, — начала перечислять собеседница. — Бобы, фасоль, редька, соевый творог и яйца!
— Неплохо, — усмехнулась Платина.
— Мекен сказал, что мясо и рыбу будут приносить по утрам, — доложила Охэку.
— Посмотрим, — проворчала Ия. — Ты уже знаешь, что теперь будешь ночевать здесь?
— Да, госпожа, — кивнула служанка. — Я себе уже постель в кладовке сделала . Теперь вот вам воду на чай грею.
— Да я не хочу, — отмахнулась девушка. — Пей сама.
Укладываясь спать, она вдруг поняла, что просто обязана завтра проводить Хваро, иначе он наверняка обидится.
Несмотря на то что пришелица из иного мира знала о своей любовнице, ей было приятно, что та испытывает к ней столь сильные, хотя, возможно, и не очень глубокие чувства.
Сама же Платина о себе такого сказать не могла. Сексуальные наслаждения как-то очень быстро теряли свою остроту, и отношение девушки к самозваному барону делалось всё более прагматичным. Она ценила аристократа за его, то есть её заботу, видя в этом надежду на безбедное существование в этом мире, и пыталась наплевать на те преступления, которые тот/та совершила, чтобы скрыть свою тайну.
В силу возраста Ия не имела опыта серьёзных отношений, но простой здравый смысл подсказывал, что надёжным фундаментом долгой совместной жизни служит не столько страсть, сколько общность интересов, а также нечто, туманно именуемое "родством душ".
Пока что Хваро не спешит посвящать её в свои дела, а значит, в этом Платина помочь ему никак не может. К тому же она ещё не чувствовала в себе готовности на те подлости, что творила её любовница.
Оставалось попробовать сблизиться на эмоциях. За эти дни она поняла, что здесь в замке, кроме секса, в свободное время Хваро любит читать стихи и... удить рыбу.
Последнему Ия обязательно научится. Удочки в сарае она видела, леску можно попросить у управителя. Уж в этом он точно не откажет. Даже скамейка у озера есть. Осталось только червей накопать или мух с кузнечиками наловить. Ну этим делом можно и служанку озадачить.
И стихи надо учить. Неплохо бы завтра при расставании прочитать что-нибудь коротенькое, но со смыслом. Ну и к его возвращению не помешает выучить что-нибудь эпичное. Можно даже из произведений того "голубого" поэта, что так нравится барону.
Приёмной дочери бывшего начальника уезда пришлось изрядно поднапрячь память, чтобы вспомнить сколько-нибудь подходящие строки.
Эти умственные усилия потребовали немало времени и сил, так что уснула девушка поздно, а проснувшись, испуганно посмотрела в окно, с облегчением убедившись, что ещё не рассвело. Тем не менее она приоткрыла створку и, выглянув наружу, разглядела на востоке розовеющие отблески зари.
Несмотря на долгое пребывание в этом мире, Платина крайне неохотно пользовалась ночным горшком, предпочитая ходить в уборную.
Когда она возвращалась обратно, дверь в кладовку приоткрылась, и оттуда выглянула заспанная физиономия Охэку.
— Это вы тут ходите, госпожа?
— Я, — ответила та, поднимаясь на сквозную веранду. — Вставай, поможешь мне одеться и сделать причёску.